355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Нина Кирики Хоффман » За гранью снов » Текст книги (страница 13)
За гранью снов
  • Текст добавлен: 12 октября 2016, 04:52

Текст книги "За гранью снов"


Автор книги: Нина Кирики Хоффман



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

Одиннадцатилетние Джулио и Дейдра держат незажженные сигареты. Они пробуют держать их по-разному: то зажав между указательным и большим пальцами, то между указательным и средним, то отставив остальные пальцы, то поджав их в кулак. Они смотрели друг на друга и обсуждали, какой способ наиболее утонченный, пока не пришел Эдмунд и не отобрал у них сигареты.

Двенадцатилетний Джулио тащит Сьюзен на игровую площадку, где нет никого. Кроме Эдмунда и Дейдры. Сьюзен смотрит в пол, а Джулио что-то говорит. Сьюзен поворачивается, чтобы уйти, Джулио хватает ее за руку. Эдмунд и Дейдра тоже что-то говорят, и Сьюзен наконец поднимает голову и чуть улыбается.

Джулио берет в руки скрипку, прижимает ее к подбородку, закрывает глаза и начинает играть. Его лицо преображается от блаженства. Постепенно его лицо трансформируется в лицо Лии.

Мэтт отключила магическое зрение.

Эдмунд протянул руку к лицу Лии, а она прикоснулась к его щеке.

– Хорошо, – сказал Эдмунд.

– Хватит, пожалуй, обо мне, – сказала Лия. – А что произошло с тобой?

Эдмунд рассмеялся. Он мягко коснулся плеча Лии. Она же крепко обняла его в ответ. Потом они отступили друг от друга на шаг.

– Ты не хочешь рассказать, зачем все это? – спросил Эдмунд.

– Не сейчас. – Лия прошлась по комнате, точно так же, как до этого сделал Джулио. – Мне повезло. Мне так легче. Иногда я задумываюсь, сколько людей, хотели бы измениться, но не могут. Для людей это гораздо труднее.

– Но когда я вошел, ты выглядел как прежде.

– Это был эксперимент. Я не знала, как мне предстать перед тобой, и до сих пор не представляю, как мне встретиться с Сюди и Дейдрой. Было бы трусливо принять свой прежний облик. Это не сложно, но это было бы неправильно. Что же мне предпочесть, комфорт или честность?

Эдмунд сидел на своей кровати, наблюдая, как Лия меряет шагами комнату. Он улыбался, но мнения своего не высказывал.

Лия назвала Сьюзен новым именем, Сюди, подумала Мэтт. Интересно, что Лия узнала о ней, пока погружалась в дом? Наверное, достаточно, чтобы иметь представление о нынешних Сюди и Дейдре. Возможно, Лия знала обо всем, что Мэтт делала в последнее время. Мэтт чувствовала, что это немного ее тревожит. Но это беспокойство как-то прошло, когда она подумала о том, что дом обещал ей хранить ее секреты. И потом, ведь дом не рассказал ей ничего из того, что произошло с Джулио за эти пятнадцать лет.

– Послушай, – спросила Мэтт, – а ты расплатилась с мистером Ноа за его скрипку?

Лия остановилась. Ее лицо осветилось улыбкой.

– Я сделала для него новую. Я пыталась четыре раза, но в конце концов мне удалось сделать такую, которая правильно звучала. Я вложила в нее огонь. Это один из моих первых успешных проектов после превращения. Он простил меня.

Она расправила плечи и, переводя взгляд с Мэтт на Эдмунда и обратно, спросила:

– Кто вызвал меня?

– Вызвал? – переспросил Эдмунд.

– Ну да, кто-то меня вызвал сюда.

– Я думала, дом сделал так, чтобы тебя невозможно было вызвать, – сказала Мэтт.

– Что? – спросил Эдмунд.

– Дом смешал Джулио и Табаско так, чтобы никто не мог воздействовать на них и заставлять делать что-то против их воли.

Лия улыбнулась Мэтт:

– Легче всего объяснить тем, что это сделал кто-то другой. Да. Дом изменил мою природу так, чтобы никто не мог контролировать меня, как остальных демонов. Но для тех, кто меня знает, есть способы вызывать меня. И кто-то призвал меня сюда.

– Кто-нибудь знает тебя настолько? – спросила Мэтт.

– С тех пор как я изменилась? – Лия кивнула. – Конечно. Дом и Натан.

Мэтт прижала ладонь к полу и стала ждать. Дом ничего не сказал.

Зато появился Натан.

– Это я звал тебя, – сказал он. – По тем самым причинам, которые указала тебе Мэтт. Эдмунд ищет своих друзей, а у дома какие-то планы.

– А у дома есть планы?

– Мы еще не знаем, – сказала Мэтт.

– Теперь, когда ты появилась, может быть, дом скажет нам, – предположил Натан. – Конечно, только если ты решишь остаться здесь.

– Разве ты не знаешь, чего хочет дом? – спросила его Мэтт.

Натан покачал головой:

– Не совсем. В последнее время я обнаружил, что мы не так тесно связаны с ним, как мне казалось. Пока я сплю или отсутствую, происходят какие-то вещи, а дом мне ничего не говорит. У него какие-то идеи, и он ими не делится. Думаю, это взаимно. Когда я исчезаю по ночам, я тоже не всегда потом рассказываю, что делал.

Внизу хлопнула дверь.

– Ну вот, они вернулись, – сказал Натан. – Что ты собираешься делать, Лия?

По рукам и лицу Лии мелькнули золотые отблески пламени.

Она вздохнула:

– Что ж, пойдемте вниз.

– Натан! – раздался голос Терри с первого этажа. – Эй, Натан! – Он звучал очень неуверенно, почти напугано.

Они выбежали из комнаты. Но Натан прошел через пол, поэтому оказался внизу раньше всех. Спускаясь по лестнице, Лия взяла Мэтт за руку. Та взглянула на нее. Похоже, Лия даже не осознавала, что держит чью-то руку. Мэтт крепко ее сжала.

Мэтт и Лия вошли в холл вслед за Эдмундом. В доме витал запах соленого морского воздуха. Девушки казались слегка загоревшими и обветренными, а Терри выглядела расстроенной.

– Что случилось, Терри? – спросил Натан.

– Я встретила на берегу парня, – сказала она, – и он дал мне эту ужасную штуку. Это один из тех, кто похитил тогда Джулио. Он очень, очень странный. Взгляните. – Она протянула им кусок стекла.

Натан отшатнулся от протянутой руки.

– Терри!

– Что? Это может повредить тебе? Я знаю, что это ужасно, но не думала, что от него кому-то может быть плохо.

– Ты знаешь, что это, Натан? – спросила Таша.

– Это ловушка душ, – ответил он слабым голосом.

Эдмунд порылся в карманах и вытащил голубой шелковый платок.

– Заверни в это, Терри. Оно уже высасывает из тебя душу, а у Натана не хватит сил долго противостоять. Платок немного приглушит силу действия.

Терри побледнела. Она завернула стекло в шелк.

– Я унесу это куда-нибудь далеко, спрячу в сибирской тайге или еще где-нибудь.

– Нет, сейчас уже не надо, – сказал Натан. – Нам нужно выяснить побольше об этой штуке.

– Парень просто всучил мне это стекло. Попросил сберечь его для него. Оно лежало у него в кармане. Он сказал, что оно у него уже много-много лет. Он назвал это своим сердцем.

– Терри, – обратилась к ней Мэтт. – Ты сказала, что этот парень – один из тех, кто похитил Джулио?

– Да. Не старый, а тот, что помоложе. Он тогда просто стоял рядом. Зачем я тебе это рассказываю? Что ты вообще знаешь о том случае?

– Кое-что знаю, – ответила Мэтт. – Так, значит, тот, что помоложе? Интересно, что ему нужно?

– Он сказал, что в этом сосуде его брат и сестра, и он хочет вызволить их оттуда, – сказала Терри, глядя на завернутое в платок стекло. – Он попросил меня помочь ему.

Сюди прошла мимо Терри и подошла к Мэтт и Лии. Лия отпустила руку Мэтт и взглянула снизу на высокую Сюди. Сюди сморгнула, и по ее щеке потекла слеза.

– Где ты был? – прошептала она. – Я так по тебе скучала. – Она прижала Лию к себе и крепко обняла.

– Что происходит? – удивилась Дейдра и тоже подошла к Лии.

– Где я была? – спросила Лия, прижавшись щекой к груди Сюди. – Это же ты перестала отвечать на письма. Я не знала, там ли ты все еще.

– Да, ты права. Я была такой дурой. Твои письма были для меня всем, но меня будто парализовало, и я больше не могла отвечать на них. – Сюди вздохнула и отпустила Лию. – Я растеряла себя почти всю. Но сейчас собираю по кусочкам снова. Теперь я буду писать тебе.

– Но у меня нет определенного адреса, – улыбнулась Лия. – Но я могу поддерживать связь. – Лия взяла Сюди за руки и приподняла их так, что рукава соскользнули, оголив широкие золотые браслеты на запястьях. – Что это у тебя?

– Они магические. Правда, замечательно? Теперь у меня есть своя собственная магия.

– Ах да! Правильно! Кажется, я помню. Мэтт говорила мне об этом. – Лия провела ладонью по лбу. – Ну и денек выдался сегодня.

– Эй, – сказала Дейдра чуть слышно. – Джулио? Это ты?

– Привет, Ди.

– Что, черт возьми, с тобой случилось?

– Я изменил имя и стал Лией.

– Да не в этом смысле! Ты сменил пол! Чего ради, скажи мне, становиться девчонкой?

Мэтт рассмеялась. Она просто не могла сдержаться.

Лия тоже засмеялась:

– Так лучше получается.

– Что лучше получается? – Дейдра сердито нахмурилась.

– Да почти все. Подумай – сама поймешь. Если нет, я потом тебе подскажу.

– Ох ты! – воскликнула Терри, вглядываясь в лицо Лии. – Привет!

– Здравствуй, Терри.

– Можно мне дотронуться до тебя? – спросила ее Таша.

Лия удивленно раскрыла глаза.

– Что с тобой случилось, Таша?

– Много чего, – весело ответила та. Она протянула руку, коснулась ее лба, и в следующее мгновение они обе исчезли, наполнив комнату ветром и огнем.

Мэтт стояла посреди этого вихря и наблюдала, как пламя преследовало ветер, а ветер гонялся за пламенем. Она видела отблески цветных огней на лицах остальных, которые тоже следили, затаив дыхание, за этой схваткой стихий. Лиловые и оранжевые языки пламени коснулись ее рубашки, ветер пронесся по лицу и растрепал светлые волосы Сюди. Однако ничего не загорелось. Огонь и ветер кружились по полу, задирали половики, носились по потолку, ерошили кудри Эдмунда. Пролетающий бриз ухватил кончик косы Дейдры, а следующий порыв расплел ее, прежде чем она успела удержать косу. Казалось, даже у Натана шевелились волосы.

– Эй! – крикнула Дейдра, стараясь перекрыть свист крылатого ветра и треск огня. – Прекратите! Успокойтесь, вы обе!

Они наконец разделились на столб клубящегося цветного огня и торнадо комнатных размеров. Потом превратились в людей, смеющихся, запыхавшихся, с раскрасневшимися щеками.

Отдышавшись, Лия сказала:

– И не вздумай снова дотронуться до меня, Таша.

– Ладно, – выдавила из себя Таша. – Я поняла. Ты тоже неустойчива.

– Очень точное слово.

– Это все, конечно, было забавно, но у нас проблема, – сказала Дейдра. – Как быть с этой ловушкой душ?

Лия сразу стала серьезной:

– Извини, ты права, Ди. Терри, ты встретила парня на берегу?

– Если быть точной, то я встретила его в баре на прошлой неделе. Я думаю, он выследил меня там, а потом и здесь нашел. Сначала он не понял, что я его уже знаю. Он просто искал сильную ведьму, чтобы она помогла ему с небольшой проблемой, или он нашел меня через Интернет. – Терри покачала головой. – Он очень странный. У него совсем нет чувств. Но, кажется, он хочет освободить брата и сестру.

– Ты уверена, что это не какая-то хитрость? – спросила Дейдра. – Они ведь уже пытались запутать нас раньше. Может быть, они просто хотели, чтобы ты принесла эту штуку в дом, чтобы зацепить так Натана. Может, эти ребята решили вернуться к старому и снова нас достать?

– Но тут и правда двое людей, и они еще не совсем мертвые.

Эдмунд протянул руку. Терри колебалась, но потом отдала завернутый в платок стеклянный предмет.

– Пойдемте на улицу и взглянем, – сказал он.

Все, кроме Натана, вышли из дома.

Закатное солнце подкрасило редкие облака розово-оранжевым цветом. К вечеру стало прохладно. Мэтт переминалась босыми ногами, пока земля под ними не прогрелась.

– Спасибо, дом, – мысленно сказала она.

Эдмунд осторожно размотал платок, и все наклонились поближе, чтобы рассмотреть ребят.

Бледное лицо девочки, волосы, руки выделялись на фоне чего-то темного, должно быть, ее тела. Мэтт содрогнулась.

Эдмунд перевернул сердце, и там они увидели второе спящее лицо, плавающее в темноте.

– Никогда раньше такого не видела, – сказала Терри, – а ведь я изучала темную магию. Как сломать подобное заклинание?

– Мэтт, ты можешь поговорить с ним? Только не дотрагивайся, – сказал Эдмунд.

В последнее время, когда Мэтт хотела поговорить с каким-нибудь предметом, она обязательно касалась его. Эту привычку она переняла от Эдмунда. Так контакт получался более прямым и тесным. Но она помнила, как раньше блуждала по миру и разговаривала с вещами, не касаясь их. Она просто обращалась ко всем, а кто хотел поговорить с ней, откликался. Ее всегда удивляло, какие неожиданные предметы начинали говорить, а еще больше то, что они рассказывали. Странно, в последнее время она все больше общается с людьми и домами, а с вещами почти не заговаривала.

– Эй, – мысленно позвала она.

– Где Гален?

– Где мой брат? – отозвался кристалл сразу двумя голосами, молодыми и жалобными.

– Вы те самые люди изнутри?

– Гален, где ты?

– Они зовут Галена, – сообщила Мэтт остальным.

– Парень сказал мне, что его зовут Гален, – произнесла Терри.

– Гален хочет, чтобы мы вас вызволили оттуда, – мысленно передала Мэтт.

– Мы не можем выйти отсюда. Мы застряли здесь навсегда.

– Откуда вы знаете?

– Мы слышали заклинание. Гален отдал свое сердце, чтобы мы всегда были в тепле и безопасности, а его хозяин поместил нас сюда. Мы в тепле. Мы в безопасности. Навсегда…

Мэтт еще раз содрогнулась и передала слова ребят.

– Парень на берегу сказал мне то же самое, – подтвердила Терри.

– Так, значит, ребята не знают, как можно освободиться, – сказал Эдмунд, – а само сердце? Мэтт, можешь поговорить с ним?

Мэтт потянулась к загадочному предмету, но Эдмунд отдернул руку и накрыл его платком.

– Не трогай!

– А что будет? Вон Терри только что трогала и до сих пор цела. А Гален вообще носил его с собой долго.

Лия схватила Мэтт за руку:

– Мэтт, ты сейчас тоже неустойчива, – сказала она.

– Что ты имеешь в виду?

– Помнишь свои ботинки, волосы?

– Дом рассказал тебе об этом? О господи!

– Попробуй поговорить, не касаясь, – сказала Лия.

Эдмунд снова развернул платок. Мэтт наклонилась поближе, чуть не касаясь его носом.

– Сердце, – позвала она.

– Человек, – откликнулось оно теплым, бархатным голосом.

– Как мы можем открыть тебя? Мы можем выпустить детишек?

– Я открыто для всех, кто хочет войти. Иди ко мне. У меня ты будешь в безопасности.

Мэтт передернуло.

– Я не хочу заходить, я хочу выпустить людей оттуда.

– Я не открываюсь наружу.

– Никогда?

– Я сделано для того, чтобы открываться внутрь.

Мэтт передала это остальным.

– Может, я не те вопросы задаю, – сказала она. – Что я должна спросить?

– Спроси, как можно его сломать, – предложила Терри.

– Как можно тебя сломать? – спросила Мэтт у сердца, хотя не представляла, что кто-то захотел бы ответить на такой вопрос.

– Меня нельзя сломать. Я вечно.

– Спроси, как его сделали, – подсказал Эдмунд.

– Меня сделали из обещания, в обмен. Я куплено, и за меня заплачено. Я совершенно.

Мэтт повторила это вслух.

– Какое было обещание? – спросила Терри.

– Кто дал обещание? Что получил взамен? Кому было дано обещание? – сыпала вопросами Таша, и ее голос звучал мощно и сжато.

– Бессмертие. Безопасность для детей. Вечная жажда знаний и тяга к учению. В обмен сердца невинных детей, отданные свободно.

Мэтт пересказала все это и добавила:

– Оно не говорит, кто это.

– Сердце Галена, – пояснила Терри. – Гален – это ученик того старого колдуна. Ручаюсь, это старик заключил сделку. Вечная жажда знаний! Да этот парень маньяк. Какой груз он взвалил на детей.

– Мэтт, спроси еще раз, кто забрал сердце парня и дал взамен эти дары? – спросила Таша странно раздвоенным голосом.

– Монумент, – ответило хрустальное сердце.

Мэтт повторила этот ответ и взглянула на всех колдунов.

– Точно, – сказала Терри. – Это все объясняет.

– Сейчас мы все равно это не решим, – сказала Таша. Сейчас она опять говорила как обычно. – Давайте уберем это в надежное местечко и пойдем пообедать. Я лучше думаю после еды.

Терри сказала:

– Это мое. Гален дал его мне и попросил сберечь для него.

Эдмунд обернул сердце шелковым платком и отдал Террри. Она сунула его в карман.

– Так ведь неопасно носить? – спросила она у Эдмунда.

– Пока оно завернуто, все в порядке, – ответил он. – По крайней мере, некоторое время. Но не думаю, что стоит оставлять его дома на ночь.

Терри вздохнула и задумалась:

– Тогда я посплю ночью в машине или поеду в отель. Пойду возьму свой кошелек.

Остальные тоже пошли в дом за кошельками, бумажниками, пальто, обувью и ключами от машины.

Лия пошла вслед за Мэтт и Эдмундом в их комнату. Мэтт понимала, что это была комната Джулио, куда ж ей еще было пойти?

Эдмунд снял свою куртку со спинки стула.

– Как ты? – спросила Мэтт у Лии. – Все в порядке?

– Пока да, – ответила та, но вид у нее был обеспокоенный. – Все прошло лучше, чем я думала. Интересно, Ди еще раз спросит меня, зачем все это?

– У меня такое чувство, что, если она что-то хочет знать, она этого просто так не оставит. Почему бы тебе просто не рассказать ей самой?

– Потому что эта перемена произошла в результате того, что я сделала несколько выборов в жизни, из которых каждый в свое время казался оправданным. Но если перечислить их сейчас, я знаю, они покажутся глупыми. Все наваливается, как горная лавина, и вот тебя уже унесло далеко, и ты даже не понимаешь, как ты там оказался.

– Скажи ей, что это не ее дело, – посоветовала Мэтт. Она как раз выудила носки из своей дорожной сумки, натянула их и новые ботинки. – У тебя есть какая-нибудь обувь?

Лия направила указательные пальцы на ноги. Из кончиков пальцев вырвались желтые языки пламени, из которых получились изящные туфельки, подходящие к платью. Потом она махнула рукой, и из потока пламени появилась шелковая красно-оранжевая шаль. Она накинула ее на плечи.

– Как здорово! – восхитилась Мэтт.

Лия улыбнулась:

– Хочешь что-нибудь?

– У меня есть куртка. – Мэтт взглянула на свою армейскую куртку зелено-оливкового цвета, местами протертую и заляпанную разными пятнами. – Хорошая куртка, – добавила она.

– Я знаю, – сказала Лия. – Я помню. Все та же самая… – Она провела пальцами по плечам Мэтт, скользнула по рукам и спине. По телу Мэтт пробежал огонь. Теплый, но не обжигающий. Он переливался разными цветами: зеленым, серебристым, голубым и лиловым. Внезапно огонь превратился в ткань, мягкую, как фланель, тонкую, как шелк, и теплую, как шерсть.

У Мэтт запылали щеки. Никогда в жизни у нее не было такой красивой куртки, с разводами в виде языков пламени цвета моря, неба и облаков. Она плотно облегала ее до талии, а потом спускалась складками до середины бедра. Рукава были свободными, с большими манжетами, а еще в ней были карманы, куда удобно было прятать руки.

Мэтт встала, провела рукой по материи. Мягкая, ворсистая, такая теплая и красивая. Как летний закат. Кровь прилила к ее лицу, и она взглянула на Лию.

– Мэтт, прости! Ты хочешь, чтобы я ее забрала обратно?

Что-то кольнуло Мэтт, и она покачала головой.

– Нет, она чудесная, – сказала она дрожащим голосом. – Это первая вещь за многие годы, которая выглядит женственно.

Лия посмотрела на Эдмунда, который, улыбаясь, качал головой.

– Серьезно, – сказал Лия. – Я могу отослать ее обратно, если тебе в ней неудобно.

Мэтт фыркнула:

– Ты же вышла к ним в таком виде, я думаю, я тоже смогу выйти в таком. Они же не будут смеяться надо мной, правда? Она такая красивая. Я хочу посмотреть на себя.

На стене у двери висело зеркало. Она уставилась на себя.

Она уже давно не видела себя, и уж точно не видела с тех пор, как вышла из стены и попросила себе другую прическу. Она изменилась. Сейчас на макушке у нее были короткие кудряшки, а виски были коротко стрижены. Лицо осталось прежним, но новая прическа как-то изменила ракурс: теперь она выглядела, как женщина, чего раньше никто не мог сказать, глядя на ее лицо. Куртка была яркой, у нее никогда не было ничего подобного. Фасон подчеркивал ее фигуру. Сапоги для верховой езды тоже все меняли. Они смотрелись элегантно. В этой одежде и с такой прической она больше не казалась шестнадцатилетним солдатом. Больше она была похожа на принцессу в изгнании.

Она встретилась взглядом с Эдмундом и ждала его комментария.

– Ты в любом виде выглядишь замечательно, – сказал он.

Она увидела свою улыбку, и это ее встревожило так, что она сразу же нахмурилась. А вдруг она теперь привлекательна? Она не возражала против того, чтобы быть приятной, даже симпатичной, но быть привлекательной совсем не хотела.

Лия взяла ее за плечо:

– Все, перестань думать об этом. Пойдем вниз.

Остальные уже ждали их в холле.

– Вот это да! – воскликнула Терри, когда Лия, Мэтт и Эдмунд спустились по лестнице. – Вы забыли, что вы на побережье? Здесь никто так не одевается. – Сама она была в джинсах и куртке, и выглядела, как всегда, стильно.

Сюди улыбнулась. Она была в облегающих брюках от Гиччи и цветном свитере. Волосы ее были тщательно уложены после урагана Таши.

Дейдра была в той же мятой одежде, в какой она и появилась: джинсы, голубая рубашка и морская куртка с капюшоном.

– Ну и ну! – сказала она. – Ребята, что это с вами?

– Они все-таки смеются, – сказала Мэтт Лие.

– Нет, мы не смеемся, – возразила Терри. – Мы потрясены.

Мэтт дернула плечом и засунула руки в карманы.

– Вы прекрасно выглядите, – сказала Таша, которая и сама казалась немного странной в розовой рубашке, завязанной узлом на животе, и черных узких брюках. Волосы она завязала в два хвоста. И снова никакой куртки, но Мэтт подумала, что ей и не нужна она.

– Спасибо, – сказала Мэтт.

– А где Натан? – спросил Эдмунд, оглядываясь вокруг.

В это мгновение Натан появился позади Сюди.

– Похоже, мы собрались пообедать в городе, – сказал ему Эдмунд, как будто Натан сам этого не знал.

– Попробуйте что-нибудь за меня, – сказал тот.

– Я могу прихватить что-нибудь для тебя, – тихо сказала Сюди.

Натан улыбнулся и покачал головой.

– Дом, когда мы вернемся, ты расскажешь, что ты все-таки задумал? – спросила Терри.

– Да.

– Эту стеклянную штуковину я забираю с собой, – добавила она.

– Хорошо, – одновременно ответили дом и Натан.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю