Текст книги "Добытчики"
Автор книги: Нэйт Саузард
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 13 страниц)
Позади него Блейк и Стивенсон с кряхтением вытаскивали из кузова тело Джереми. Они завернули его в пыльную простыню, найденную в шкафу наверху. С одного конца ткань тут же промокла. Весь сверток был выпачкан кровью, натекшей в кузов. Он мог лишь представить, как встретит их мать Джереми, когда они вернутся. Возможно, потом она будет преследовать их, попытается мстить. Он отогнал от себя эту мысль. Еще один повод для беспокойства, а их у него и так уже предостаточно.
Предполагалось, что Блейк и Стивенсон перебегут улицу и положат тело Джереми и ружья в кузов грузовика. К тому моменту Эрик должен быть уже там, с аккумулятором от "Доджа". Он поставит его на землю и попробует открыть двери. Если случится чудо, и одна из дверей будет открыта, он залезет вовнутрь и поищет ключ, а Блейк тем временем ляжет на землю и посмотрит под днищем. Люди иногда хранят дубликаты в намагниченных ящиках, которые крепят к днищу машины.
А где он будет все время? Он потащит свою задницу через улицу, накинув на здоровое плечо набор соединительных кабелей, вот что. Если у Эрика с Блейком ничего не получится, то Блейк и Стивенсон войдут в дом и поищут там. Он мысленно перебрал все возможные для хранения ключей места: кухонная стойка или ящик, крючок в гараже или на входной двери, обеденный стол, прикроватная тумбочка, журнальный столик. Если в доме будут трупы, можно проверить карманы. Эта идея никому не нравилась, но они сделают это в случае необходимости. Он надеялся, что эта пара быстро найдет ключи. Он не хотел тратить время на улице больше, чем нужно, и как только у них будут ключи, им придется быстро срываться с места.
Вертя молоток в руках, Моррис еще раз пробежался по плану. На первый взгляд все довольно просто. Учитывая все обстоятельства, раз плюнуть. Но он знал, чем могут обернуться такие простые вещи. Знал лучше остальных.
***
Моррис понял, что охватившие Цинциннати беспорядки не носят расовый характер, в тот момент, как увидел первую группу психов.
Он заметил их, когда несся по Вайн-стрит от университетского кампуса в угнанном грузовике с оборудованием. Промчавшись мимо Инвуд-парка и петляя вокруг пешеходов, носящихся туда-сюда и хватающих все, что попадет под руку, он увидел с десяток фигур, выскочивших из парка слева от него. Он сбавил скорость, заметив, что они бегут не как нормальные люди. Их руки безвольно болтались, словно неживые. Они напомнили ему бешенных животных, и когда они врезались в пешеходов, его подозрения подтвердились.
Он немного сбавил скорость и, вытянув шею, посмотрел назад. Психи хватали напуганных людей и рвали их руками и зубами с какой-то невероятной жестокостью. Он услышал, как крики ужаса и боли смешались с визгами, какие обычно издают голодные свиньи. Содрогнувшись, он отвернулся.
И в тот же момент кого-то сбил.
Услышав хруст упавшего на капот тела, он закричал. Грузовик повело юзом. С бешено колотящимся сердцем, Моррис с трудом восстановил управление и выровнял машину.
Он посмотрел через лобовое стекло на психопатку, лежащую на капоте. Из-за густого слоя крови, покрывающего ее лицо и волосы, он не мог понять, сколько ей лет, но увидел в ее глазах горящее безумие. Он смотрел на нее не в силах отвести взгляд, словно парализованный.
Она зацепилась пальцами за выступ между капотом и ветровым стеклом и поползла к нему. Обнажила зубы и зашипела. Даже сквозь окружающий хаос он услышал этот звук. К его удивлению она оторвалась от капота и встала на колени. С визгом взмахнула кулаком и ударила по лобовому стеклу.
