Текст книги "1636. Гайд по выживанию (СИ)"
Автор книги: Ник Савельев
Жанры:
Альтернативная история
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 19 страниц)
Она не покраснела, не опустила глаза. Просто смотрела на меня в упор, и в уголках её губ тлела усмешка.
– Красивыми, – повторила она. – Лесть вам идёт ещё меньше.
– Это не лесть. Это констатация.
Она покачала головой, но в серых глазах что-то промелькнуло.
– Хорошо, местер де Монферра. Я приму ваше предложение почитать Янсзона. При одном условии.
– Каком?
– Вы скажете мне правду, когда я спрошу, сколько на самом деле стоят мои книги. Все, включая те, что я не смогу продать.
Я смотрел на неё. Она смотрела на меня.
– Договорились, – сказал я.
Через три дня я принёс ей Янсзона.
Она жила через два дома от меня, в узком четырёхэтажном особняке с львиной головой на двери. Дом был старый, но ухоженный, чувствовалось, что здесь когда-то водились деньги. Теперь деньги кончились, но привычка к порядку осталась.
Дверь открыла пожилая служанка в глухом чёрном капоре. Осмотрела меня с ног до головы, взяла книгу, кивнула и молча закрыла дверь. Даже не пригласила войти. Я постоял на крыльце, глядя на львиную голову, и пошёл к себе.
На следующий день я встретил Катарину на рынке. Она торговалась с мясником, и торговалась так яростно, что толстая торговка в соседнем ряду заслушалась и прозевала покупателя.
– Три стюйвера, – говорила Катарина ровным, не терпящим возражений голосом. – Это крайняя цена.
– Мефру, за такое мясо…
– Мясо вчерашнее. Три стюйвера, или я пойду к Воссу, он просит четыре, но мясо у него получше.
Мясник крякнул и начал заворачивать.
Я стоял в стороне, не решаясь подойти. Она обернулась, будто почувствовала взгляд.
– Местер де Монферра. Спасибо за книгу.
– Пожалуйста.
– Я нашла у Корнелиса сноску на полях. Он пользовался этим изданием, когда ходил в Ост-Индию в двадцать восьмом.
– Помогло?
– Да. Я разобрала три карты. Ещё пять осталось.
Она взяла у мясника свёрток, опустила в корзину.
– У вас есть ещё что-нибудь? По течениям у мыса Доброй Надежды?
– Есть. Уиллоуби. И ещё записки одного португальца, я не помню имени.
– Продаёте?
– Даю почитать.
Она улыбнулась, открыто, без своей холодной отстранённости. И у меня внутри что-то ёкнуло.
– Вы очень странный человек, Бертран де Монферра.
– Я просто хорошо считаю, – сказал я. – Книги, которые лежат без дела, не приносят прибыли. А когда их читаете вы, они работают как реклама.
– Реклама чего?
– Меня и моего хорошего вкуса.
Она покачала головой, но на этот раз улыбка не ушла.
– До свидания, местер де Монферра.
– До свидания, мефру Лодевейкс.
Через неделю я знал о ней уже достаточно.
Что она из хорошей семьи, но без приданого. Что вышла замуж в семнадцать за сорокалетнего капитана, который возил шёлк и специи, и сколотил состояние на частных рейсах. Что дом на Кейзерсграхт куплен её покойным мужем за наличные и записан на неё. Что после его гибели выяснилось, что он вложил почти все деньги в снаряжение корабля и не успел их застраховать. Что детей у них не было. Что к ней сватались, но она отказала всем.
– Она сказала одному, что у неё уже был капитан и второго она не выдержит, – рассказывал Жак, смакуя подробности. – Другому, что он ведёт себя, как морж в период спаривания. Третьему просто посмотрела в глаза, и он ушёл.
– Откуда ты всё это знаешь?
– Амстердам это большая деревня, – усмехнулся Жак. – И у меня длинные уши.
Он помолчал, поигрывая кружкой.
– Она тебе нравится, де Монферра. Я же вижу.
– Она мне интересна, – сказал я. – Как человек, который знает толк в навигации. У нас общие интересы.
– Ага, – кивнул Жак. – Как человек. Конечно. Я твой интерес понимаю.
Я промолчал.
В следующий раз я принёс ей Уиллоуби. Было около семи вечера, ещё светло, на набережной играли дети. Она открыла дверь сама, без служанки. На ней было домашнее платье, более лёгкое, с открытым воротом.
– Проходите, – сказала она. – Я как раз варила кофе.
Внутри дом оказался таким же, как снаружи – добротным, но не достаточно ухоженным. Высокие потолки, хорошая лепнина, краска на стенах кое-где облупилась. Тяжёлая основательная мебель, тёмный дуб, расставлена со смыслом, но без любви.
– Садитесь, – она указала на стул у окна.
Я сел. Она разлила кофе по чашкам – фарфоровым, тонким, с золотым ободком. Из хорошего сервиза, оставшегося от прежней жизни.
– Ваш муж собирал книги? – спросил я.
– Нет, – ответила она. – Это я собираю. Корнелис читал только лоции и Библию. Но он знал, что книги это надёжное вложение.
Она отпила кофе, глядя поверх чашки на канал.
– Мои родственники говорили, что я выхожу замуж за деньги. Его друзья – что он сошёл с ума и купил себе дорогую игрушку.
Она усмехнулась.
– Все ошиблись. Я вышла замуж потому, что Корнелис был единственным человеком, который не пытался меня переделать. Ему нравилось, что я спорю, считаю, торгуюсь. Он говорил: «Ты родилась не в том теле, Катарина. Из тебя вышел бы отличный шкипер».
Она замолчала и поставила чашку на блюдце.
– Я не хочу снова замуж, Бертран. Я хочу сохранить дом, который он мне оставил, и умереть в нём вдовой с двадцатью кошками.
– Кошками?
– Это преувеличение. Я не люблю кошек. И дом мне сохранить не удастся.
Я смотрел на неё. Она говорила это спокойно, без надрыва, без жалости к себе. Просто раскладывала свою жизнь по полкам, как книги в шкафу.
– Я помогу вам сохранить ваш дом, – сказал я.
Она подняла на меня глаза.
– Зачем?
– Потому что вы мне нравитесь, – сказал я. – И я хорошо считаю.
Она долго смотрела на меня, потом кивнула.
– Хорошо. Тогда считайте.
Через два дня я принёс ей список. Семь пунктов, от оценки оставшихся книг до переговоров с кредиторами. Я расписал, сколько можно выручить, сколько отдать, сколько оставить на жизнь. Вывел баланс.
Она прочитала, перечитала, подняла на меня глаза.
– Это реально?
– Да.
Она смотрела на листок, и пальцы её чуть дрожали, впервые за всё время.
– Я думала, мне придётся продать дом через полгода, – сказала она тихо. – Уже почти смирилась.
– Не придётся.
Она смотрела на меня долго, очень долго. Потом протянула руку через стол.
– Спасибо, – сказала она.
Пожатие было твёрдым, без кокетливой слабости. Я не отпускал её руку дольше, чем требовали приличия. Она не отнимала.
За окном темнел канал. Где-то на Слотердейке Анри Дюпон кормил голубей. На Брейстрат Жак Левассёр пил пиво и гремел ключами. А я сидел в гостиной вдовы капитана, держал её за руку и думал о том, что мои планы, возможно, только что пошли прахом.
Глава 5
Мы вошли в северное крыло Стадхёйса через боковой вход, мимо стражника, который грыз яблоко и даже не взглянул на нас. Шаги Жака Левассёра гремели по каменным плитам, и я слышал, как этот звук летит вперёд, отражается от стен, возвращается эхом. Навстречу попался писарь с охапкой папок, перевязанных бечёвкой. Он посторонился, пропуская нас.
– Не отставай, – бросил Жак, не оборачиваясь.
Я прибавил шагу. Канцелярия городского секретаря оказалась в самом конце коридора. Дверь была обита тёмной кожей, с медной ручкой, отполированной до блеска тысячами ладоней. Жак постучал два раза, выдержал паузу и толкнул створку.
Холодное величие. Так в двух словах можно было описать интерьер канцелярии. Свет падал косыми столбами, в которых лениво кружилась пыль. Стекла слегка дребезжали под амстердамским дождём. Внутри всё было погружено в сизые сумерки, которые разгоняли лишь свечи на столах.
В центре за огромным дубовым столом сидел благородный господин городской секретарь. Его чёрный камзол почти сливался с тенью, и на этом фоне ослепительно белел жёсткий воротник, заставлявший его держать голову прямо и неподвижно.
На столе перед ним творился самый настоящий хаос. Связки пергаментов, перевязанные красными лентами. Массивная бронзовая чернильница, похожая на маленькую крепость. Песочница из полированного серебра. Стопки исписанных бумаг и какие-то книги.
В углу, за высокими конторками, трудились несколько писарей. Видно было только их согнутые спины и слышался скрип гусиных перьев, бесконечное скрип-скрип-скрип.
Городской секретарь поднял голову, когда мы вошли, и посмотрел на Жака с таким достоинством, что мне захотелось отвесить ему поклон.
– Местер Левассёр? – его голос был сух, как рассыпавшийся сургуч.
– К вашим услугам, ваше благородие, – Жак шагнул к столу и поклонился с изяществом носорога.
– Ваши бумаги готовы. Садитесь.
Жак уселся на неудобный громоздкий стул. Я остался за его спиной, заложив руки за спину. Секретарь кинул на меня быстрый взгляд, но ничего не сказал. Он перебрал бумаги, нашёл нужную.
– «Амстердамская коммерческая летучая почта», – прочитал он вслух. – Цель предприятия – способствование коммерции посредством быстрой пересылки частных сообщений между городами Республики. Учредитель – Жак Левассёр, купец, французской нации, имеющий права гражданства, принадлежащий к Валлонской общине, проживающий в Амстердаме.
– Всё верно, ваше благородие.
Секретарь поднял глаза. Теперь он смотрел на Жака в упор, не мигая.
– У меня один вопрос, местер Левассёр. И я попрошу ответить на него честно.
– Слушаю, ваше благородие.
– Позвольте полюбопытствовать, кому именно вы собираетесь пересылать сообщения?
Тишина повисла в комнате такая, что стало слышно, как скрипят перья.
Жак не обернулся ко мне. Даже не повёл головой. Он выдержал паузу ровно столько, сколько нужно, и слегка наклонился вперёд.
– Ваше благородие господин городской секретарь, – сказал он тихо, почти доверительно. – Я честный коммерсант. Если купцы захотят пересылать счета, я перепишу их самым мелким почерком и перешлю. Если молодые люди захотят писать своим невестам, я доставлю их письма тоже. Всё, что способно уместиться на лапке почтового голубя, ваше благородие. Это будет доступно любому достойному человеку, уплатившему стоимость услуг и подписавшему договор на их оказание у нотариуса.
Он помолчал. Секретарь молчал тоже. Потом его рука потянулась к большой книге в кожаном переплёте, он раскрыл её на нужной странице.
– Итак, местер Левассёр, при свидетеле, местере де Монферра, – он снова кинул взгляд на меня. – Оглашаю основные положения договора с городом, чтобы все могли убедиться, что в нем нет скрытых условий, противоречащих законам.
И он начал оглашать. Заняло это добрых минут пять.
– Пошлина двадцать пять гульденов, – произнёс секретарь в конце своего монолога. – Ещё три за гербовую бумагу и внесение в реестр городских актов.
Жак полез за пазуху. Кошелёк у него был кожаный, тёмный, с медной застёжкой. Он открыл его, отсчитал монеты и выложил на стол ровной стопкой.
Секретарь пересчитал деньги кончиком канцелярского ножа и смахнул в коробку. Кивнул. Взял перо, макнул в чернильницу и вывел в книге несколько строк. Потом открыл ящик стола, достал лист гербовой бумаги с тиснёной печатью в углу и протянул Жаку.
– Читайте. Если всё верно ставьте подпись.
Жак взял лист. Я видел, как его глаза бегают по строчкам, читал он медленно, с трудом. Гугенот из Руана, бежавший от преследований пятнадцать лет назад. Торговец контрабандным жемчугом. Человек, располагавший конторой на фешенебельной Брейстрат, связкой ключей непонятно от чего, и безграничным доверием мадам Арманьяк. Сейчас он становился владельцем коммерческого предприятия.
– Всё верно, – сказал Жак и размашисто, с завитушками, расписался.
Секретарь посыпал лист песком, стряхнул, сложил и протянул Жаку.
– Поздравляю, местер Левассёр. Ваше предприятие зарегистрировано. Следующий налог – через полгода. Не забудьте.
Жак поднялся, свернув документ трубочкой, и расправил камзол. Ключи на его поясе звякнули.
– Благодарю, ваше благородие. Честь имею.
Он поклонился. Я тоже поклонился, и первым вышел в коридор.
На улице моросил дождь. Мелкий, противный, тот самый, который в Амстердаме идёт триста дней в году, а в остальные шестьдесят пять просто собирается.
Жак вышел на крыльцо, распахнул руки, подставил лицо небу. Дождь закапал ему на лоб, на щёки, потёк по шее за воротник.
– Свершилось! – гаркнул он на всю площадь. – Жак Левассёр, владелец почты, чтоб вы все!
Стражник у входа покосился на него, но ничего не сказал. Сумасшедших тут хватало.
Жак повернулся ко мне и хлопнул по плечу. Сильно, от души.
– Ну что, местер консультант? – оскалился он. – Дело сделано.
Я посмотрел на него. На его мокрое лицо, на ключи, на которых блестели капли дождя, на раздутое самодовольство, распирающее его изнутри. И ясно увидел – Жак переигрывает. Самую малость. Что же, очень интересно.
– Пойдём, – сказал я. – За это дело надо как следует выпить.
Мы пошли в сторону Брейстрат. Жак шагал, размахивая руками, и я слышал, как он бормотал что-то про своё величие и про то, что теперь он покажет всем этим голландцам, на что способен француз. Я шёл рядом и думал. Всё правильно. Всё ровно так, как я и планировал. Когда военные заинтересуются почтой, они придут к Жаку. Он будет улыбаться, кланяться и отдавать им всё, что они попросят. А я буду в стороне.
Жак обернулся на ходу, сияя мокрой физиономией:
– Ты чего такой хмурый? Всё же отлично!
– Отлично, – согласился я. – Просто не люблю дождь.
Жак рассмеялся во всю глотку:
– Ха-ха-ха! Тогда ты выбрал неправильный город!
Он хлопнул меня по плечу ещё раз и мы зашагали дальше, к его фешенебельной конторе. Дождь усиливался.
Через полторы недели Жак ворвался в свою контору на Брейстрат гремя ключами и с порога швырнул на стол мятый лист бумаги. Всё это время он был в разъездах.
– Держи, – сказал он, плюхаясь на стул, который жалобно скрипнул. – Все твои голубятники. Как ты заказывал.
Я развернул лист. Почерк у Жака был крупный, корявый, буквы прыгали, но читалось всё чётко. Список городов и имена. Харлем, Лейден, Утрехт, Роттердам, Делфт.
– Проверял сам? – спросил я, не поднимая глаз.
– Сам. – Жак откинулся на спинку, закинул ногу на ногу. – Четыре дня в седле, задница до сих пор деревянная. Но я же хозяин, мне и проверять. А ты консультант, тебе бумажки перекладывать.
Он хохотнул, довольный своей шуткой.
– Чуму там не подхватил? – поинтересовался я для поддержания разговора.
– Нет. Я даже, представь себе, венерическую заразу не смог подхватить. Всё некогда было, то дела, то пьянки, то дорога.
Я промолчал и принялся читать вслух, чтобы Жак слышал, что я вникаю.
– Харлем, Пьер. Что за Пьер?
– Француз, как мы с тобой. Молчаливый, как рыба, – Жак почесал живот. – Лет сорок ему, сам из нормандцев, в Голландии лет десять. Держит голубятню при таверне на выезде из города. Птицы у него сытые, чистые, клетки в порядке. Сказал, что работа ему нужна, дополнительные деньги в хозяйстве не помешают. Лишнего не спрашивал. Мне понравился.
– Надёжен?
– А кто тебе сейчас скажет, надёжен или нет? – Жак пожал плечами. – Как по мне, выглядит надёжно. Если мадам Арманьяк его рекомендовала, значит, не дурак и не стукач.
Я кивнул и перевёл палец ниже.
– Лейден, Андриес.
– Андриес, – Жак оживился. – Этот занятный. Лет тридцати, сам тощий, а клешни такие, что мог бы в кузне работать. А он с птицами возится. Разговаривать не любит, только на вопросы отвечает. Голубятня у него при небольшой пивоварне. Там тепло, сухо, птицы в порядке. Тоже нормально.
– Тоже нормально, – повторил я. – Утрехт, племянник Анри.
– Это отдельная история. – Жак даже подался вперёд. – Парню двадцать пять лет, зовут Клаас, отец голландец, мать – сестра Анри нашего Дюпона. Он его сам всему выучил, говорит что парень толковый. Держит голубятню при кожевенной мастерской, женат, двое детей. Анри за него ручается головой. Если Анри за кого-то ручается, я этому верю.
Я кивнул. Анри Дюпон с его узловатыми пальцами и обещанием переломать руки любому, кто тронет птиц, вызывал доверие.
– Роттердам, Жан.
Жак ухмыльнулся.
– Молодой, лет двадцати двух, весёлый, разговорчивый. Улыбается всем, шутит, языком молотит без остановки. Я у него пробыл часа два, так он мне всю свою жизнь рассказал. Откуда родом, как в Голландию попал, как голубей полюбил, как жену встретил, как она от него ушла к какому-то шкиперу, как он потом эту жену обратно отбивал. Я уже думал что усну от его болтовни.
Я поднял глаза от листа.
– Разговорчивый?
– Ага, – Жак развёл руками. – Но у него всё в идеальном порядке. Я проверял. Клетки вычищены, корм свежий, птицы ухоженные. И Анри его хвалил, кстати. Сказал, что парень талантливый, хоть и трепло.
– Анри его знает?
– Ну, не лично, но слышал. Голубятники все друг друга знают, это как цех.
Я снова опустил глаза к листу. Разговорчивый. Весёлый. Язык без костей. В нашем деле разговорчивые долго не задерживаются. Или их быстро покупают, или они сами продаются. А тайн у нас будет много. Слишком много для двадцатидвухлетнего болтуна, который рассказывает первому встречному историю своей неудавшейся женитьбы.
– Делфт, вдовец, – прочитал я последнюю строчку.
– Вот этот вообще молчун, – сказал Жак. – Лет пятьдесят, зовут Хендрик, два года назад похоронил жену, с тех пор почти не разговаривает. Я от него за час только «да» и «нет» услышал. И ещё «птицы готовы, зовите когда надо». Голубятня у него на окраине, при бывшей ферме, сейчас живёт один, стаю собак держит. Злые как черти. Птицы у него отличные, лучшие, наверное, из всех. Анри сказал, что Хендрик фанатик.
Я отложил лист и посмотрел на Жака. Тот сиял, довольный проделанной работой.
– Ну, что скажешь? – спросил он. – Как я справился?
– Отлично, – сказал я.
Жак поднялся, хлопнул себя по ляжкам.
– Да я вообще способный. Пойду домой спать, глаза слипаются.
– Давай, – ответил я. – А я тут подумаю.
– Ну-ну, – Жак подмигнул и направился к двери. – Думай. За то тебе и платят.
Дверь захлопнулась, ключи звякнули в последний раз, и его шаги застучали по ступенькам.
Я снова остался один. С минуту сидел неподвижно, глядя на лист. Потом взял перо и обвёл кружком Роттердам. Жан. Двадцать два года. Разговорчивый. Я бросил перо и откинулся на спинку стула. За окном моросил дождь, по стеклу сбегали капли, и сквозь них дома на другой стороне канала казались размытыми, нереальными.
Надо было ехать в Роттердам самому. Посмотреть этому Жану в глаза. Послушать, как он говорит. Но времени не было. Через две недели мы запускались. Анри уже перевозил птиц в Харлем и Лейден. Ван Остендейк подбирал первых клиентов. Ван Лун ходил по цветочным коллегиям и примерялся, как хищник.
А я сидел в конторе и смотрел на кружок вокруг слова «Роттердам». В конце концов я сложил лист и убрал его в ящик стола. Дождь за окном усилился.
Прошло ещё две недели, которые я провёл в компании Левассёра, налаживая механизм почты. И что-то там стало получаться. У нас даже появились постоянные клиенты – газетчик из Роттердама и несколько странных, но весьма достопочтенных типов из Утрехта. Жак говорил, что они работают на оружейников и лучше в их дела не лезть.
Новую контору на Принсенграхт, зарегистрированную на моё имя, я пустил на самотёк. Вернее, всецело положился на Ламберта ван Остендейка. Если он запорет дело, решил я, то я сделаю с ним что-нибудь не очень хорошее, и попрошу мадам Арманьяк подыскать более подходящего кандидата на такую ответственную должность. За восемьсот гульденов в год он должен был творить чудеса.
Я спустился в полуподвал на Принсенграхт около трёх пополудни. Дождь к тому времени кончился, но с крыш ещё капало, и вода сбегала по водосточным трубам с тихим, убаюкивающим журчанием. Над каналом поднимался лёгкий туман, и баржи скользили в нём как призраки.
Дверь в контору была не заперта. Уже хорошо. Я толкнул её и шагнул внутрь.
За прошедшие две недели каморка неузнаваемо изменилась. Исчез запах сырости и запустения. В углу теперь высился шкаф с аккуратно разложенным архивом. На стене появилась карта Семи провинций с булавками и цветными нитями. Вместо одного стола их стало три. И за каждым кто-то сидел.
Ламберт ван Остендейк поднял голову от своей ведомости, и его лицо, обычно бесстрастное, немного оживилось.
– Местер де Монферра, – приветствовал он меня, поднимаясь.
Я окинул взглядом комнату. За ближним столом молодой писец с веснушчатым лицом выводил какие-то цифры, макая перо в чернильницу с пугающей частотой. За дальним – ещё двое, постарше, сидели друг напротив друга и разбирали стопку контрактов, переговариваясь вполголоса.
– Расширяемся, – заметил я.
– Приходится, – Ламберт обошёл стол и жестом пригласил меня сесть, сверкнув своим перстнем. – Объём бумаг растёт быстрее, чем я ожидал.
Я опустился на стул. Ламберт сел напротив, развернул передо мной толстую тетрадь в кожаном переплёте и положил поверх неё отдельный лист – ведомость, выписанную его аккуратным, каллиграфическим почерком.
– Итак, мы начали неделю назад. Вот итоги за это время, – сказал он. – Двадцать контрактов. Шесть в Харлеме, девять в Амстердаме, пять в Утрехте. Чистая прибыль – четыреста двадцать гульденов.
Я пробежал глазами столбцы цифр. Всё сходилось. Оформление, переуступка, накладные расходы. Примерно то, на что я рассчитывал.
– Амстердамские контракты, – Ламберт ткнул пальцем в нужную строку, – мы переуступали с дисконтом в пятнадцать процентов от рыночной цены.
– Кто покупатели?
– Трое купцов из Ост-Индийской компании, один суконщик из Лейдена, проезжал через Амстердам, и вот ещё, – Ламберт чуть замялся, – Один член магистрата. Не самая главная шишка, но с именем. Он просил его не разглашать.
Я поднял бровь.
– Член магистрата покупает у нас контракты?
– Покупает, – Ламберт позволил себе лёгкую усмешку. – Сказал, что хочет приумножить состояние к старости. С ним беседовал Ван Лун. Говорит, клиент надёжный.
Я откинулся на спинку стула. Член магистрата. Это было одновременно и хорошо, и плохо. Хорошо – потому что деньги не пахнут. Плохо – потому что такие люди имеют привычку мстить, когда что-то идёт не так.
– Магистрат, – повторил я. – Надеюсь не бургомистр Биккер?
Ламберт отрицательно покачал головой.
– Нет, что вы. Гораздо, гораздо менее значительная фигура.
Я помолчал. В комнате скрипели перья, кто-то перекладывал бумаги, и эти звуки уже не казались случайными, они сливались в ритм работающего механизма.
– Ну хорошо. Всё это просто замечательно. Что у нас с курьерами и охраной? – спросил я.
Ламберт кивнул и подвинул мне ещё один лист.
– У нас три курьера. Два в Амстердаме, один в Роттердаме. Мы договорились с конюшнями, для нас постоянно держат лошадей. Охрана – четыре человека, по одному в каждом городе. Бывшие солдаты.
Я прочитал имена, суммы жалованья, условия найма. Всё было выписано с той же педантичной аккуратностью, с какой Ламберт вёл счета.
– И сколько мы потратили на организацию всего этого?
– Сто двадцать гульденов. Задатки курьерам и охранникам, аренда лошадей, нотариусы, – он перечислил, не заглядывая в ведомость. – К концу месяца выйдем на чистую прибыль около двух тысяч. Если темп сохранится.
Я посмотрел на него. Ламберт сидел с прямой спиной, его манжеты были безупречны, на лице – ни тени усталости. Двадцать лет работы маклером не прошли даром. Он умел считать и к тому же оказался хорошим организатором.
– Вы довольны? – спросил я.
Он чуть наклонил голову, и перстень снова поймал свет.
– Я доволен, местер де Монферра. Но я хотел бы знать, как долго это продлится.
Это был прямой вопрос. Я оценил.
– До конца следующего года, – сказал я так же прямо. – Может быть, чуть дольше. Потом рынок рухнет.
Ламберт не дрогнул. Только положил руки на стол и сцепил пальцы в замок.
– И вы знаете, когда именно?
– Нет, разумеется.
Он посмотрел на меня долгим взглядом. Я выдержал его.
– В любом случае у нас есть время, – сказал он наконец. – Достаточно, чтобы заработать и уйти.
– Именно.
В этот момент дверь отворилась, и вошёл ван Лун. На нём был тот же отлично подогнанный камзол, та же трость с набалдашником из слоновой кости. Очки в тонкой оправе чуть сползли на нос, и он поправил их привычным жестом.
– Местер де Монферра, я узнал что вы здесь. Рад вас видеть.
– Взаимно, местер ван Лун. Ну и как у вас идут дела?
– Неплохо, – он подошёл к столу, поздоровался с Ламбертом коротким кивком и опустился на соседний стул. – Хочу подтвердить – спрос есть. И будет расти.
Я повернулся к нему.
– Насколько быстро?
– Наши контракты, – ван Лун позволил себе улыбку, – выглядят как подарок судьбы. Дешевле рынка, оформлены у нотариуса, переуступка на месте.
Ван Лун снял очки, протёр их платком и снова водрузил на нос. Этот жест, как я уже заметил, он использовал, когда собирался с мыслями.
– Вчера я говорил с одним купцом из Харлема, – начал он. – Он приобрёл контракт на «Семпер Августус» за две тысячи двести. На рынке такие бумаги уже идут по две четыреста. Он хочет ещё. Спрашивал, можем ли мы поставлять ему по два-три контракта в неделю.
– Что вы ответили?
– Сказал, что посмотрим. Спросил, сколько он готов брать. Он сказал – сколько дадите. – Ван Лун чуть усмехнулся.
– Да ведь он их переуступает, не иначе.
Ван Лун кивнул.
– Я обошёл три цветочные коллегии за эту неделю. Везде одно и то же. Новые игроки, новые деньги. Нотариусы не успевают оформлять контракты. В тавернах уже торгуют не пивом, а слухами о том, какой сорт вырастет в цене к осени. И вокруг всего этого крутится уже много всякого народа, вроде нас с вами, только немного попроще.
Он выдержал паузу и добавил:
– Вот я и хочу спросить, местер де Монферра. Вы уверены, что мы не создаём себе конкурентов? Чем больше людей знают о нашей схеме, тем выше риск, что кто-то начнёт копировать.
Я покачал головой.
– Пусть копируют. А мы будем на них наживаться. Сколько вы получили от того купца из Харлема?
Ван Лун поднял бровь.
– Чуть больше восьми процентов. Сто восемьдесят гульденов. Он схватился за этот контракт прямо как акула, мне даже не потребовалось сочинять историю.
– Давайте сделаем так. Держите эту акулу на прицеле. Главное – не перекормите. Хорошая акула должна быть голодной и жадной.
– Хорошо, – ответил ван Лун. – Значит я продолжаю.
– Да, не сбавляйте темп.
– Тогда, господа, я откланиваюсь.
Он поднялся, поклонился Ламберту, мне и вышел. Дверь закрылась мягко, без стука.
Я повернулся к ван Остендейку.
– Что вы о нём думаете? – спросил я, кивнув на дверь.
Ламберт помолчал, поглаживая перстень большим пальцем.
– Он хорош, – сказал ван Остендейк наконец. – Очень хорош. Клиенты его любят. Он умеет слушать и умеет убеждать. Но…
– Но?
– Он слишком любит свою работу, – Ламберт посмотрел мне в глаза. – Для него это не просто заработок. Это игра. Он наслаждается процессом. Такие люди опасны тем, что могут забыть об осторожности.
Я кивнул. Ламберт был прав. Ван Лун действительно наслаждался. И это могло стать проблемой.
– Присматривайте за ним, – сказал я. – По отечески. Не мешайте. Пока он приносит прибыль, пусть играет.
Ламберт склонил голову.
– Как скажете.
Я поднялся, одёрнул камзол. В комнате по-прежнему скрипели перья, шуршали бумаги, кто-то негромко переговаривался в углу. Механизм работал.
– Я зайду через несколько дней, – сказал я на прощание. – Если будут проблемы – сообщайте немедленно.
– Разумеется.
Я вышел на улицу. Туман над каналом сгустился, и фонари на мосту горели желтоватыми размытыми пятнами. Где-то вдалеке кричали чайки, хотя моря отсюда не было видно. Я шёл по набережной, и в голове крутилась одна мысль – слишком гладко. Слишком правильно. Когда всё идёт по плану, значит, где-то тикает бомба, которая взорвётся в самый неподходящий момент.
Я остановился у перил, посмотрел на тёмную воду канала. В ней отражались огни домов, дрожащие и неверные. Роттердам. Жан. Двадцать два года. Разговорчивый. Надо было съездить. Но времени не было.
Я оттолкнулся от перил и пошёл дальше, к своему дому на Кейзерсграхт. И оказался у дома с львиной головой на двери. Я постоял с минуту, глядя на эту голову. За дверью было темно. Катарина, наверное, уже спала. Или сидела с книгой, разбирая пометки покойного мужа на полях лоций.
Я развернулся и пошёл к себе. Дождь так и не начался, но воздух был сырым и тяжёлым, как перед грозой.








