355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ник Картер » Берлинская мишень.. Священная война (ЛП) » Текст книги (страница 3)
Берлинская мишень.. Священная война (ЛП)
  • Текст добавлен: 17 марта 2021, 19:00

Текст книги "Берлинская мишень.. Священная война (ЛП)"


Автор книги: Ник Картер


Жанры:

   

Роман

,

сообщить о нарушении

Текущая страница: 3 (всего у книги 19 страниц)

   «Франкфурт?»


   «Да, с одной остановкой в ​​Лондоне. Мой рейс прибывает во Франкфурт в десять тридцать. Я пересаживаюсь на самолет и прибываю в Берлин в час тридцать. Стефан выступает на антиядерном съезде в час, поэтому я сказала Делейн, что встречусь с ней. в отеле в три ".


   «Хорошо. Какой у тебя номер рейса в Берлине?»


   «Девять-два-два».


   «Я буду на этом».


   «Спасибо, Ник, большое».


   «Но если ничего не случилось, я требую четыре дня бурной ночной жизни в Берлине».


   «Ты понял», – сказала она, наконец сдерживая смех.


   «Увидимся.»


   «Тогда до завтра. И еще раз спасибо, Ник», – ответила она, и линия оборвалась.


   «Карпентер!»


   «Господи, Ник, что случилось? Мне нужно заполнить еще четыре отчета, прежде чем я смогу поесть,


  не знаю когда закончу, а уже почти полночь ".


   «Извини, старый приятель. Ты можешь забрать меня отсюда во Франкфурт утром, чтобы успеть на рейс Nine-two-two Pan Am в Берлин?»


   «Постой, я проверю».


   Картер отпил еще виски. Через несколько минут Карпентер вернулся.


   «Вы готовы. Я пришлю билеты в ваш отель завтра рано утром. Они будут у стойки регистрации, так?»


   «Это оно.»


   «Что в Берлине?»


   «Старое пламя», – сказал Картер и вышел в парижскую ночь, все мысли о двух кафе на Монмартре вылетели из его головы.




  Четвертая глава.




   Фройляйн Гертруда Кламмер держала левым запястьем ​​правое запястье, чтобы оно не дрожало, когда она наносила помаду на свои тонкие губы.


   Она была довольно хорошенькой, слегка стареющей, со светло-каштановыми волосами, которые она всегда собирала в строгий пучок на затылке. Юбка и пышная блузка, которые она носила, были такими же строгими. Поверх блузки на ней был широкий кардиган. У нее была нервная привычка вытягивать кардиган вместе, как будто ее чопорность могла скрыть ее весьма замечательную фигуру.


   Тяжести и чопорность были приобретены характеристиками. Эта замечательная фигура была приобретена в возрасте двенадцати лет, и именно в этом она винила большую часть своей беспокойной жизни.


   С тринадцати лет Гертруда привлекала мужчин, и она не могла сопротивляться им. И все, что она когда-либо получала от мужчин, – это ребенок… и запись в полиции о проституции и мелком воровстве, которым она занималась, чтобы прокормить своего сына.


   Теперь мальчику было семнадцать, и он был зачислен в Академию Хауптдорта в Лейпциге. Он был джентльменом и не знал, что его мать занималась этим в закоулке, обслуживая сутенеров и шлюх, а рядом располагалась небольшая гостиница, в которой взималась почасовая оплата за номера.


   Это была хорошая работа, надежная и безопасная, хотя и мало оплачиваемая. И по этой причине Гертруда была не прочь время от времени подрабатывать.


   Сообщения, всегда складывающиеся вокруг банкноты в пятьсот марок, начали приходить за три недели до этого. Это не первый раз, когда таинственный работодатель обращался к ней с просьбой об услугах подобным образом.


   Всего их было три, простые, напечатанные на обычной бумаге и проскользнувшие под ее дверь.


   Очень скоро нам потребуются ваши услуги, прочтите первую.


   Через неделю прибыла вторая: белый седан Mercedes был зарезервирован для вас в прокате автомобилей Europa. Получите машину в аэропорту Тегель в пятницу, ровно в три часа дня.


   Гертруда забрала машину и вернулась в отель, где она оставила ее в круглосуточном гараже недалеко от Курфюрстен Дамм.


   В то воскресное утро она проснулась в холодном поту, и стало еще хуже, когда она заметила белый конверт у входной двери.


   Сообщение было намного длиннее, но не менее лаконично в своих требованиях. В конверте также был ключ.




   Сегодня вечером, ровно в полночь, вы доставите машину на Wiebe Strasse, дом 9. Он находится у Моабит-аллее к югу от свадебного квартала. Дом пустует. Ключ от замка на двери гаража. Припаркуйте машину внутри и оставьте ключ от замка и ключи от машины на сиденье. Под двумя кирпичами слева от двери находится половина вашего бонуса, 1000 марок. Заприте дверь, когда уйдете.


   Во вторник вы получите еще одно сообщение о том, где забрать машину. Когда вы доставите его обратно в Тегель, залог будет доставлен вам наличными. Вы можете оставить его себе как оставшуюся часть бонуса.




   Разумеется. Фройляйн Кламмер, вы никогда не получали ни одного из этих сообщений.


   Фройляйн Кламмер поправила свитер, взяла сумочку и вышла из своей квартиры на верхнем этаже. На полпути вниз она столкнулась с ночной горничной.


   «Guten Tag, Fräulein Klammer», – сказала старуха, проходя мимо нее, согнув плечи вперед с грузом белья, которое она несла.


   «И доброе утро тебе, Мари. Занята?»


   «Джа, джа… такой грех в субботу! Вот к чему мы пришли!»


   Мари была права. Стол на этаже над улицей был переполнен. Четыре девушки стояли в очереди, ожидая ключей от комнаты. Их клиенты застенчиво стояли в тени у дальней стены.


   «Георг?»


   «Ja, Fräulein?»


   «Я ухожу ненадолго. Я не должна быть больше часа или около того».


   «Джа, да».


   Она заглянула в бар отеля на этаже. Было многолюдно, и воздух был наполнен оглушительной американской рок-музыкой, а также запахом несвежего пива и приторными дешевыми духами. Затаив дыхание и затянув свитер, как всегда, она прошла через задымленную комнату и вышла на Рошер-штрассе.


   Слева от нее доносились ночные звуки Ку'Дамма. Она быстро двинулась к звуку и ярким неонам. Оказавшись на Ку'Дамме, она прошла мимо пип-шоу, ночных стриптиз-клубов и секс-фильмов до гаража.


   «Я ничего не знаю», – думала она, садясь за руль «мерседеса». Я ни в чем не виновата, кроме как поставила машину и забрала ее обратно. То, для чего она используется, не имеет ничего общего со мной.


   Я ни в чем не виновата.


   Но когда фройляйн Гертруда Кламмер выехала на Ку'Дамм и повернула на север в сторону свадебной части Западного Берлина, она поклялась, что это будет последний раз, когда она примет один из конвертов и скрытые в нем команды.


  * * *


   Дитер Клаусвиц приглушил большой мощный BMW и направил его влево. Он умело уклонился от встречного движения на See Strasse и скользнул в Volkspark Rehberge.


   Впереди тянулась широкая автомагистраль, разделявшая парк с востока на запад. Справа от него был Плотцензее. Примерно в сотне ярдов от входа он направил мощный мотоцикл на пешеходную и велосипедную дорожку в деревьях.


   Было несколько пешеходов, которые уклонились от его мотоцикла, но ни один из них не кричал оскорбления в его адрес. Пешеходы привыкли к невоспитанным длинноволосым молодым людям, которые ездили на своих мощных машинах везде, где захотят.


   Они только покачивали головами и продолжили вечернюю прогулку под ревом мотоцикла Клаусвица вокруг озера.


   Но под черной кожей и шлемом с темным козырьком не было грубого молодого человека с длинными волосами и сальной бородой.


   Дитер Клаусвиц был чисто выбритым, с холодными ярко-голубыми глазами и точеным арийским лицом. Его волосы были поразительно светлыми и тщательно подстриженными. А под кожаной курткой и кожаными штанами было подтянутое спортивное тело.


   Дитеру Клаусвицу было тридцать восемь лет, и он был опытным вором.


   В юности он довел свое тело до совершенства. Когда он рос в Баварии, он хотел стать отличным горнолыжником.


   Это не удалось.