Рука женщины хрустнула от удара, и Моррис очнулся от оцепенения. Он понял, что его нога соскользнула с педали газа, и грузовик сейчас еле ползет по улице. Что-то мелькнуло слева и, повернувшись, он увидел окровавленного подростка, дергающего дверь с его стороны. Он не понимал, сумасшедший этот парень или нет, но знал, что ему уже все равно. Женщина на капоте замахнулась для второго удара, и мальчишка закричал о помощи. Не обращая на него внимания, Моррис ударил по газам. Оба тела отлетели в разные стороны, и он помчался по Вайн-стрит в самое сердце города. Глянув на пассажирское сидение, где лежала припасенная им монтировка, подумал, не придется ли ему ей воспользоваться.
Через Овер-Райн Моррис проехал без происшествий. Везде царила неразбериха, но признаков хаоса не наблюдалось. Туда-сюда метались психи, набрасываясь на жителей, но на него не обращали внимания. Грузовик доказал свою прочность, давя сумасшедших, пытавшихся взобраться на него.
Пара психов, мокрых от крови, а один даже с огромной дырой в горле, пробились к нему сквозь водительское окно и стали тащить из кабины. Он закричал, когда они вцепились в него стальной хваткой. За секунду до того как вылететь на улицу, он сумел схватить монтировку, и стал изо всех сил размахивать ей. Типы яростно дрались, но их черепа не выдержали.
Моррис недоуменно уставился на нападавших. Снова увидел у одного разорванное горло. Он не понимал, что происходит. Топот ног и яростные крики отвлекли его от размышлений. Он забрался в кабину и продолжил путь. Когда он был уже в двух кварталах от здания "Фифс Серт", где работала его жена, грузовик врезался во внедорожник "Лексус" и остановился. Видимо, он заслужил это ездой по встречке.
Моррис открыл дверь и вывалился на тротуар, сжимая в руке монтировку. Он понял, насколько полезна она в качестве оружия, и решил в ближайшее время не выпускать ее из рук.
Поднявшись на ноги, Моррис побрел в сторону банка. Мир вокруг слегка покачивался, но он справился с головокружением и продолжил путь. Повсюду слышались крики ужаса и боли. Они смешивались со звуками автомобильных сигналов, сирен и бьющегося стекла. Он старался не обращать на все это внимания, и сфокусировался на здании банка, находившемся уже в квартале от него. Гигантское сооружение маячило над Фонтейн-сквер, кишащим кричащими жителями и нападавшими. Он знал, что если будет лезть на рожон, то погибнет.
Поэтому он бросился в здание, стоящее на углу Вайн и Шестой. Один из психов накинулся на него прямо в лобби. Моррис взмахнул монтировкой и ударом в висок сбил его с ног. Миновав неработающий лифт, бросился бежать. Увидел вывеску "Скайволк" и промчался мимо. Он понимал, что может заблудиться в лабиринте пешеходных мостов, но далеко идти не пришлось. Через два поворота он оказался на открытой площадке с видом на Фонтейн-сквер. Увидев двери, ведущие в здание банка, бросился к ним.
Приблизился к краю и остановился как вкопанный. Рвущийся наружу крик застрял в горле, перехватив дыхание.
Площадь внизу превратилась в мясорубку. Кровь была повсюду. Ее запах ударил в нос. Он мог лишь смотреть, как люди внизу рвут друг друга. Он увидел, как маленький мальчик лет десяти запрыгнул какому-то мужчине на спину и вцепился зубами в шею. Брызнула кровь, и ребенок повалил взрослого на землю, как лев жертву. Одна толстуха, чья левая нога заканчивалась месивом из хрящей и рваной плоти, подползла и вцепилась в какого-то, по всей видимости, умирающего мужчину. Вгрызшись в живот, вытащила зубами моток внутренностей. Крики мужчины разнеслись над Фонтейн-сквер, эхом отдаваясь от Кэрью Тауэр.
Моррис почувствовал, будто что-то внутри оборвалось от ужаса. Что происходит? С чего все началось? Это уже не какие-то там уличные беспорядки. Даже на массовую истерию не похоже. Что-то изменило этих людей, и не в лучшую сторону. Как ему вытащить отсюда Кэрол? И если ли у них шансы? Если бы они не работали в центре города, в окружении стали и бетона, они могли бы еще спастись, но теперь это представлялось невозможным.
Чей-то яростный рев у него за спиной вырвал его из размышлений. Обернувшись, он увидел старика. Тот бежал к нему, царапая воздух вытянутыми вперед руками. Моррис успел увидеть в глазах мужчины безумие, тут же пригнулся и ударил плечом психу в живот. От удара тот покачнулся, но не упал. Моррис резко вскочил на ноги и развернулся. Почувствовал, как пальцы старика вцепились в него, но потом толкнул его, и безумец перелетел через карниз и упал вниз.
Тяжело дыша, Моррис отошел от края. Через секунду он уже бежал к зданию банка, где работала Кэрол.
Не доверяя лифтам, он воспользовался лестницей, и когда увидел табличку "44", чуть не вскрикнул от радости. И наверно, закричал бы, будь у него силы. Все тело взмокло от пота. Монтировка была на ощупь как ствол дерева. Ему казалось, что стоит ему сделать еще один шаг, как ноги расплавятся и стекут по лестнице.
На доли секунды ему показалось, что он развалится от удара об пожарную дверь. Похоже, ему нужна минутка отдыха. Она пошла бы ему на пользу перед предстоящей попыткой побега. Моррис покачал головой. Нет. Нужно двигаться дальше. Он отдохнет, когда найдет Кэрол. А до того момента ему нужно продолжать идти и искать.
Приложив ухо к холодному металлу двери, он прислушался. В коридоре с другой стороны раздавался какой-то грохот. Можно было подумать, что там идет бой. Моррис решил, что там находится один из психов, может, двое. Он надеялся, чтобы их было не больше двух, и молился, чтобы среди них не было Кэрол. Ему не хотелось думать, что он сделал бы в этом случае.
Сделав глубокий вдох, Моррис вытер вспотевшую ладонь о штанину. Крепче сжал монтировку. Он чувствовал себя усталым, но его мысли от Кэрол прогнали усталость, заменив отчаянной силой.
Он осторожно открыл дверь.
Моррис знал коридоры этого этажа. Он не раз заезжал сюда за Кэрол или привозил ей обед. Знал дорогу, но не представлял размеров катастрофы. Вся дверь и стены вокруг были вымазаны кровью. В стене напротив лестницы зияла дыра. По всему коридору валялись бумаги и окровавленные клочья одежды. Одна из флуоресцентных ламп отвалилась и теперь свисала с потолка. Моррис уставился на покачивающуюся лампу, не понимая, что могло ее оторвать.
Он осторожно закрыл дверь, стараясь не касаться кровавых разводов. Где-то раздавались звуки, будто кто-то пытался пробиться через дверь. Каждый удар сопровождался звериным рыком. Этот шум действовал ему на нервы. Моррис молился, чтобы кто бы там ни был, он не услышал щелчка закрывающейся двери на лестницу.
Он прошел по коридору, стараясь ступать бесшумно. Через пятнадцать футов коридор ответвлялся влево. Ему нужно пропустить этот коридор и пройти еще тридцать футов. Затем он пройдет по коридору налево. Офис Кэрол будет четвертой дверью справа. Он надеялся, что она надежно заперлась от психов, затеявших всю эту бучу.
Дошел до первого разветвления. Затаив дыхание, заглянул за угол.
Там была женщина. Не Кэрол, но лицо показалось ему знакомым. Имени ее он не знал.
Похоже, сегодня перед работой она сделала себе пышную прическу, но сейчас все волосы были растрепаны и торчали в разные стороны. На ней была черная блузка и серая юбка. И та и другая порваны и выпачканы в крови. Колготки в красных пятнах. Одну из туфель она потеряла, но, казалось, не замечала этого. Она продолжала бросаться на тяжелую деревянную дверь, царапая ее когтями, словно пытаясь разорвать ее, а не выбить. Желание атаковать то, что пряталось за дверью, лишило его всякой логики. Какую-то секунду Моррис лишь наблюдал за ней в изумлении.
Он подумал, сможет ли пересечь коридор, не привлекая ее внимания. Если она заметит его, он сможет с ней справиться. Похоже, она единственная из психов на этаже. Все остальные убежали или спрятались. Но если из дверей хлынут другие, у него возникнут серьезные проблемы.
При этой мысли он почти улыбнулся, потому что у него и без того уже были серьезные проблемы. Хуже не придумаешь.
Моррис решил промчаться стрелой по коридору. Подняв на всякий случай над головой монтировку, он вынырнул из-за угла. Когда он был уже в двух шагах от того, чтобы снова исчезнуть, женщина завизжала. Он пробежал еще пять шагов, затем развернулся и занял позицию.
Она обогнула угол, как сорвавшийся с привязи бык, даже не сбавляя скорость, и ударилась о стену. Удар даже не смутил ее. Она нашла своими безумными глазами Морриса и устремилась к нему.
Он хотел было размахнуться, но его глаза были прикованы к ее горлу и груди, покрытым рваными укусами и кровью, сочащейся из ран. Он пришел в себя за долю секунды до того, как она набросилась на него.
Она ударила его как таран. Падая, он попробовал перебросить женщину через плечо, но та, крепко вцепившись, повалилась вслед за ним на пол. Он уперся предплечьем ей в горло, зная, что она попытается укусить. Она визжала и шипела, щелкая перед ним зубами.
Моррис дернул голову в сторону. Если всех сводит с ума какая-то болезнь, он не хотел, чтобы ему в глаза попали ее слюна или кровь. Хорошо, что у его фланелевой рубахи были длинные рукава. Они обеспечивали хоть какую-то безопасность. Но даже сквозь ткань, он чувствовал влажные раны на ее горле. Он оттолкнул ее, отмахиваясь от ее когтей свободной рукой, не давая дотянуться до лица.
Ее яростные крики походили на порывы сильного ветра, и ему казалось, что он чувствует проникающий сквозь раны в ее горле воздух. Боже, как она вообще еще может издавать звуки?
Кряхтя, он вывернулся из-под сумасшедшей, одновременно выхватывая монтировку. Орудие нанесло ей лишь один скользящий удар в висок, но этого оказалось достаточно, чтобы сбросить ее. Она врезалась в стену, а он отпрянул к противоположной, прижавшись к ней спиной.
Моррис увидел, как она бьется об ковер, пытаясь подняться на ноги. Он наступил ей на грудь, прежде чем ей это удалось. Правой ногой прижал ее к стене. Она извивалась под его рабочим ботинком, но его нога была как ствол дерева, а ее сломанные ногти не могли разорвать плотную ткань его джинсов.
Он взмахнул монтировкой, но та отскочила от пола почти в футе от головы женщины. Он выругался из-за невозможности дотянуться. Психичка пыталась вырваться, и он был начеку.
При первом ударе ногой ее голова откинулась назад, ударившись о стену. Он перенес вес ближе к стене и снова ударил. Левая нога попала прямо в раскрытый рот женщины. Челюсть треснула со звуком выстрела. Он отступил назад и ударил снова. Нос хрустнул под подошвой ботинка.
Какой-то пронзительный звук заполнил коридор. Он был похож на сирену перед бурей. Он даже заглушил хруст головы под ботинком. Жуткий шум ударил по его барабанным перепонкам, эхом отозвавшись в голове. В то же момент череп женщины треснул, и он осознал, что кричит, зажав себе руками рот.
Он стал кашлять и задыхаться, потом кое-как смог восстановить дыхание. Его грудь судорожно вздымалась и опускалась. В воздухе стоял тяжелый, неприятный запах крови, исходивший от лежавшей под ногами женщины.
Моррис медленно убрал ноги от ее неподвижного тела. Мельком взглянул на то, что осталось от головы, и этого было достаточно. Сглатывая подступившую к горлу желчь, отвернулся. Он никогда не думал, что он настолько жестокий человек. Еще час назад он и понятия не имел, что способен на такое. Но теперь-то он знает лучше. Любовь и отчаяние привели его в совершенно новое место. Хуже того, он подозревал, что останется там надолго.
***
– Мы готовы? – спросил Эрик.
– Как всегда, – ответил Блейк.
Моррис кивнул. – Ага. – Он снова помахал молотком, и Эрик открыл дверь гаража.
Серый пасмурный свет обжег глаза. Моррис до боли в скуле стиснул зубы, выбравшись из сумрака воспоминаний.
Он выскочил из гаража на подъездную дорожку, стараясь не думать о прошлом. Все, что сейчас его волновало, это окружающая территория и его шансы на безопасное перемещение по ней. Он проверил улицу, но не заметил ни одного зомби.
