Текст книги "Полное собрание сочинений в 10 томах. Том 1. Стихотворения. Поэмы (1902–1910)"
Автор книги: Николай Гумилев
Жанр:
Поэзия
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 21 страниц)
О символике гиены см. комментарий к № 72. Ст. 23–24 – ср.: «Но правду беглых отражений / Вдаль уводили зеркала» (В. Я. Брюсов. «Я помню свет неверно беглый...»).
89
«Весы». 1908. № 6, как первое ст-ние цикла (второе – «Одержимый», третье – «Рыцарь с цепью»), без посвящ., Ж 1910, без посвящ., Ж 1918.
Ж 1921, ред. 1910, Изб 1946, СС 1947 I, ред. 1910, Изб 1959, СС I, Изб 1986, Изб (Огонек), СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1910, Ст ПРП, ред. 1910, ОС 1989, Изб (М), ШЧ, Изб (Слов), Кап 1991, СС (Р-т) I, Изб (Х), ОС 1991, ред. 1910, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1910, Ст (Яр), Круг чтения, Carmina, Изб (XX век), Русский путь, ред. 1919, ОЧ, Изб 1997, ВБП, МП, Собеседник, Музыка в зеркале поэзии: Вып. 3. Л., 1987, Соколов, ред. 1910, Люблю я вас, богини пения... Антология. М., 1989, Ст (Куйбышев), Баранников, Душа любви, ЛН, Лазаренко, ред. 1910, Огонек 1986, Простор 1986, Лит-ра в школе. 1990. № 5, Чтец-декламатор. Т. 3.
Автограф 1 без посв. в письме Брюсову от 26 ноября (н. ст.) 1907 г.[15]15
Дата, по всей вероятности, ошибочна.
[Закрыть] (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 51). В ст. 18 вместо «испуг» ранее было: «недуг». Автограф 2 без посв. в архиве М. К. Азадовского (РГБ. Ф. 542. К. 86. Ед. хр. 45. Л. 1). Автограф 3 – архив Лозинского; авторская правка текста Ж 1910, воссоздающая текст Ж 1918 (см. в разделе «Другие редакции и варианты»). Не учтена правка ст. 5–6: текст Ж 1910 перечеркнут рукой Гумилева и сбоку черными чернилами написано «Сколько боли лучезарной, сколько полуночной муки / Скрыто в музыке веселой, как полуденный ручей!».
Дат.: 2 декабря (н. ст.) 1907 г. – по дате, реконструированной М. Баскером и Ш. Грэм (Неизд 1986. С. 236).
9 января (н. ст.) 1908 г. Гумилев писал В. Я. Брюсову, давая согласие на публикацию ст-ния в «Весах»: «Я очень рад, что Вам понравилась “Волшебная скрипка”» (ЛН. С. 463). В 1911 г. В. Львов-Рогачевский указывал на реминисцентный характер ст-ния, причем в резко негативном плане: «У безглазой музы поэта хорошая память... Слова “Волшебной скрипки” “литься, виться” взяты у К. Бальмонта из его прекрасного перевода стихотворения Эдгара По “Колокольчики и колокола”» (Современный мир. 1911. № 5. С. 314). Возможно, учитывая это, в 1918 г. Гумилев указал на подлинный источник ст-ния, посвятив «Волшебную скрипку» Брюсову. О связи ст-ния с брюсовской традицией писал в дальнейшем Ю. Верховский: «За живописью и скульптурой в поэзии Т. Готье, за бесстрастием Леконт де Лиля и парнасизмом – Валерий Брюсов. Последней его книгой, вышедшей тогда, незадолго до “Жемчугов”, была “Все напевы”, открывающаяся одой “Поэту” <...> Готье, Леконт де Лиль как бы остаются по одну сторону раздельной черты. И пойди наш поэт за ними, он, может быть, остался бы только учеником-подмастерьем этих мастеров. Спасет одно – талант. И “магизм” поэзии Брюсова уже захватил тогда Гумилева. “Ты не знаешь, ты не знаешь, что такое эта скрипка, / Что такое темный ужас начинателя игры”, – говорит он во вступительном стихотворении “Жемчугов”» (Верховский. С. 116). С. Маковский восхищался последними стихами этого ст-ния, «написанного уже в предвидении смерти, восьмистопного хорея (с женской цензурой после четвертой стопы)», замечая, что «так не только писалось ему смолоду, так он хотел жить! Но в жизни, на самом деле, мечтал не разрушать, а творить, совершенствовать свое искусство и учить, покорять, вызывать к себе поклонение» (Николай Гумилев в воспоминаниях современников. С. 81). «...Здесь мы видим подлинно гумилевское, – пишет Л. А. Смирнова, – поиск страны счастья даже за чертой бытия... Творчество – тоже вид самосожжения: <цит. ст. 23–24>» (Изб (М). С. 17). Развернутую трактовку ст-ния дал В. Полушин: «Оно – ключевое в понимании всего его (Гумилева. – Ред.) творчества. Не случайно он им так дорожил, что согласился изъять из печатающегося сборника (РЦ. – Ред.), лишь бы оно прозвучало сначала со страниц такого авторитетного журнала, как “Весы”. В стихотворении речь идет о глубинном значении искусства: <цит. ст. 1–4>. Эти слова обращены явно к самому себе. В образе скрипки выступает поэзия, которая является одновременно и высшим блаженством и смертельным заклятьем. Ведь для нее – вся его жизнь. В марте этого же года он напишет, что все в жизни лишь средство для ярко-певучих стихов, повторив для себя с восторгом эти слова Брюсова. Может быть, поэтому так трагически-возвышенно звучат следующие строки “Волшебной скрипки”: <цит. ст. 5–8> ...В “Волшебной скрипке” поэт утверждает свое право творить: <цит. ст. 9–16, 21–24>. Гумилев именно так и прожил жизнь, и погиб смертью своего скрипача; даже в камере перед расстрелом он писал стихи. К волкам и волшебной лютне обратился Гумилев в драме “Гондла”, на волшебной скрипке будет играть поэт Гафиз, обладающий чудодейственной силой – в пьесе “Дитя Аллаха”. Этим стихотворением Гумилев раз и навсегда решает извечный вопрос: искусство для жизни, или жизнь для искусства» (ЗС. С. 11–12). Как отметил Ю. В. Зобнин, «Гумилев выявил антиномию: искусство гибельно, ибо ежесекундно обманывает художника, предлагая ему адские миражи вместо страстно желаемой истины; искусство благодатно, ибо ежесекундно побуждает художника, отказываясь от заблуждений, искать путь к истине» (Зобнин Ю. В. «Заблудившийся трамвай» Н. С. Гумилева: к проблеме дешифровки идейно-философского содержания текста // Русская лит-ра. 1993. № 4. С. 181–182). В статье Ю. В. Зобнина отмечаются также авторские реминисценции, связанные с данным ст-нием, в «Заблудившемся трамвае». «...Чудо искусства не доставляет чистой радости в нашем падшем мире, – писала И. Делич. – Его “Волшебная скрипка”... может сдерживать “волков” Немезиды лишь в течение короткого времени. Земная реальность всегда несовершенна и, возможно, это наиболее очевидно в сфере любви, где высокие чувства смешаны с “низкой страстью”» (История... С. 496).
90
РЦ 1908.
СС I, Ст (Пол), СП (Феникс), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, СС (Р-т) I, ОС 1991, Соч I, СП (Ир), Круг чтения, Изб 1997, Русский сонет. Сонеты рус. поэтов нач. XX в. и сов. поэтов. М., 1987, Сонет серебряного века. М., 1990, ЛН.
Автограф в письме Брюсову от 26 ноября (н. ст.) 1907 г.[16]16
Дата, по всей вероятности, ошибочна.
[Закрыть] (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 51 об.).
Дат.: 2 декабря (н. ст.) 1907 г. – по дате, реконструированной М. Баскером и Ш. Грэм (Неизд 1986. С. 236).
Процитировав первое четверостишие, А. Левинсон отмечал: «Первая же из приведенных строк – отрывистая и мрачно-героичная – радость читателя прелестью возникшего воспоминания, и внезапно всплывает в памяти незабвенный стих Гюго:
O, combien de marins, combien de capitaines...
(О, сколько моряков и сколько капитанов...)
Второй стих отрывка, отнюдь не заимствованный, – как не подражателен, строго говоря, и первый, – фатальным образом воскрешает исступленную красоту “Опьяненного корабля” Рембо...
Не будем ставить подобных импульсов от чужого гения (а может быть и совпадения с ним в аналогичной ритмической фигуре) в упрек нашему поэту: слишком характерно это явление для всей нашей современной поэзии» (Современный мир. 1909. № 7. С. 189–190).
91
Раннее утро. 16 декабря 1907, без загл., РЦ 1908, без загл., Ж 1910, без загл., с вар., РЦ 1918.
СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, Кап 1991, СС (Р-т) I, Соч I, СПП, СП (Ир), ред. 1908, ЧК, Ст (Яр), Круг чтения (ред. 1908), Изб (XX век), ВБП, ЛН.
Автограф 1 без загл. в письме Брюсову от 7 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 47 об). В тексте имеются две пометы Брюсова: сверху – «Раннее утро», внизу «Н. Г-в». Автограф 2 – архив Лозинского.
Дат.: 7 декабря (н. ст.) 1907 г. – по дате письма к Брюсову.
«“Следом за Синдбадом-мореходом” – мало успешное покушение на завоевание царства Шахерезады», – писал А. Левинсон (Современный мир. 1909. № 7. С. 190). Домбр-Потоцкий отмечает противопоставление лирического героя Гумилева и путешественника из «Тысячи и одной ночи». Это противопоставление обнаруживает несостоятельность лирического героя, пытающегося подражать Синдбаду. (Dombre-Potocki N. L’Exotique et le merveilleux dans la poésie de Goumilev. Paris-Nanterre, 1971. P. 132. Неопубл. доктор. дисс.).
Ст. 9–10. – Возможно, речь идет о Фениксе, который в персидской мифологии выступал как птица Рух. Тело Феникса покрыто глянцевыми багряными перьями, а хвост состоит из синих и красных перьев. В ст-нии речь идет об известном эпизоде с разрушением гнезда птицы Рух спутниками Синдбада («Тысяча и одна ночь»).
92
РЦ 1908, без загл., РЦ 1918.
СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, Изб (М), Изб (Слов), СС (Р-т) I, Изб (Х), Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1908, Круг чтения, ред. 1908, Престол, Изб (XX век), ОЧ, ВБП, МП, ЛН.
Автограф 1 без загл. в письме Брюсову от 7 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 47). В 18 ст. вместо «знакомо» ранее было «знакомым». Автограф 2 – архив Лозинского.
Дат.: 7 декабря (н. ст.) 1907 г. – по дате письма к Брюсову.
В 1908 г. это ст-ние было выделено как произведение «об интересной принцессе у рабочего» (Образование. 1908. № 7. С. 79). Ю. Верховского оно привлекло «высказыванием душевно-человеческого» (Верховский. С. 103). Свою интерпретацию ст-нию дал Ю. Айхенвальд, для которого оно было подтверждением «аристократического» взгляда на мир, свойственного Гумилеву: «...Аристократизм предполагает дорогую простоту, своими глубокими корнями уходит как раз в нее, и это мы тоже видим у Гумилева, у того, кто рассказывает нам про заблудившуюся юную принцессу, которая почувствовала себя дома только в избушке рабочего. При этом необходимо отметить, что подняться на высоту простоты нашему писателю было нелегко, так как изысканную душу его не однажды задевала опасность снобизма» (Айхенвальд Ю. Гумилев // Айхенвальд Ю. Поэты и поэтессы. М., 1922. С. 40). «Особенность этого ст-ния в “смешении” <Гумилевым – Ред.> прозаических подробностей с элементами возвышенной поэтической речи» (Dombre-Potocki N. L’Exotique et le merveilleux dans la poésie de Goumilev. Paris-Nanterre, 1971. P. 111. Неопубл. докт. дисс.).
93
РЦ 1908, как второе ст-ние цикла «Озеро Чад», с подзаг. «Барабанный бой племени Бурну», с вар., Ж 1910, так же, РЦ 1918.
Изб 1943, СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, Ст (Пол), БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, ОС 1989, Изб (Слов), Кап 1991, СС (Р-т) I, ОС 1991, ред. 1908, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1908, Ст (Яр), Круг чтения (ред. 1908), Изб (XX век), ОЧ, Ст 1995, ВБП, МП, ЛН.
Автограф 1 без загл. с доп. строфой в письме Брюсову от 7 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 46 об.). В ст. 9 «...нет сомненья» со строчной буквы. Автограф 2 – архив Лозинского.
Дат.: 7 декабря (н. ст.) 1907 г. – по дате письма к Брюсову.
Е. Сампсон обращает внимание на неканоническое чередование рифм в строфике этого ст-ния (ААБВАВ) (Sampson E. D. Studies in the Poetic Technique of Nikolaj Gumilev. Harvard, 1968. P. 309. Неопубл. докт. дисс.).
В мифологии хадзапи (Африка) верховное божество Ишоко в носорогов обратил колдунов. Ст. 9–15 – ср.: Душен воздух вольных прерий (...) / И в палящей атмосфере / Чуют птицы, чуют звери / Приближенье дальней бури / Чу! Как будто смутный топот! / Что нам бури! Что нам грозы! / (В. Я. Брюсов «Ожидание»).
94
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, Соч I, СПП, Круг чтения, Русский путь, ВБП, МП, ЛН.
Автограф в письме к Брюсову от 7 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 46). В ст. 5 вместо «проклинал» ранее было: «прошептал». В ст. 13 вместо «И он кричал» ранее было: «И все кричал». В ст. 16 «солнце» со строчной буквы. В ст. 17 вместо «плывет» ранее было: «бредет». В ст. 26 вместо «купы» ранее было: «кущи». В ст. 27 вместо «строго-внятно» ранее было: «строго все ж». В ст. 34 вместо «Из ней» ранее было: «По ней».
Дат.: 7 декабря (н. ст.) 1907 г. – по дате письма к Брюсову.
95
РЦ 1908, без загл., как третье ст-ние цикла «Озеро Чад», друг. ред., Ж 1910, так же, РЦ 1918. Автограф первонач. ред. приложен к письму Брюсову, с указанием, что это третье из «серии» «на африканские мотивы» (предыдущие два: «Жираф» и «Носорог» были посланы в октябре 1907 г.).
Изб 1943, СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, Изб (М), ШЧ, Изб (Слов), Кап 1991, СС (Р-т) I, Изб (Х), ОС 1991, ред. 1908, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), ред. 1908, Ст (Яр), Круг чтения, ред. 1908, Изб (XX век), ОЧ, Изб 1997, ВБП, Серебряный век русской поэзии, ЛН, Лазаренко.
Автограф 1 первонач. ред. в письме Брюсову до 16 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 55 – 55 об.). Автограф 2 – архив Лозинского.
Дат.: Первая половина декабря 1907 г. – по датировке М. Баскера и Ш. Грэм (Неизд 1986. С. 108, 237).
«Все чары африканки пропитаны трагедией, – писал об этом ст-нии И. Ф. Анненский. – Н. Гумилев не прочь бы сохранить за песнями об этой даме... всю силу экзотической иронии, но голос на этот раз немножко изменил Анархасису XX века, ему хочется плакать» (Речь. 15 декабря 1908 (№ 308). Подп.: И. А.).
Озеро Чад – большое озеро, находящееся ныне на территории трех африканских государств – Нигера, Нигерии и Чада. В эпоху Гумилева находилось на территории Судана. Среди биографов и исследователей творчества Гумилева, равно как и среди его читателей, «озеро Чад» превратилось в своеобразную «мифологему», что заставило А. Давидсона предостеречь от излишней доверчивости тех, кто пытается строить на материале этого ст-ния реальные биографические сводки: «Озеро Чад – две с половиной тысячи километров от Каира. Туда и сейчас-то без самолета попробуй доберись – по безводной Сахаре» (Давидсон А. Муза Дальних Странствий Николая Гумилева. М., 1992. С. 41). Ст. 3. – Фелука – испанское легкое судно, большая лодка. Ст. 8. – Эбеновый – т. е. подобный эбеновому (черному) дереву. Ст. 28. – Берберийский конь – одна из наиболее ценимых в Африке пород лошадей (Берберия – область северо-западной Африки).
96
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, Соч I, СПП, Круг чтения, Русский путь, ВБП, МП, ЛН.
Автограф в письме Брюсову от 16 декабря (н. ст.) 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 49 об.).
Дат.: до 16 декабря (н. ст.) 1907 г. – по дате письма к Брюсову, где указывается, что стихотворение «старое», но «заново переписанное» (Неизд 1980. С. 29).
Ст. 7. – О символике вороны см. комментарий к № 69. Ст. 10. – О восприятии жизни и смерти философами-герметиками см. комментарий к № 22. Ст. 23–24 – полемичны по отношению к евангелию Марка: «И они (апостолы. – Ред.), отпустивши народ, взяли Его с собою, как Он был в лодке; с Ним были и другие лодки. И поднялась великая буря; волны били в лодку, так что она уже наполнилась водою, а Он спал на корме на возглавии. Его будят и говорят Ему: Учитель! неужели тебе нужды нет, что мы погибаем? И встав Он запретил ветру и сказал морю: умолкни, перестань. И ветер утих, и сделалась великая тишина» (Марк. IV:36–39). О наядах см. комментарий к № 85.
97
РЦ 1918.
Изб 1943, СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), ШЧ, СС (Р-т) I, Соч I, СПП, Ст (Яр), Изб (XX век), Изб 1997, ВБП, МП, Студенческий меридиан (Целиноград). 1967. № 25 (42), опеч.
Автограф – архив Лозинского.
Дат.: конец декабря 1907 г. – начало января 1908 г. – по датировке В. К. Лукницкой (СП (Тб). С. 475).
«“Игры” открыли в конкретной сцене кровавых развлечений сущность порочной “цивилизации”, а в противовес ей – тайну природной гармонии», – писала Л. А. Смирнова (Изб (М). С. 15).
Ст. 1. – Консул – в Древнем Риме титул выборного высшего должностного лица. Ст. 10. – Алеманны – германское племя, прорвавшее в 276 г. границу Римской империи между Рейном и Дунаем.
98
РЦ 1908.
СС I, СП (Феникс), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, СС (Р-т) I, ОС 1991, Соч I, СП (Ир), Круг чтения, Изб 1997, Душа любви, ЛН.
Автограф в письме Брюсову до 22 декабря 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 53).
Дат.: до 22 декабря 1907 г. – по штемпелю московской экспедиции городской почты на конверте письма к Брюсову.
«Чрезвычайно внутренне-существенным должно бы было быть и отдельно стоящее стихотворение “Одиноко-незрячее солнце смотрело на страны...”, – писал Ю. Верховский. – Им многозначительно и веско заканчивалась книга в первом издании. Оно закрепляло три момента:
...Были сумерки мира.
...Был испуг ожиданья.
...Это было спасенье.
И спасенье в образе девушки, которой сочетания планет назначили имя: “Страданье”» (Верховский. С. 102). В том, что данное ст-ние исключено из РЦ в Ж 1910, Ю. Верховский видел «момент целого мироощущения художника в данном периоде выработки» и объяснял специфику этого мироощущения, обращаясь к ст-нию Ф. И. Тютчева «Silentium». На примере строк этого стихотворения:
Взошла тонкая девушка, нежная в синем сиянье
И серебряным плугом упорно изрезала новь
Сочетанье планет ей назначило имя: Страданье
Л. И. Василевская демонстрирует «очень зыбкую грань между именованием и классификацией у раннего Гумилева, где в основу их совмещения полагается статуальная модель. То же усматривается и в “Балладе”:
Люцифер подарил мне шестого коня —
И отчаянье было названье ему».
(Василевская Л. И. О приемах коммуникативной организации ранней лирики Н. Гумилева // Известия РАН. Серия литературы и языка. 1993. № 1. С. 51.
99
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, Соч I, ВБП, МП, ЛН.
Автограф в письме Брюсову до 22 декабря 1907 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 18. Л. 53 об.). В ст. 24 «люблю» без восклицательного знака.
Дат.: до 22 декабря 1907 г. – см. комментарий к № 97.
Renvoi (франц.) – отсылка в книге, возвращение к чему-либо. Ст. 2. – Перья птиц считались в символической философии эмблемами божественности и смелости; багряный цвет оперения характерен для изображения феникса – символа бессмертия человеческой души (см. комментарий к № 91). Ст. 5 – см. комментарий к № № 36 и 65. Ст. 13–16. – В данном контексте «легионы чудовищ» соотносятся с «нибелунговскими» мотивами (см. комментарий к № 14).
100
РЦ 1908, с загл. – посвящ.: «Японской артистке Сада-Якко, которую я видел в Париже», как вторая часть общего ст-ния, начинающегося строкой «Мы не ведаем распрей народов, повелительных ссор государей...», с незнач. вар., Ж 1910, так же, РЦ 1918.
СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), ред. 1908, Ст ПРП, ред. 1908, Изб (М), СС (Р-т) I, Ст (М), опубл. втор. часть стих, ред. 1908, без поясн., Изб (Х), ОС 1991, ред. 1908, Соч I, СПП, СП (Ир), ред. 1908, Ст (Яр), Круг чтения, ред. 1908 (непр. оформ. строфика), Престол, Изб (XX век), ОЧ, ВБП, МП, Мир искусств в образах поэзии: Архитектура. Скульптура. Живопись. Танец. Музыка. М., 1922.
Автограф – архив Лозинского.
Дат.: до конца января 1908 г. – по времени выхода в свет РЦ 1908 (см.: Соч III. С. 355–356).
Сада-Якко (1872–1946) – драматическая актриса. С труппой мужа, известного актера Отодзиро Каваками, гастролировала в европейских странах (в т. ч. и в России) и в США. Гумилев посещал ее спектакли вместе с М. Фармаковским в декабре 1907 г., был у нее с визитом. Как утверждает Е. Сампсон, Гумилев использовал в строфической композиции этого ст-ния достаточно редкую для русской поэзии форму рифмовки (ААБВБВГГ) (Sampson E. D. Studies in the Poetic Technique of Nikolaj Gumilev. Harvard, 1968. P. 303. Неопубл. докт. дисс.). Ст. 9. – Бомбоньерка – изящная коробочка для конфет. Ст. 15. – Жуки золотые – образное обозначение иероглифов.
101
Ж 1910, РЦ 1918.
Ж 1921, Изб 1946, СС 1947 I, Изб 1959, СС I, Изб 1986, Ст 1988, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, Ст (Пол), БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, ОС 1989, Изб (Слов), СС (Р-т) I, ОС 1991, Соч I, СП (XX век), СПП, СП (Ир), Ст (Яр), Изб (XX век), Русский путь, Изб 1997, ВБП, Русская поэзия серебряного века, ЛН, Гольдштейн, Голос Родины.
Автограф 1 в письме Брюсову от 22 января (н. ст.) 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 8 об.). В ст. 3 «Здесь будет город!» с восклицательным знаком. Автограф 2 в альбоме В. И. Анненского-Кривича, запись от 24 мая 1908 (РГАЛИ. Ф. 5. Оп. I. № 111. Л. 51). Автограф 3 – архив Лозинского.
Дат.: 22 января (н. ст.) 1908 г. – по дате письма к Брюсову.
Н. А. Богомолов указывал на перекличку с «Медным всадником», содержащуюся в ст. 3: «ср. вступление к поэме А. С. Пушкина “Медный всадник”» (в таком случае Рим отождествляется с Петербургом; подробнее см.: Лотман Ю. М., Успенский Б. А. Отзвуки концепции «Москва – третий Рим» в идеологии Петра Первого // Художественный язык средневековья. М., 1982). Город как солнце – возможно, отголосок названия книги Т. Кампанеллы «Город Солнца» (Соч I. С. 492). Последняя строка первого катрена в контексте «римской темы» позволяет отечественным исследователям расширить хронологические рамки и довести ее до эпохи Возрождения, которое, нередко, в их интерпретации связывается в первую очередь с именем создателя коммунистической утопии Т. Кампанеллой и его книгой «Город Солнца» (русский пер. 1906 г.), построенной, кстати, в форме рассказа мореплавателя (что созвучно тематике творчества раннего Гумилева). В контексте событий первой русской революции рассматривает это ст-ние и Н. П. Комолова (см. ее статью «Италия» Ахматовой и Гумилева // Россия и Италия. М., 1993. С. 252). Против последней версии выступал Л. Н. Гумилев, который оставил пояснения к экземпляру БП, принадлежащему М. Д. Эльзону: «Не аллюзия. Не читал Кампанеллу».
Ст. 1. – Ромул и Рем – мифические основатели Рима, братья, рожденные весталкой Реей Сильвией от бога войны Марса. По одной из версий – сыновья или внуки Энея, троянского героя, спасшегося после разгрома Трои. Во время спора о неприступности будущего города Рем, издеваясь над братом, перепрыгнул через камни, намечавшие крепостные стены, и был убит Ромулом. Ромул 35 лет был правителем и законодателем основанного им государства. Ст. 11–12 – намек на будущую кровавую развязку закладки Рима; помимо того, почитание умерших предков было характерной чертой верований римлян.
102
РЦ 1918.
СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, Ст (Пол), БП, СП (Феникс), Изб (Кр), СС (Р-т) I, Соч I, СПП, Изб (XX век), Русский путь (ред. 1908), ВБП, ЛН.
Автограф 1 первонач. ред. в письме Брюсову от 22 января (н. ст.) 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 8 об.). Автограф 2 – архив Лозинского.
Дат.: 22 января (н. ст.) 1908 г. – по дате письма к Брюсову.
Марк Манлий Капитолийский – римский полководец, спасший, согласно преданию (разбуженный криками гусей), Капитолий во время нападения галлов на Рим в 387 г. до н. э. В 384 г. до н. э. был казнен патрициями за то, что выступил в защиту плебса, к которому принадлежал сам. Ст. 4. – Тарпейская скала – место казни в Древнем Риме. Ст. 11. – Гай Марий (ок. 157–88 гг. до н. э.) – римский полководец и государственный деятель; в целях достижения власти присоединился к движению плебса (впоследствии изменил ему и возглавил его подавление). Возможно, введение этого ст-ния (в измененном виде) в РЦ 1918 было продиктовано политическими мотивами.
103
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд. 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, СП (Феникс), Соч I, Изб 1997, ВБП, МП, Душа любви.
Автограф в письме Брюсову от 22 января (н. ст.) 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 9).
Дат.: 22 января (н. ст.) 1908 г. – по дате письма к Брюсову.
Ст. 3–4. – Имеется в виду жена Одиссея Пенелопа, которую, во время отсутствия Одиссея, принуждали к замужеству многочисленные знатные юноши Итаки. Ст. 5–8. – Для того, чтобы сохранить верность мужу, Пенелопа пошла на хитрость, объявив, что выйдет замуж лишь тогда, когда будет готов изготовляемый ею ковер. Днем она ткала, а ночью распускала сотканное полотно. Ст. 14. – Одиссей – персонаж «Илиады» и «Одиссеи» – был одним из тех героев, которые из чрева Троянского коня первыми ворвались в цитадель Трои Пергам. Вернувшись после длительных скитаний на Итаку, Одиссей поразил стрелами в пиршественном зале женихов Пенелопы.
104
«Весна». 1908. № 7, с подзаг. «Бретонская легенда», без посвящ., с вар., Ж 1910, Ж 1918.
Ж 1921, Изб 1946, СС 1947 I, без посвящ., ред. 1910, СС I, Ст 1988, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, ОС 1989, Изб (М), СС (Р-т) I, Ст (М), Изб (Х), ОС 1991, Соч I, СПП, СП (Ир), Круг чтения, Carmina, Изб (XX век), ЧН 1995, Ст 1995, Изб 1997, ВБП, МП, Душа любви, ЛН, Чтец-декламатор. Т. 4.
Автограф без посвящ. в письме Брюсову от 7 февраля (н. ст.) 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 13 – 13 об.). Ст. 4. – «Не думай, то не светляки» без восклицательного знака.
Дат.: 7 февраля (н. ст.) 1908 г. – по дате письма к Брюсову.
Гумилев считал это ст-ние своей творческой удачей – см.: ЛН. С. 467. В экземпляре Ж 1910 из собрания А. Н. Кирпичникова имеется помета Гумилева – «Из Жорж Занд». Н. А. Богомолов предположил, что источником ст-ния послужила сказка Ж. Санд «Великан Иеус» (Соч I. С. 498). Это оспорил С. Л. Слободнюк (см.: Слободнюк. С. 168).
Гумилева Анна Ивановна (урожденная Львова, 1854–1942) – мать Гумилева. Ст. 1–5. – Культ камня идет от архаических времен и встречается в древних верованиях многих народов. Камень символизирует природную творческую, порождающую мощь, связанную с культом огня, который добывается ударами камня о камень. Поклонение камням было распространено, в частности, в мистериях кельтских друидов: к этому же мифологическому гнезду примыкают бретонские сказания о корригантах, корниканедах, корилах, пульпиканах – сверхъестественных существах, превращающихся в различные материальные формы. В германо-скандинавской мифологии в камни превращались при первых лучах солнца злые ночные духи – карлики-цверги, жившие, подобно червям, в земле и камнях. Ст. 6. – Сибиллы (сивиллы) – в греческой мифологии прорицательницы, предсказательницы будущего, чаще всего, бедственного.
105
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу.
Неизд 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, Соч I, СПП, Круг чтения, ВБП, МП, Душа любви, ЛН.
Автограф в письме Брюсову от 7 февраля (н. ст.) 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 15).
Дат.: 7 февраля (н. ст.) 1908 г. – по дате письма к Брюсову.
И. Г. Кравцова назвала балладу Э. По «Червь-победитель» как вероятный источник образа «больной земли» в ст-нии Гумилева (см.: Н. Гумилев и русский Парнас. С. 56).
Ст. 21–28 – ср. со ст-нием Ф. И. Тютчева «Последний катаклизм»: «Когда пробьет последний час природы, / Состав частей разрушится земных: / Все зримое опять покроют воды, / И Божий лик изобразится в них!»
106
При жизни не публиковалось. Печ. по автографу 2.
Неизд 1980, СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, Соч I, СПП, Изб (XX век), ВБП, МП, ЛН.
Автограф 1 в письме Брюсову от 7 февраля (н. ст.) 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 15 об.). Автограф 2 в архиве газеты «Речь» (РГАЛИ. Ф. 1666. Оп. 1. Ед. хр. 2950. Л. 2).
Дат.: 7 февраля (н. ст.) 1908 г. – по дате письма к Брюсову.
107
Альманах 17. СПб., 1909, как второе из трех ст-ний под общим загл. «Из цикла “Жизнь веков”», Ж 1910, Ж 1918.
Ж 1921, СС 1947 I, СС I, СП (Волг), СП (Тб), СП (Тб) 2, БП, СП (Феникс), Изб (Кр), Ст ПРП (ЗК), Ст ПРП, Изб (М), СС (Р-т) I, Ст (М), Изб (Х), ОС 1991, Соч I, СПП, СП (Ир), Круг чтения, Изб (XX век), ЧН 1995, ВБП, ЛН.
Автограф в письме Брюсову от 23 февраля (н. ст.) 1908 г. (РГБ. Ф. 386. К. 84. Ед. хр. 19. Л. 17). В ст. 2–4, 7, 11 нет выделения слов заглавными буквами, в ст. 16 «Феникс» с заглавной буквы, «андрогин» со строчной.
Дат.: 23 февраля (н. ст.) 1908 г. – по дате письма к Брюсову.
С этим ст-нием связан эпизод из биографии Гумилева. В начале 1907 г. Гумилев сделал попытку знакомства с Д. С. Мережковским и З. Н. Гиппиус, но был жестоко высмеян ими (см. его письмо к Брюсову от 8 января (н. ст.) 1907 г. – ЛН. С. 426). Однако в начале марта 1908 г. он взял «реванш» за это унижение: «Не могу Вам не признаться в недавней мальчишеской шутке, – писал он Брюсову 6 апреля (н. ст.) 1908 г., – я познакомился с одной барышней, m-lle Богдановой, которая бывает у Бальмонтов и у Мережковских и однажды в Café d’Harcourt она придумала отнести мое стихотворение “Андрогин” для отзыва З. Н. Гиппиус, не говоря ни моего имени, ни моих литературных заслуг. Стихотворение понравилось, было возвращено с надписью “очень хорошо” и даже Мережковский отнесся к нему благосклонно. M-lle Богданову расспрашивали об авторе и просили его привести, но конечно ей не удастся это сделать» (Неизд 1980. С. 43–44). В другом письме Гумилев просит Брюсова непременно напечатать «Андрогина» в «Весах»: «...Я посылаю его Вам и был бы в восторге, если бы его можно было напечатать в “Весах”: я его очень люблю» (Неизд 1980. С. 48). Л. Е. Аренс утверждала, что ст-ние посвящено ей (см.: Лит. обозрение. 1989. № 6. С. 89). С. Л. Козлов указывает, что «любовь к серафетическому андрогину – любовь Гумилева к Ахматовой <...> – это любовь поэта и любовь к поэту, то есть несчастная любовь par excellence» (Козлов С. Л. Любовь к андрогину: Блок – Ахматова – Гумилев // Тыняновский сборник: Пятые тыняновские чтения. Рига; Москва, 1994. С. 168). Источником «андрогинного кода» в творчестве указанных поэтов С. Л. Козлов считал повесть О. Бальзака «Серафита» (1835). «Мотив трансцендентности имеет важное значение в поэзии Гумилева, – писала И. Делич. – Сперва он появляется в ницшеанской ауре, но оккультизм также играет свою роль, как в “Андрогине” (1910). В этом ст-нии от мистического брака, лишенного низменных желаний, появляется на свет немыслимое дивное Бог-существо» (История... С. 498).
В греческой космогонии (у орфиков) Андрогин являлся порождением Хаоса и Эфира и был неким муже-женским началом, являвшимся началом всех вещей. В тайных герметических учениях Андрогин был воплощением божественной полноты в человеческом существе, бого-человеком. Платон приводил свою трактовку мифа об Андрогине как о совершенном существе, поделенном на мужское и женское начала Зевсом, убоявшимся могущества Андрогина. В мифологиях других народов присутствуют схожие мотивы; в мистической традиции иудаизма андрогинной природой обладает Адам Кадмон (первочеловек); отголоски их имеются и в христианстве, в спорах о природе Иисуса (см. об этом: Мережковский Д. С. Атлантида-Европа. М., 1992. С. 256–273). Ст. 5–8. – В мистических доктринах бытовало учение, что «человеческая душа была разделена на две части (мужскую и женскую) и что человек остается несовершенным созданием, пока эти части не соединятся через эмоции, которые человек называет любовью. Из этой доктрины выросла чрезвычайно эксплуатируемая концепция о “родственных душах”, которые должны продолжать поиски целые века, пока не найдут дополняющую их часть разделенной души» (Холл. С. 461). Ст. 16. – В Мистериях было принято называть инициированных фениксами, или людьми, которые родились вновь. В данном случае символ феникса является для означения души, воссоединенной в своей (андрогинной) полноте.