   Вместо этого он тренировался в лыжном биатлоне. Он научился обращаться со всеми типами винтовок, известных человеку, и стал экспертом. В конце концов его инструкторы сочли его одним из лучших стрелков, которых они когда-либо видели. Также они считали его одним из худших лыжников.


   И у Клаусвица был еще один недостаток. Он любил красивые вещи… одежду, хорошую еду, лучшие вина, самых красивых женщин.


   Он стал вором, причем хорошим. Его спортивное тело позволяло ему взбираться по стенам, как мухе, а его бдительный ум и ловкие пальцы позволяли ему открывать сейфы в любое время.


   Но Клаусвица поймали. Он попал в тюрьму, был освобожден и снова был пойман.


   Теперь он ждал суда, и его старые навыки обращения с винтовкой должны были его спасти. У него не было угрызений совести в отношении убийства кого-либо, кого угодно, если бы он мог получить новую личность, много денег и избежать нового тюремного срока.


   Вот почему он был в Volkspark Rehberge и вел дела с герром Оскаром Хесслингом.


   В самой западной части парка было кладбище, обнесенное стеной. Дорожка резко оканчивалась деревьями, отделявшими озеро от кладбища.


   Клаусвиц выехал на BMW в сторону деревьев, пока его полностью не окутала тьма. Он заглушил двигатель и сидел несколько секунд. Убедившись, что никто не заметил и заинтересовался его маневром, он поставил мотоцикл на подставку и беззвучно двинулся между деревьями.


   Он с легкостью перепрыгнул каменную стену и, словно призрак, прошел через надгробные плиты. Через темный козырек перед его лицом было трудно прочесть имена и даты на фломастерах, но он не осмелился поднять его. Меньше всего он хотел, чтобы турок увидел его лицо.


   «Он всегда доставляет товар», – сказал Хесслинг. «Он меня не знает; он не должен знать вас. Он передаст товар; вы передадите конверт. Вы никогда больше не увидите друг друга».


   Клаусвицу пришлось довериться Оскару Хесслингу. Он был планировщиком. Он все спланировал до мельчайших деталей. Ничего не осталось, чтобы сбиться с пути.


   Вот почему Клаусвиц согласился оказать этому человеку эту услугу. Это и, конечно же, дополнительные преимущества.


   Когда в глубине кладбища стало слишком темно, чтобы идти, он включил фонарик.


   Наконец он нашел это: KRONER LANE, УЧАСТКИ 16–34.


   Едва он выключил свет, как из ниоткуда материализовалась невысокая темная фигура в джинсах и темной куртке.


   «Добрый вечер, эфенди».


   «Ты турок?»


   «Я.»


   «Здесь же похоронена фрау Хорнинг».


   «Я считаю, что она в номере восемнадцать».


   «У тебя есть товар?»


   «У вас есть конверт для меня?»


   Клаусвиц двумя пальцами вытащил из-под куртки простой белый конверт.


   «Одна секунда.»


   Турок растворился в темноте и вернулся через несколько секунд. Он присел у насыпи могилы и поставил между ними кожаный футляр.


   «Держи свет», – сказал Клаусвиц, передавая свет другому мужчине.


   Ящик был примерно два фута на один фут и примерно пять дюймов в глубину. Он щелкнул двумя застежками и открыл крышку, одновременно повернув футляр так, чтобы свет открывал его содержимое.


   «Это французский F1, Tireur d'EIite, 7,62 мм. Они говорят, что он будет последовательно делать десять выстрелов в круг меньше дюйма на расстоянии более двухсот метров».


   Черный шлем кивнул, и под темным забралом толстые губы Клаусвица скривились в улыбке. «Так и будет.»


   Дитер Клаусвиц использовал и раньше французскую снайперскую винтовку,


   но никогда с глушителем. Это была красавица, разбитая на пять частей. Были прикреплены сошки, а ствол снабдили пламегасителем.


   Человек за козырьком любил оружие. Он глубоко сожалел, что ему придется отказаться от этого после того, как он сделает свою работу.


   «Насколько это чисто?»


   «Украдено в Марселе две недели назад», – ответил турок. «Совершенно невозможно отследить. Вам нужны патроны?»


   «Нет. Об этом позаботились». Клаусвиц передал конверт и закрыл крышку чемодана.


   «Удачной охоты», – усмехнулся турок, и двое мужчин растворились в темноте в разных направлениях.


   Через несколько секунд парк заполнил ровный бас двигателя BMW, и гонщик направился на север в сторону Веддинг и Вибе-штрассе.


  * * *


   Гертруда Кламмер загнала «мерседес» в гараж с грязным полом. Она выключила свет и двигатель, а все ключи оставила на переднем сиденье.


   Конверт был под кирпичами, как и говорилось в сообщении. Гертруда не стала проверять содержимое. Она знала, что там будет тысяча марок.


   Запихнув его в сумочку, она вышла на улицу Вибе-штрассе и осторожно закрыла дверь. Когда замок закрылся, она поспешила к свету на большой Моабит-аллее.


   Квартал «Свадьба» пугал ее. Он был полон пустых домов, слишком ветхих, чтобы хозяева не могли их починить. Их занимали молодые поселенцы типа хиппи и одинокие иностранные рабочие, потому что они могли делать это бесплатно.


   Но в этом районе были и самые разные преступники. Она была в восторге от того, что в двух кварталах отыскала крейсирующее такси.


  * * *


   Фройлейн Гертруда Кламмер не знала, что у нее был защитник. Он сидел в BMW на другом конце Вибе-штрассе в темноте между двумя домами. Он не двинулся с места, пока женщина благополучно не оказалась в кабине такси и не ускользнула.


   Меньше всего Клаусвиц хотел, чтобы к этой женщине приставали каким-либо образом. Для полиции было бы катастрофой сомневаться в ее причинах, по которым она находится в свадебном квартале в такой час.


   Он не заводил мотоцикл. Он нажал на номер 9 и отпер дверь вторым ключом, который дал Хесслинг.


   Внутри он был воплощением эффективности. Он плотно закрыл дверь и включил свет BMW, направив его так, чтобы луч осветил заднюю часть гаража и «мерседес». Потом со стропил гаража снял плетеную корзину для пикника и чемодан.


   В плетеной корзине были бутерброды, фрукты и термос с соком. Он все приподнял и положил на дно корзины гильзу. После замены термоса и еды корзина наполнилась идеально до крышки.


   Чемодан попал в багажник машины. Внутри был портфель и полный гардероб путешествующего бизнесмена.


   Клаусвиц быстро снял кожу и ботинки. Под ними он был полностью обнажен. Из чемодана он взял и надел носки, шорты, темно-синие брюки в тонкую полоску и белую рубашку. Он аккуратно завязал голубой галстук и надел пиджак.


   Все подошло, включая пару черных лоферов Gucci, на внутренней стороне пятки которых отпечатан знак итальянского сапожного магазина Fifth Avenue в Нью-Йорке.


   Фактически, вся одежда носила американские лейблы.


   Он снял куртку и туфли и положил их на заднее сиденье «мерседеса». Осторожно, удерживая узел на галстуке, он снял его и надел на пиджак.


   Было нелегко натянуть кожу поверх одежды, но он справился.


   Затем он проверил портфель.


   Все документы были в порядке и безупречно точны. Они подробно рассказали о последних деловых операциях между Mockdendorf Limited из Западного Берлина, производителем игрушек, и Klein Enterprises из Олбани, Нью-Йорк.


   Mockdendorf была вполне реальной компанией с офисами в Западном Берлине, Гамбурге и Франкфурте.


  Klein Enterprises была выдумкой, но охранники Вопо на контрольно-пропускном пункте Чарли никогда этого не узнают.


   Он заменил бумаги и взял пакет с паспортом. Внутри он обнаружил паспорт США, выданный на имя Дэвида Кляйна. Адрес: 414-C Shamrock Towers, Олбани, Нью-Йорк. Должность: президент, Klein Enterprises.


   Он пролистал последние страницы паспорта, где были проставлены пограничные штампы. Давид Кляйн прибыл в Западную Германию двумя днями ранее через Франкфурт.


   На паспортной фотографии был светловолосый улыбающийся Дитер Клаусвиц.


   Также в пакете был ваучер на оплату гостиницы «Метрополь». Это ему понадобится, чтобы переночевать в ГДР. И ему пришлось остаться на ночь, потому что в пакете остался билет первого класса на рейс Аэрофлота во вторник утром из Восточного Берлина в лондонский аэропорт Хитроу.


   Отлично, подумал Дитер, очень хорошо. Благодарю вас, герр Оскар Хесслинг.


   Последним предметом в портфеле была небольшая квадратная коробка. Внутри него находилось десять 7,62-мм стальных гильз. Каждый патрон был обработан, в их наконечники было добавлено крошечное количество цианида калия.


   Клаусвиц был уверен, что ему понадобится только один, самое большее два, но он положил все десять патронов в карман на молнии своей черной кожаной куртки.


   Он закрыл и запер двери и крышку багажника седана, а затем осмотрел машину и гараж.


   Все было готово к его возвращению на следующий день.


   Надежно прикрепив плетеную корзину к задней части мотоцикла, он выкатил его из гаража и запер дверь. На Моабит-аллее он запустил большую машину и рванул на юг, в сторону ярких огней центра Берлина.


   По мере того как он ехал, он восстанавливал план и маршрут побега. К тому времени, как он припарковал машину у подножия горы Инсуланер, он мысленно обдумал ее трижды в мельчайших подробностях.


   В конце войны Берлин был разрушен. Прежде чем можно было начать процесс восстановления, огромное количество скрученной стали, бетона, кирпича и прочего мусора пришлось утилизировать или сжечь.


   Решение, которое в конечном итоге было принято, заключалось в том, чтобы сложить разбросанные кучи щебня в огромные искусственные холмы, засыпать их почвой и засеять целиком травой, кустами и небольшими деревьями. В результате эти «горы» из обломков теперь усеяли горизонт Берлина.


   Самым большим из них был «Инсуланер», взлетавший на 260 футов вверх. С его вершины была видна большая часть Западного Берлина.


   Но на следующее утро Дитера Клаусвица заинтересует только одна часть недвижимости Западного Берлина: широкие ступени Американской мемориальной библиотеки. Именно на этих ступенях, через немногим позже двенадцати часов, выступят несколько высокопоставленных лиц Западной Германии и американец Стефан Конвей.


   Клаусвиц снял плетеную корзину с задней части BMW и прошел через Меринг Дамм к телефонной будке.


   Он положил нужные монеты и набрал номер. На телефон ответили после первого звонка. Он легко узнал уже знакомый хрип.


   «Герр Гесслинг, это Пилигрим».


   «Ja, mein Herr. Автомобиль?»


   «Все хорошо, и чемоданы тоже».


   «Отлично», – послышался хрип. «А бумаги?»


   «Также хорошо. Все в порядке».


   «Я уже проинформировал нашего работодателя. Деньги должны поступить ко мне в течение часа. Они будут переведены на счет Багамских островов через десять секунд после подтверждения выпуска новостей».


   «Было приятно иметь с вами дело».


   «Данке. Ауф Видерсехен, герр Пилигрим».


   «Auf Wiedersehen, герр Хесслер».


   Дитер Клаусвиц вернулся через бульвар, обогнул забор, ограничивающий бассейн, построенный на нижнем ярусе каменистой горы, и начал восхождение на Инсуланер.


  * * *


   Оскар Хесслинг нажал кнопку отключения телефона и потянул свои короткие пальцы к недоеденной коробке шоколадных конфет. Он сунул одну в рот, жевал и запил глотком шнапса.


   «Хороший человек, – прохрипел он и отрыгнул, – чертовски хороший человек. Я знал, что он будет согласен. И одиночка. Идеально».


   Оскар Хесслинг имел привычку громко разговаривать сам с собой. Часто он задавал себе вопросы и давал себе ответы. Это пришло из-за многих лет одиночества. Это была лишь одна из бесчисленных странностей этого человека. Во-вторых, в огромных двадцати с лишним комнатах особняка, в котором он сейчас сидел, не было ни единого зеркала.


   Причина этого заключалась в том, что Оскар Хесслинг не мог смотреть на себя.


   Он был огромен. Даже тучный, чрезмерно толстый или страдающий ожирением не мог описать 450 фунтов вялого жира, которые волнами катились под его похожей на палатку одеждой.


   Его челюсти свисали далеко ниже подбородка с обеих сторон, а глаза были похожи на крошечные темные дырочки в болезненно-белом шаре на его лице.


   Но каким бы толстым и уродливым ни был Оскар Хесслинг, это не повлияло на хитрость его острого, как бритва, ума. В отличие от Ханса-Отто Фойгта – другого криминального авторитета в Западном Берлине – Хесслинг не создавал вокруг себя армию марионеток.




   Он сделал все необходимое, чтобы накопить свое огромное состояние с помощью только своего банка телефонов.


   Теперь он прищурился, глубоко сосредоточившись. За две секунды он нашел желаемое число из более чем пятисот в банке памяти своего феноменального разума.


   «Джа?»


   «Guten Morgen, Frulein. Паломник приземлился».


   «Я понимаю.»


   «Я могу ожидать тебя в ближайшее время?»


   «Майн, герр, я думаю, было бы разумнее…»


   «Моя дорогая леди, я выжил все эти годы, будучи чрезвычайно осторожным. Я жду вас через пятнадцать минут».


   «Но…»


   Из громкоговорителя телефона гудок заполнил комнату. Хесслинг набрал новый номер. Ему не нужно было думать, чтобы набрать этот. Он часто этим пользовался.


   «Золотой теленок».


   «Антонио!»


   «Конечно, герр Гесслинг».


   «Золотой теленок» был лишь одним из многих немного неряшливых ночных клубов, которыми владел Хесслинг на Ку'Дамме или в его окрестностях, где выступали стриптизерши или мужчины-трансвеститы.


   «Ja, mein Herr?»


   «Гутен Морган. Ты занят, Тони?»


   «Только справедливо.»


   «Хорошо, хорошо. У меня скоро появится нежный кусок, Тони. Класс и внешность, настоящая красота. Тебе она понравится».


   «Обычная плата, майн герр?»


   «Конечно, мой мальчик ... и, возможно, небольшой бонус. Это очень особенное. Скажем, час?»


   «Я буду здесь.»


   «Хорошо.»


   Он прервал связь, подумал и снова набрал номер. Лондонский номер зазвонил несколько раз, прежде чем раздался резкий женский голос на автоответчике.


   «Офис Питера Лимптона. Мистера Лимптона нет. Если вы оставите свое имя, номер и сообщение в гудке, мистер Лимптон перезвонит вам как можно скорее».


   Хесслинг подождал, пока не прозвучит глухой тон, затем выдохнул. «Я верю, что все-таки смогу доставить партию радиодеталей, мистер Лимптон. Если вы позвоните мне через день или около того по берлинскому номеру, который я вам дал, мы можем обсудить финансовые вопросы».


   Когда гудок наполнил комнату, Хесслингу удалось рассмеяться. У него болела грудь. Он запил еще шоколад шнапсом и набрал последний номер, который понадобится ему сегодня вечером.


   «Штази, капрал Клейманн».


   «Полковника Баленкова, битте».


   «Битте».


   Штази был сокращением от Staatssicherhehsdienst, службы государственной безопасности Восточной Германии. Полковник Волаторий Баленков был связным московского КГБ со Штази.


   Хесслинг вытер слюни со своего подбородка и улыбнулся, пока ждал. Он восхищался собственным умом. Скоро он получит все, и что может быть лучше, чтобы заставить американца продать ему товары, чем заручиться помощью русских. Им не нужно было знать, что он продавал им товар обратно через Питера Лимптона.


   «Баленков».


   «Guten Morgen, mein Herr», – прохрипел Хесслинг.


   «Ах, Хесслинг. Мне было интересно, когда ты собираешься позвонить. Что я получу за свои маленькие услуги?»


   «Пока, полковник, я не уверен. Но перспектива получения награды велика. Сегодня днем, ближе к вечеру, американец Дэвид Кляйн заедет в„ Метрополь “.


   «Да?»


   «Его настоящее имя – Дитер Клаусвиц. Он западный немец, в настоящее время освобожден условно-досрочно и ожидает суда за ограбление. Этого должно хватить, чтобы удержать его в течение нескольких дней, не так ли?»


   «Более чем достаточно. Но почему?»


   «Я должен связаться с вами во вторник. Я позвоню вам в тот же вечер и сообщу, что с ним делать и насколько велики будут обе наши награды. Auf Wiedersehen, полковник».