Мимо пробежали Стивенсон и Блейк, неся замотанное в брезент тело Джереми Моттса. Моррис посмотрел вокруг, нет ли угрозы. Пересек улицу и ступил на другую подъездную дорожку, так и не заметив следов опасности. Какая-то крошечная его часть наполнилась оптимизмом, но остальная чувствовала себя совершенно иначе. В этом городе можно было погибнуть тысячей способов, и не обязательно от рук зомби.
Он занял позицию у капота грузовика. При близком рассмотрении пикап оказался в идеальном состоянии. Это не значило, что двигатель в порядке, но знак был хороший. Моррис оторвал взгляд от машины и заставил себя следить за улицей и окружающими домами. Вокруг было по-прежнему тихо. Ему даже захотелось закричать. И он чуть не вскрикнул, когда грузовик шевельнулся у него за спиной. Но потом он понял, что это Блейк и Стивенсон загрузили Джереми в кузов.
Эрик добрался до грузовика последним. Он проверил ручки дверей. Две со стороны водителя оказались закрыты. Эрик оббежал вокруг кабины, а Блейк упал на тротуар и принялся за поиски.
Моррис попытался отвлечься от окружающей суеты и сосредоточиться. Ему нужно беспокоиться не об этих звуках, а других. Закрыв глаза, он стал ждать, не раздастся ли звон разбитого стекла, яростный топот, шипение, или царапание ногтей. Он ничего не слышал, и это его пугало. Это очень напоминало Фронт-стрит и безжизненную тишину лестничного проема в здании "Фифс Серт". Он почувствовал, что это затишье перед страшной бурей, и ему стало страшно.
– Черт, – раздался голос Блейка. – Похоже, придется лезть в дом.
Стивенсон выпрыгнул из кузова. – Отлично. Нужно двигать.
– Верно.
Он услышал, как двое мужчин двинулись к дому, а потом снова отвлекся от их шагов, сконцентрировавшись на внешних звуках. Он надеялся, что все будет тихо, но не хотел себя обманывать.
11
– После вас, принцесса.
Блейк бросил на Криса ненавидящий взгляд и поборол в себе желание разбить ему голову найденным гвоздодером. Дерзкий засранец встал сбоку от входной двери, согнувшись и сделав широкий взмах рукой. Блейк прошел мимо, не забыв дать ему по голове хорошего тычка предплечьем.
Сложно было сказать, когда именно обитатели дома покинули это место, но Блейк догадывался, что довольно давно. На полу гостиной с прошлой осени гнил слой листьев. Тут же стоял выпотрошенный, некогда бледно-голубой диван. Вокруг валялись бело-серые клочья его внутренностей. Может, до него добрались звери, может, кто-то другой. Может, это та тварь, которая проделала отверстие в панели слева от дивана. Под потрескавшимся и расколовшимся листом ДВП проглядывали пять футов балок. Блейк покачал головой. Природа и время потрудились здесь на славу. Как давно здесь все в таком состоянии?
– Вот, дерьмо, – прошептал он.
– Да уж, – сказал Крис, перешагивая через порог. – Похоже, их декоратор свалил первым.
– Похоже. – Он чуть не улыбнулся на это замечание, но сохранил непроницаемое выражение лица. – Нужно начинать поиски.
– Ага, а я как раз тебя жду.
Крис похлопал его по спине. Блейк сбросил с себя его руку и направился к кофейному столику. Смел в сторону ломкий слой листьев, полистал годовую подписку мятых журналов "Дом и сад". Нашел пульты от телевизора, двд-плейера, видеокамеры и стереосистемы, но никакой связки, или отдельного ключа.
– Ничего.
Крис прошел мимо него. – Я начну с кухни. А ты на второй этаж.
– Хорошо.
– Только не потеряйся, Эллис.
– Пошел на хер.
Хохот Криса эхом разнесся по пустому дому.
Сразу за гостиной Блейк нашел лестницу и поднялся наверх. Он хотел найти ключи и сразу же убраться отсюда. Он терпеть не мог чувствовать себя уязвимым. Когда они снова будут в пути, ему станет чуть легче дышать. Не то, чтобы очень, но чуть легче.
Второй этаж разветвлялся в двух направлениях. Сперва Блейк решил пойти направо. С той стороны было меньше дверей, а следовательно, там могла располагаться главная спальня. При каждом шаге с ковра поднимались облачка пыли, и, добравшись до двери в конце коридора, он уже вовсю чихал.
Все верно, там была главная спальня. Почти всю комнату занимала двуспальная кровать. Все постельное белье с нее было сорвано. На полу валялось несколько разорванных подушек. Окно было чем-то разбито изнутри. Ковер промок от дождя, заполнив комнату приторным запахом плесени.
По обе стороны от кровати стояли тумбочки. Он подошел к ближайшей, стараясь не обращать внимания на хлюпанье ковра под ногами. Сколько воды уже впиталось в пол? Насколько он крепкий? Он решил не думать об этом. Он просто найдет ключи и уберется отсюда.
На первой тумбочке лежала разбухшая от влаги книга. На полу валялась разбитая настольная лампа. Он не стал тратить время на их осмотр. Вместо этого он выдвинул ящики и порылся в содержимом. Там было полно всякого мусора – очки, ежедневник, спички, фонарик, но ключей не было. Он сунул в карман спички и проверил другую тумбочку. Результат тот же.
– Черт побери! – Блейк вышел из спальни и двинулся в другой конец коридора. Он понимал, что шанс найти ключ в других комнатах невелик, но ему нужно было убедиться.
В дальнем конце коридора друг напротив друга находились две закрытые двери. Поколебавшись с секунду, он решил проверить ту, что слева. Собравшись с духом, он повернул ручку.
С другой стороны находился домашний кабинет. Окно было целым, поэтому в комнате пахло только пылью. Чихнув, он подошел к компьютерному столу и начал поиски.
– Давай же.
Ничего. То же самое с книжными полками и курткой, накинутой на спинку стула. Может быть, Крис уже нашел ключи. Он снял рацию с пояса и включил микрофон.
– Эй, Крис. Нашел?
Секунда молчания, а потом, – Ясен пень! Мы уже на полпути к магазину. Куда ты там провалился?
– Иди в жопу!
– А я еще собирался привезти тебе "Сникерс".
Блейк пристегнул рацию к поясу и подошел к окну. Моррис и Эрик стояли у грузовика и смотрели в разные стороны дороги. Признаков паники ни у кого не наблюдалось. Пока все в порядке.
Он прошел в коридор.
Потянулся к дверной ручке и на секунду задержался, молясь, чтобы ключи оказались именно там. Внутренний голос подсказывал, что нужно торопиться. Подчиняясь ему, он повернул ручку. Заперто.
Он с недоверием уставился на ручку из искусственной латуни. Зачем кто-то запер одну эту дверь, оставив весь дом нараспашку?
Блейк всунул конец гвоздодера между дверью и косяком. Он никогда ничего подобного не делал, но знал, что это должно сработать. Поместив гвоздодер прямо над дверной ручкой, дернул его обеими руками. Раздался хруст, косяк треснул и дверь распахнулась.
И тут с другой стороны на него набросилась мертвячка.
Кусок простыни, обмотанный вокруг гнилой, раздувшейся шеи, говорил обо всем. Она заперлась в комнате и повесилась. Наверно, забыла, как работает замок, когда очнулась от голода.
Обеими руками он вскинул гвоздодер и ударил закругленным концом ей по челюсти. В следующее мгновение она врезалась в него, и они отлетели к двери напротив. Он поперхнулся от зловония, но, тем не менее, не забыл выставить перед собой гвоздодер, но даже не попытался остановить падение. Удар сбил с ног их обоих. Она вцепилась в него сгнившими почти до костей руками. Блейк снова отпихнул ее, и она отлетела от него, приземлившись кучей костей и разложившейся плоти.
Он с трудом поднялся на колени. Хотел встать на ноги, но испугался, что не успеет. Мертвячка шипела и визжала, издавая звериные звуки, столь же ужасные, как и исходящее от нее зловоние. Она поднялась на корточки, и толстые складки кожи отвалились от ее руки и упали на ковер. Он втянул в себя побольше воздуха и взмахнул гвоздодером.
Голова зомби взорвалась. Мозги и осколки черепа разлетелись вокруг, забрызгав компьютерный стол и стену. Вонь стала еще сильнее. Блейк бросил гвоздодер и зажал рукой нос и рот.
Он услышал топот ног на лестнице, и успел догадаться, что это Крис, прежде чем от нахлынувшей внезапной слабости подогнулись колени. Рухнув на пол, он с содроганием уставился на поверженный труп. Насколько все могло быть хуже?
– Господи, Эллис. Где она была? – спросил Крис. При таких обстоятельствах его голос прозвучал странно успокаивающе.
Блейк указал на дверь. – В комнате напротив. Она повесилась.
– Ты в порядке?
– Да. – Он судорожно вздохнул, поднялся на ноги и пробежал рукой по волосам. Пальцы стали скользкими от холодного пота.
Крис смотрел то на поверженную женщину, то на комнату, где она покончила с собой. – Господи, – сказал он. – Да что здесь такое? Одни самоубийцы! Неужели никто не хочет сопротивляться?
– А что, по-твоему, я делаю?
– Пытаешься сделать себе прическу, причем безуспешно.
– Иди ты на хер, Крис.
Крис сделал преувеличенно обиженное выражение лица. – Брось! Разве так разговаривают с парнем, нашедшим вот это?
Звон ключей был для Блейка лучшим звуком в его жизни.
12
Крис увидел, как Эрик дергает ключом в замке зажигания, и к своему огорчению услышал лишь серию щелчков.
– Все равно неплохая попытка. Я все время за тебя болел.
– Чееерт, – воскликнул повар, потом захлопнул капот и отправился помогать Моррису.
Крис смотрел, как здоровяк возится с капотом, пытаясь поднять его здоровой рукой. Но вместо того, чтобы броситься на помощь, решил, что лучше продолжить наблюдение. Они сами сказали ему, что делать, поэтому пусть не ждут помощи. Он подбежит, когда услышит работающий двигатель, и ни секундой раньше.
Крис похлопал по карманам и понял, что у него по-прежнему нет сигарет, хотя и не помнил, когда они последний раз у него были. Он уже забыл, что такое "Кэмел" или "Мальборо". И был готов убить за сигарету.
Он посмотрел на пикап. Эрик ставил последний зажим на двигатель "Супер Дьюти".
– Нужно дать зарядиться хотя бы пару минут, – сказал повар.
Крис отвернулся и посмотрел на дом. А может, там найдется пачка? Пара минут у него есть.
Он направился к входной двери.
***
– А мы уверены, что это сработает? – спросил Эрик Морриса. – Никогда не пробовал подсоединять аккумулятор к работающей машине.
Моррис кивнул. – Несколько лет назад я работал в аэропорту. Мне пришлось подвозить на тележке автомобильный аккумулятор для людей на длительной стоянке. За зиму аккумуляторы сдыхали, и моей работой было морозить задницу и "прикуривать" людям машины. За неполный рабочий день платили отлично.
– Да ну! Долго нам еще ждать?
– Еще несколько минут. Мы пробуем слишком рано. Только истратим хороший аккумулятор.
– Верно. – Эрик прислонился к грузовику. Всякий раз, когда он был готов расслабиться, мышцы начинали ныть, напоминая о постоянном напряжении, в котором пребывало его тело. То же самое произошло и сейчас, поэтому он решил не расслабляться. Меньше всего нужно, чтобы мышцы свело судорогой.
Ему хотелось чего-нибудь "вмазать", но единственное, что приходило на ум, это кокаин. Он помнил, как тот мог взбодрить, сделать быстрым и беззаботным. С пары дорожек он мог обогнать грузовой поезд и лечь перед ним на рельсы.
Иногда Эрик скучал по наркотику, скучал по вызываемому им веселью. Хотя именно он был причиной львиной доли его проблем. Черт, когда он употребил его в последний раз, он изменил всю его жизнь.
***
Они решили назвать это «Полуночной вечеринкой». Может, это была и глупая затея, притом, что их было всего двое, но если они собирались вместе, это уже был праздник. Итак «Полуночная вечеринка». Весь уикенд без света с целой кучей кокаина. Любой дурак скажет, что опасно и глупо заниматься этим вдвоем. Однако «кокс» говорил им другое. Когда все переворачивалось с ног на голову, они всегда прислушивались к «коксу», а не к таким глупостям, как глас разума.
Пасмурной пятницей, в начале пятого Эрик приехал к Рене домой. Накануне босс уволил его за то, что он появился на работе с носом, вымазанным в порошке, и пытался дрочить на одну из официанток. Возможно, ему не стоило заниматься подобным посреди зала в обеденный час.
К черту! Он найдет себе другую работу. Для хорошего повара это не проблема. К тому же у Рене задница покруче, чем у любой официантки из "Данте".
Да и ждать до обеденного часа она его не заставит. Как только он вошел в дверь, она упала на колени, заставив наблюдать, как ее рыжая прическа раскачивается напротив его промежности, пока он пытается удержать два пакета с продуктами. Дав ему кончить, она поцеловала его в знак приветствия, предварительно сполоснув рот зубным эликсиром. Он стал возиться с ее поясом, но она оттолкнула его, сказав, что сперва он должен приготовить ей обед.
Он усмехнулся, но решил что сделка честная. По крайней мере, Рене лучше других его девчонок. Большинство хотело от него подарков или помощи в аренде квартиры. Они не понимали, что их полезность прямо пропорциональна количеству доставляемых ему ласок.
Поэтому он занялся ужином, а Рене занялась лампочками. Она открутила первые десять, подом вдохнула пару дорожек и потеряла к этому занятию интерес. Остальные лампочки разбила туфлей. Одному богу известно, как она добралась до кухни, не распоров ноги об осколки. Она даже не потрудилась убрать стекло. Когда ее муж вернется из Бостона, он будет очень зол.
Эрик пожал плечами, нарезая свежий розмарин. Это уже не его проблемы. В понедельник он будет спать у себя дома. А Рене пусть сама разбирается со своим муженьком. Он отойдет от похмелья и подыщет себе работу. Правда, он и так занят выше крыши.
На приготовление ушло около часа. Ягненок под розмарином с овощами. Не самое сложное блюдо, ничего особенного, но Рене стонала за столом так, будто вот-вот кончит.
Традиционные столовые приборы он дополнил тремя дорожками порошка справа от каждой тарелки. Рене вдохнула свои вместо закуски. Последнюю дорожку он оставил на десерт. Потом сбросил все на пол и положил Рене на стол. Она извивалась под ним, и он прижал ее плечи к холодному дереву.
Она переоделась в черное вечернее платье, стараясь добавить вечеру особый шарм. Ткань на груди треснула, обнажив бледные груди и живот. Крошечные соски взметнулись вверх, и он уделил им все внимание, которого они заслуживали, обрабатывая их языком и губами в кокаиновом экстазе. Их секс продолжился, любые признаки эмоций растворялись в жужжащих воспоминаниях о снеге, как передача в испорченном радиоприемнике.
Он вошел в нее, и она вцепилась ногтями ему в плечи, вырвав из него крик. Когда боль немного утихла, он накинулся на нее и сунул язык ей в рот. Она жадно приняла его, и стала, постанывая, посасывать.
Потом перевернула его на спину, оседлав как быка. Она царапала ногтями его грудь и бока. Чем ближе она была к оргазму, тем неистовей становилась. С царапин она перешла к пощечинам. Пощечины сменились увесистыми ударами по голове, которые почему-то только заводили его. Она кричала на него матом, подмахивая бедрами в такт словам. Он шлепал по ее грудям, оставляя красные отпечатки. Она вздрагивала при каждом ударе. Потом он схватил ее за талию и крепко держал, пока она не кончила.
Она назвала его никчемным.
А он ее – потаскухой.
Она ударила его кулаком в челюсть и назвала педиком.
Он схватил ее за волосы и потянул назад, пока она не закричала. Назвал ее мерзкой шлюхой.
Ее пальцы вцепились ему в волосы. Зарычав, она подняла ему голову и ударила об стол. Из глаз у него посыпались искры, и он подумал, какую все-таки невероятную дырку он нашел. Она снова ударила его головой, и вместе с болью на него накатила волна душераздирающего наслаждения.