   «Wiedersehen, герр Хесслинг».


   Хесслинг нажал кнопку отключения и налил себе еще стакан шнапса. Телефон ему больше не понадобится.


   Он почти видел, как лицо русского покраснело, и слышал, как через стену на него обрушиваются проклятия.


   Гесслингу было все равно. Он оказал много услуг русской свинье. Это, в конце концов, будет еще одна. Излишне говорить, что эта услуга также разорвала бы банковские счета Hessling.


   «Но хватит дела, – подумал он. Пришло время поразмышлять об удовольствиях, которые вскоре произойдут.


   Антонио и женщина.


   Его сердце уже слишком сильно стучало. Ему нужно быть осторожным и не слишком волноваться.


  * * *


   Она припарковалась в нескольких кварталах от дома и пошла по извилистой улице, обрамленной высокими изгородями. Над ними она могла видеть шиферные крыши и высокие фронтоны огромных величественных домов на фоне темного неба.


   Обнаружить особняк герра Оскара Хесслинга было несложно. Он был больше и грандиознее, чем все остальные на улице.


   Слегка трясущейся рукой она нажала кнопку входного зуммера. Она не любила заниматься бизнесом в ранние утренние часы.


   «Джа?» – сказал голос через решетку динамика.


   «Я у ворот».


   «Ах да, фройляйн, входите. Входная дверь не заперта».


   Послышался гудок, и ворота распахнулись. Она вошла и закрыла дверь за собой.


   Дом находился вдали от улицы, за кругом U-образной, обсаженной деревьями подъездной дороги. Было смертельно тихо, если не считать постукивания ее каблуками по мощеной дорожке. Входная дверь открылась со скрежетом петель и она вошла в длинный зал с высокими потолками


   и огромными дубовыми дверями, ведущими в хорошо оборудованные комнаты по обе стороны.


   Последняя дверь справа, моя дорогая. Это мой кабинет ".


   Голос исходил из небольшого динамика, спрятанного где-то в стене над ней.


   Дом был баронским, с темными стенами, обшитыми деревянными панелями, потолочными балками с грубой отделкой, балконами с декоративной резьбой, выставками чучел животных и задумчивыми гобеленами. В конце зала над камином висели даже скрещенные сабли и рыцарский шлем.


   Хесслинг сидел в специальном кресле, которое было спроектировано и усилено с учетом его огромной массы. На столе в форме подковы вокруг него стояли телевизионные экраны, компьютерные консоли и телефоны, которые он использовал для управления своей империей.


   Комната была такой же гигантской, как и ее владелец, и стены от пола до потолка были увешаны фолиантами в кожаном переплете. Она была уверена, что ни один из них никогда не открывался.


   «Guten Morgen, Fräulein».


   «Герр Гесслинг».


   «Ты даже красивее, чем на нашей последней встрече».


   Гесслинг чувствовал давление в его колотящемся сердце, когда он смотрел, как она скользит по комнате. Ее удивительное тело было облачено в дорогое черное платье, которое стильно открывало богато изогнутые бедра, расклешенные бедра и выступающую грудь.


   Женщина не была классической красавицей, но была яркой, и казалось, что от нее сочится эротика. И даже больше, чем ее чувственность, Хесслинг почувствовал, что под этой спокойной, холодной красотой скрывается настоящий хищник.


   Хесслингу это понравилось. Это добавило остроты тому, что он собирался заставить ее сделать.


   Не обращая внимания на ухмылку его свиных глаз – и стараясь не смотреть на его грубость своими собственными – женщина поставила портфель на стол рядом с ним. Она щелкнула защелками и открыла крышку. «Там все… в долларах».


   Прежде чем она успела отступить, он схватил ее за руку. Ее живот скрутило, когда его толстые губы скользнули по тыльной стороне ее руки.


   «Ты дрожишь, моя дорогая».


   «Почему я не должна дрожать?» пробормотала она. «Я не часто устраиваю убийство».


   «Верно. Но я думаю, ты дрожишь еще и потому, что находишь меня отвратительным».


   На этот раз она встретила его взгляд прямо. «Да. Я знаю», – ответила она, вырывая свою руку из его хватки и отступая.


   Его массивные плечи пожал плечами. «Неважно. Меня это не беспокоит. Все, всю мою жизнь находили меня отвратительным. Я научился этим питаться».


   «Не могли бы вы пересчитать деньги? Мне нужно вернуться. Излишне говорить. У меня впереди длинный день».


   «Да, ты делаешь это, не так ли». Он засмеялся, и смех мгновенно превратился в задыхающийся хрип. Прошло несколько мгновений, прежде чем он смог снова взять под контроль дыхание. «Бар там, у стены. Сделай себе выпить».


   Ей не хотелось проводить с ним ни минуты больше, чем необходимо, но выпивка поможет. Она чувствовала, как его крошечные глазки сдирают с нее одежду, когда она наливала ликер в стакан.


   Когда она повернулась к нему лицом, было еще хуже. Когда его мясистые руки извлекали из портфеля связанные пачки стодолларовых банкнот, его глаза не отрывались от нее.


   Она вздрогнула. Ей казалось, что он на самом деле насиловал ее глазами.


   «Я проверил… сделал несколько запросов».


   «Так?»


   «Я знаю, кто вы, фройляйн. Я знаю ваши связи, и, судя по некоторым выводам, я думаю, что могу с уверенностью сказать, что вы делаете это не только по собственной инициативе».


   «Тебе заплатили», – сказала она, тщетно пытаясь сдержать нервную дрожь в голосе. «Что бы вы ни знали, деньги идут на покупку вашего молчания, а также на сделку».


   «Думаю, нет.» Он закончил складывать деньги и уделил ей все свое внимание. «Я думаю, что мое молчание требует некоторой дополнительной платы».


   «Сколько?»


   «О, не денежной».


   «Что тогда?» Глаза сузились до тех пор, пока она не стала вообще видеть зрачки. Теперь все ее тело дрожало.


   «Вы очень красивы. Фройляйн. Я уверен, что ваше тело под этой одеждой – произведение искусства. Я хотел бы видеть вас обнаженной».


   «Вы безумец.»


   «Нет, не сумасшедший… а похотливый. Под этой громадой я вулкан бурлящей похоти».


   «Вы имеете в виду, что хотите, чтобы я ...»


   «Заниматься сексом? Да. Но не со мной. Я не могу, понимаете. Мои врачи говорят мне, что возбуждение убьет меня. Мое сердце, знаете ли».


   Она поставила стакан на стойку. Теперь ее руки дрожали так сильно, что она не могла удержать их.


   «Что же тогда…» – пробормотала она.


   «Я хочу посмотреть, как ты занимаешься любовью. Я уже договорился о том, что в ближайшее время зайдет молодой человек».


   «Нет!»


   «Он итальянец и довольно красив. Он также, уверяю вас, очень чистоплотный. Я действительно верю, моя дорогая, что в конце концов вам это понравится».


   «Вы сошли с ума, совершенно безумны!» – воскликнула она, наклоняясь к нему, не осознавая полностью, что делает. «Я не буду этого делать! Вы не можете заставить меня! Вы не смеете сказать ни слова! Вы так же замешаны, как и я!»


   «Ах, вот где вы ошибаетесь. Это было бы ваше слово против моего. И я уверяю вас, моя дорогая. Я могу предоставить властям достаточно информации, чтобы они не посмотрели дальше вас или вашего любовника».


  Внезапно его левая рука рванулась вперед и схватила ее запястье. Его сила была огромной, и скорость, с которой он потянул ее к себе, поразила ее.


   Его правая рука была такой же быстрой и ловкой, когда он вцепился пальцами в ее платье.


   «Стой! Перестань, свинья!»


   Его рука дернулась, и пуговицы от корсажа до подола раздвинулись. Почти таким же движением его пальцы скользнули под одну из чашек ее бюстгальтера и начали мучительно мять ее грудь.


   «Красивое, абсолютное совершенство», – прохрипел он.


   «Ублюдок!» она взвизгнула и ударила его по правой стороне лица когтями левой руки.


   Кровь хлынула из четырех ровных красных линий на его жирной щеке. Она собралась у него на подбородке и капала, образуя малиновое пятно на его рубашке.


   Но он не завыл от боли и не убрал руку с ее груди. Вместо этого он улыбнулся.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю