Текст книги "Заклятие даоса"
Автор книги: Автор Неизвестен
сообщить о нарушении
Текущая страница: 16 (всего у книги 20 страниц)
– Мальчик сказал, что он отдал бумагу тебе!
– Никакой бумаги я и в глаза не видала!
– Что вы такое говорите, тетушка? Ведь я ее вам отдал собственными руками! – вскричал юноша.
– Жена! Будет меня разыгрывать! Мальчик говорит, что бумага у тебя!
Женщина замотала головой и стала твердить, что никакой бумаги не было.
– Так где же она в самом деле? – спросил Лю племянника. – Говори правду!
– Дядюшка, разве могу я вас обманывать? Я действительно отдал ее тетушке! Небо мне свидетель! Почему только она отпирается?
– Ах ты, брехун! – вскричала тетка. – Бессовестный щенок! Я не видела никакой бумаги!
– Ну, хватит шуметь! – остановил ее Лю. – Дай мне на нее хотя бы взглянуть!
– Старый дурень! Ты что, рехнулся? – обрушилась на него Ян. – Сколько мы прожили вместе, а ты мне не веришь! Поверил какому-то постороннему, проходимцу! Зачем мне нужна его бумага? Я бы и окна ею не стала заклеивать! Неужели ты думаешь, что я не обрадовалась бы приезду племянника? К чему мне все это? Этот мошенник все выдумал, обмануть нас хочет, деньги выманить!
– Дядюшка! – вскричал Аньчжу. – Мне не нужно никаких денег! Дайте только захоронить прах родителей на родовом кладбище, и я уеду в Лучжоу. Там мой дом, там – очаг!
– Кто поверит этим лживым да хвастливым речам! – закричала женщина. Схватив тяжелую скалку, она принялась колотить юношу, и все норовила попасть по затылку, пока у него не выступила кровь. Лю Тяньсян пытался остановить жену и получше расспросить юношу, но унять ее было невозможно. Что же делать? Сам старик успел забыть племянника, а жена от всего отказывалась. Кто из них прав? Загадка! И старик пошел на попятную. Женщина, вытолкав юношу за порог, заперла дверь. Есть поговорка, которую уместно привести:
У черных змей
по жалу стекает яд.
У желтых пчел
ядовитые иглы торчат.
Иглы и жало
хоть кого устрашат,
Но женская злоба
еще ядовитей стократ.
Аньчжу, которого тетка выгнала из дома, упал возле ворот и потерял сознание. Прошло довольно много времени, прежде чем он пришел в себя. «Как жестоко обошлись со мной родственники!» – проговорил он, прижимая к груди ящичек с прахом. Из глаз юноши полились слезы. В этот момент к нему подошел какой-то человек.
– Вы что плачете, юноша? Откуда вы? – спросил он.
– Меня зовут Лю Аньчжу. Лет пятнадцать назад я уехал отсюда с родителями в чужие края, спасаясь от голода.
Незнакомец, удивленный ответом юноши, внимательно взглянул на него.
– Кто вас так отделал? Вся голова разбита!
– Моя тетка! Она отняла у меня бумагу с договором и отказалась признать меня… Дядюшка здесь ни при чем!
– Меня зовут Ли. Я – старейшина нашей общины. Судя по тому, что вы здесь сказали, вы, кажется, мой будущий зять. Расскажите, что произошло за эти долгие годы. Может быть, я сумею чем-то помочь!
Юноша почтительно поклонился мужчине, который назвался его будущим тестем.
– Моя история такова… – начал он и вытер выступившие на глаза слезы. – Много лет назад я с отцом и матушкой уехал в Лучжоуский округ провинции Шаньси. Там мы остановились в доме господина Чжан Бинъи, что живет в деревне Сямацунь Гаопинского уезда. Мои родители умерли от злой болезни, а я остался сиротой, но, к счастью, господин Чжан усыновил меня и вырастил. Сейчас мне исполнилось восемнадцать лет. Недавно приемный отец рассказал мне о моем происхождении. Он велел отвезти на родину прах родителей и познакомиться с дядей, что я и сделал. Но моя тетка выманила у меня бумагу с договором и вдобавок избила. Не знаю, куда мне теперь и жаловаться… – Из глаз молодого человека ручьем полились слезы.
Рассказ привел почтенного Ли в большое волнение. Его лицо покраснело от гнева.
– Вы помните, что было в бумаге? – спросил он.
– Как не помнить!
– Расскажите!
Аньчжу слово в слово повторил содержание бумаги, не сделав при этом ни единой ошибки.
– Все ясно, вы – действительно мой зять! – проговорил Ли. – Ах, эта Ян! Ну и пройдоха, ну и шельма! Я сейчас же пойду к ним и потребую бумагу. Если они не отдадут, обращусь в кайфынскую управу к самому судье Бао. Он человек мудрый и сразу во всем разберется. Подадим жалобу от нас обоих. Увидим, удастся ли им присвоить вашу долю наследства!
– Уважаемый тесть, я весь в вашем распоряжении!
Ли направился в дом Лю Тяньсяна.
– Где же справедливость, родственники? – закричал он. – Приехал родной племянник, а вы отказываетесь его признавать! Даже голову ему пробили!
– Почтенный Ли! Неужели тебе не ясно, что он обманщик, который явился, чтобы нас одурачить? – возразила Ян. – Если он племянник, у него должна быть бумага с вашей же подписью. Коли она у него есть, значит, он действительно Лю Аньчжу.
– Он сказал, что вы завладели бумагой и спрятали, перестаньте хитрить!
– Смешно! Я в глаза не видала никакой бумаги. Все, что он говорит, сущее вранье и чертовщина!.. И вообще, с какой стати вы-то вмешиваетесь в чужие дела?
Женщина подняла скалку, собираясь вновь обрушить ее на юношу, который стоял тут же, но почтенный Ли ей помешал.
– Злобная, коварная баба! – проговорил он, уводя юношу из дома дяди. – Пусть бы не признала, но она еще издевается! Ну, ничего, мой мальчик, не огорчайся! Бери свои пожитки, ящик с прахом и пошли ко мне. Заночуешь, а завтра подадим жалобу в кайфынскую управу.
Вместе с почтенным Ли юноша отправился к нему домой. Он познакомился с будущей тещей, которая, перевязав ему голову, накрыла для гостя стол с угощениями. Утром они сочинили жалобу и пошли в управу Кайфына. В положенное время открылось присутствие. Судья Бао по прозванию Драконова Печать занял свое место. По этому поводу можно сказать:
В кайфынской управе
барабаны грозно гудят.
Чиновники важные
вдоль стен рядами стоят.
Похоже, что это —
Яньвана страшный чертог,
Владыка Восточного Пика [214]214
Под Восточным Пиком подразумевается Тайшань – священная гора даосов, на склонах которой в храмах приносились жертвы богам. Владыка Восточного Пика – божество даосского пантеона, распоряжавшееся жизнью и смертью людей.
[Закрыть]
с душами смертных жесток.
Старейшина Ли и Лю Аньчжу рассказали судье Бао о нанесенных им обидах и передали письменную жалобу. Ознакомившись с бумагой, Бао Драконова Печать сначала расспросил старейшину Ли. Тот обстоятельно все ему рассказал.
– А может быть, ты нарочно подбил парня на судебную тяжбу? – проговорил судья.
– Он – мой будущий зять, – возразил Ли. – К тому же молод годами и неопытен. Понятно, что я решил ему помочь с прошением. А вот обмана здесь никакого нет, ведь на бумаге стояла и моя подпись. Я чист перед Небом!
– Скажи, а сам-то ты узнаешь этого племянника?
– По правде говоря, не очень! Мальчика увезли, когда ему было всего три года.
– Племянника не признаешь, бумага потеряна… Откуда такая уверенность, тот ли он человек, за кого себя выдает?
– Бумагу с договором, кроме меня с братьями, никто не видел. А парень читает ее наизусть, без единой ошибки. Какие еще доказательства?
Судья Бао вызвал на допрос юношу. Аньчжу подробно все рассказал и даже показал свои раны.
– Скажи откровенно, может быть, ты не сын Лю Тяньжуя, а просто мошенник? – сказал Бао.
– Господин судья! – вскричал юноша. – Конечно, в Поднебесной много всякого обмана и мало правды. Но только мне-то с какой стати лукавить? У моего приемного отца Чжан Бинъи есть дом и много земли. Его богатств мне хватит на всю жизнь. Поэтому я с самого начала сказал, что отказываюсь от доли моего батюшки. Я хочу одного – захоронить прах родителей и вернуться в Лучжоу к приемному отцу. Господин судья, прошу вас, расследуйте мое дело по справедливости!
Убедившись в искренности Ли и юноши, судья Бао принял жалобу и вызвал на допрос Лю Тяньсяна с женой.
– Ты хозяин дома, а своего мнения у тебя нет. Говоришь только то, что подсказывает жена, – сказал судья Лю Тяньсяну. – Ведь сначала ты сказал, что этот парень твой племянник, а потом ни с того, ни с сего отказался от своих же слов.
– Ваша милость! Ничтожный совсем не помнит своего племянника. Я полагаюсь только на бумагу. Парень говорит, что бумага была, а жена клянется, что никогда ее не видала. Кому верить? Ведь глаза-то у меня одни, на спине других нет!
Судья допросил женщину, но та твердила одно – не видела никакой бумаги, и все тут. Тогда судья вызвал Аньчжу.
– Твои родственники бессовестные люди, поэтому я решил их строго наказать. Если хочешь – сам можешь отомстить за все обиды, которые они тебе нанесли!
– Нет, я не могу! – испуганно вскричал юноша, и на глазах его навернулись слезы. – Мой отец и дядя родные братья! У меня рука не поднимется ударить родного дядю! К тому же я приехал не за наследством, а по долгу сыновней совести, чтобы захоронить прах и познакомиться с родственниками. Такого страшного поступка я совершить не могу!
Судью тронула искренность молодого человека.
А сейчас послушайте такое стихотворение:
Бао-судья, как святой мудрец,
всеведущ и прозорлив.
С первого взгляда узнает он,
кто правду сказал, кто лжив.
Не пытать преступника-дядю молил
племянник в зале суда.
Понял судья, что родной человек
родным остается всегда.
Бао Чжэн вызвал на допрос жену Лю Тяньсяна.
– Этот парень – несомненно мошенник, поэтому отпустить его без наказания никак нельзя. Я посажу его в тюрьму, а через день-другой допрошу под пыткой. А вы с мужем возвращайтесь домой.
Супруги Лю и старейшина Ли, поклонившись судье, пошли домой. Юношу отправили в тюрьму, чему тетка несказанно обрадовалась.
Надо ли говорить, что старейшина Ли и молодой человек остались очень недовольны подобным решением и усомнились в проницательности и честности судьи Бао. Ведь сегодня он умудрился заключить в тюрьму ни в чем не повинного человека.
Вернемся, однако, к судье. Арестовав Лю Аньчжу, он тотчас вызвал к себе тюремщика и повелел ему особенно не притеснять заключенного. В то же время нескольким служащим ямыня судья приказал распустить слух о том, что юноша-де от ран заболел и вот-вот ноги протянет. Один гонец отправился в Лучжоу за Чжан Бинъи, который без промедления прибыл в столицу. Подробный разговор с этим почтенным человеком развеял все сомнения. Судья вновь дал наказ тюремщикам ухаживать за юношей и обходиться с ним наилучшим образом и подписал бумагу об открытии дела. Отдав тайные распоряжения судебным исполнителям, он велел привести в суд всех, кто был причастен к делу… Суд начался с допроса почтенного Чжана и жены Лю Тяньсяна. Женщина держалась прежних своих показаний и твердила одно и то же. Тогда судья приказал привести Лю Аньчжу. Через некоторое время тюремщики доложили:
– Лю Аньчжу тяжело заболел и находится при смерти. Он не может подняться на ноги!
Присутствующие в зале зашептались. Между старейшиной Ли и женщиной Ян началась перепалка. В этот момент прибежал другой тюремщик.
– Лю Аньчжу умер! – закричал он.
– Хвала тебе, о великое Небо! – воскликнула женщина. – Все-таки протянул ноги! Наконец-то мы избавились от всех неприятностей.
– Немедленно осмотреть тело и установить причину смерти! – приказал судья следственному чину.
Через некоторое время чиновник возвратился.
– Докладываю о результатах осмотра. Умершему около восемнадцати лет. Возле виска обнаружена рана от удара каким-то предметом, она и является причиной смерти. Все тело в кровоподтеках и ссадинах.
– Ах вот как! Значит, это убийство! Дело становится серьезным! – проговорил судья и обратился к жене Лю. – Кем же все-таки приходится тебе парень? Родственник он или нет?
– Никакие мы не родственники, господин судья! – воскликнула женщина.
– Жаль! Если бы вы были родственники, все было бы проще. Ты старшая, он младший. Даже если бы ты прибила его насмерть, можно сказать, что это случилось нечаянно. Смерть младшего от старшего из родни не считается убийством, и мы бы ограничились простым штрафом. А вот ежели вы не родня, дело усложняется. На этот счет есть такое правило: «Взял в долг – верни, убил человека – заплати жизнью!» Этот юноша из чужих мест, и ты, женщина, могла его просто прогнать, не признав. Между тем ты скалкой пробила ему голову, то есть нанесла страшную рану, которая вскоре и свела его в могилу. В судебнике же на этот счет сказано следующее: «Если избиение человека привело к его смерти, виновный лишается жизни». Эй, стражники! Надеть на эту женщину кангу и бросить в камеру смертников! Она будет казнена за убийство молодого человека.
– Слушаем! – рявкнули стражи, обликом свирепые, точно волки или тигры. При виде колодок женщина позеленела.
– Ваша светлость, господин судья! – закричала она. – Он мой племянник!
– А где доказательства?
– У меня есть его договорная бумага. – И она вытащила из-за пазухи документ.
По этому поводу можно сказать:
Сначала она в зале суда
отпиралась, ловчила, лгала.
Но, узнав о том, что грозит ей смерть,
правду скрыть не могла.
В ловушку, расставленную судьей,
невольно попала она.
И вот в руках у судьи бумага,
которая так важна.
Судья Бао пробежал документ глазами.
– Ну что ж! Если он твой племянник, я велю сейчас же принести его тело, и вы обязаны похоронить его как положено и без всякого промедления.
– Будет исполнено, господин судья! – воскликнула Ян.
Судья отдал распоряжение привести Лю Аньчжу. В присутственном зале появился юноша, живой и невредимый. Казалось, у него даже зажили раны на голове. Госпожа Ян обомлела.
– Лю Аньчжу! – обратился к нему судья Бао. – Мне удалось добыть твою бумагу.
– Ах, господин судья, если бы не вы, я бы погиб! – воскликнул молодой человек.
Тетка стояла, низко опустив голову, с красным от стыда лицом. Судья Бао поднял кисть и начертал приговор, который гласил:
«Лю Аньчжу проявил редкую почтительность к старшим, а Чжан Бинъи – великую человечность. Сии качества, являющиеся украшением рода, должны быть особо отмечены. Старейшине Ли следует в подходящий день сыграть свадьбу. Останки Лю Тяньжуя и его супруги захоронить на родовом кладбище семьи Лю. Лю Тяньсяна, проявившего неразумие и тупость, от наказания освободить ввиду преклонного возраста. Его жена Ян, свершившая тяжкое преступление, облагается денежным штрафом. Ее зятю, родственных уз с родом Лю не имеющему, пользоваться состоянием семьи не разрешается!»
Написав такой приговор, судья Бао повелел всем разойтись по домам, что они и сделали, совершив положенные поклоны. Почтенный Чжан, оставив Лю Тяньсяну свою визитную карточку, сразу же уехал в Лучжоу. Лю Тяньсян, хорошенько отругав жену, занялся вместе с племянником захоронением праха. Старейшина Ли в один из подходящих дней устроил свадьбу молодых, которые спустя месяц отправились в Лучжоу навестить Чжана и его супругу. Впоследствии Лю Аньчжу вступил на чиновную стезю и скоро добился славы и богатства. Поскольку Лю Тяньсян, как и почтенный Чжан, не имел наследников, состояние обеих семей перешло к Лю Аньчжу. Отсюда следует, что процветание человека, как, впрочем, и его безвестность предрешены заранее, а посему не должно гнаться за выгодой и домогаться ее любыми способами. Что до родственных отношений, то в них не должно быть лжи или обмана, иначе будет нанесен вред первородному духу. Мы рассказали эту историю, дабы предупредить людей не рваться даже за малым богатством, ибо такая погоня может разрушить природные качества человека и его внутренние достоинства. Наш рассказ венчают стихи:
Названый отец и приемный сын
добродетельны и чисты.
А родные люди встали на путь
злобы и клеветы.
В жизни все предначертано свыше,
от своей судьбы не уйдешь.
К чему же тогда коварные планы,
хитрость, лукавство, ложь?!
ТРИЖДЫ ОЖИВШИЙ СУНЬ
Полное название «Бао Драконова Печать разрешает обиды трижды ожившего Суня». – Фэн Мэнлун.Цзинши тунъянь. Повесть № 13.
Рано Гань Ло [215]215
Гань Ло служил канцлером при дворе циньского государя. Как рассказывают исторические предания, он рано проявил свои таланты и стал сановником в двенадцать лет.
[Закрыть]добился почета,
Цзыя [216]216
Имеется в виду Цзян Цзыя – один из героев исторических повествований о делах и людях древней династии Чжоу. Слава к нему пришла лишь в восьмидесятилетнем возрасте, когда он встретился с чжоуским Вэньваном.
[Закрыть] – на старости лет.
Умер совсем молодым Янь Хуэй [217]217
Янь Хуэй – любимый ученик Конфуция, умер в юном возрасте.
[Закрыть],
Пэн Цзу [218]218
Пэн Цзу – сановник мифического государя Яо, по преданиям, дожил до восьмисот лет.
[Закрыть] – седым стариком.
Ученый Фань Дань [219]219
Фань Дань – ученый, живший во времена династии Хань. Он был настолько беден, что очаг в его доме был всегда холодным.
[Закрыть] – из бедных бедняк,
богаче Ши Чуна – нет.
В судьбе человека с рожденья заложен
будущей жизни секрет.
Рассказывают, что в годы Изначального Покровительства Великой династии Сун [220]220
Эра Изначального Покровительства (Юанью) – годы правления сунского императора Чжэцзуна (1086—1094).
[Закрыть]жил знаменитый сановник Чэнь Я, ведавший при дворе жертвоприношениями и церемониями. Однажды он выступил против тогдашнего канцлера Чжан Цзыхоу, но, увы, своего не добился. Его понизили в должности, назначив выездным инспектором и начальником области Цзянькан. Как-то, пируя с чиновниками в Линьцзянтин – Беседке Подле Реки, он услышал чей-то голос:
– Без помощи Пяти Стихий и Четырех Подпор [221]221
Четыре Подпоры – четыре календарных первоосновы (год, месяц, день, час), используемые в гадательной практике для определения судьбы человека.
[Закрыть]я угадываю грядущую судьбу человека. Узнаю, что ждет его: счастье или горе, слава иль беды.
– Кто там болтает? – крикнул Чэнь.
– Это слепой гадатель Бянь из Нанкина, – ответил один из сотрапезников.
– Позовите-ка его сюда! – приказал вельможа.
У дверей беседки появился старый ворожей с сучковатым посохом в руке.
Нахлобучена рваная шапка,
Болтается темный халат,
Слепые глаза, голова бела,
Скрючен весь и горбат.
Ворожей поклонился и, ощупав рукою лестницу, опустился на ступеньку.
– Слепец! Тебе не дано читать древние священные книги. Как ты смеешь поносить учение о Пяти Стихиях? Надо меру знать! – сказал Чэнь с раздражением.
– Сиятельный господин! По стуку гадательных бирок я догадываюсь, вознесется ли человек вверх или низвергнется вниз. Простое шарканье туфель мне подскажет, умер ли кто-то или родился на свет.
– И ты способен это доказать? – спросил Чэнь.
Взглянув в сторону реки, он заметил богатое судно, плывущее вниз по течению. До пирующих доносился скрип уключин.
– Скажи, что там у них на лодке, горе или радость?
– Весла доносят звуки скорби, значит, они везут покойника. Очевидно, это – крупный чиновник.
Чэнь послал слугу узнать. И что же? Действительно, на лодке находился гроб с телом военного инспектора Ли из Линьцзяна. Он умер на службе в чужих краях, и сейчас его прах везли на родину.
– Если бы даже воскрес Дунфан Шо [222]222
С именем Дунфан Шо связывалось искусство магии.
[Закрыть], он не смог бы тебя превзойти в искусстве гадания! – воскликнул изумленный Чэнь и велел налить ворожею десять чарок вина, а потом подарил ему десять лянов серебра.
Только что мы вам рассказали о слепом гадателе Бяне, который по шуму весел узнал, что происходило на лодке, а теперь поведаем вам о другом ворожее, по имени Ли Цзе из Восточной Столицы, который гадал по триграммам [223]223
Триграммы – комбинация из целых и прерывистых линий (основных комбинаций восемь, поэтому часто говорится о «восьми триграммах»). В старом Китае триграммы использовались как своеобразный магический код для обозначения многих явлений и широко применялись в гадательной практике.
[Закрыть]. Однажды Ли Цзе отправился в уезд Фэнфу Яньчжоуской области, открыл гадальню и вход украсил оклеенным золотой бумагой мечом Тайэ [224]224
Тайэ – один из трех легендарных мечей, откованных знаменитым мастером – Плавильщиком Оу (Оу Ецзы), который жил в эпоху Вёсен и Осеней. С мечом Тайэ связывали разные удивительные истории.
[Закрыть]и вывеской с надписью: «Караю тех собратьев по ремеслу, кто не смыслит в своей науке». Надо сказать, что этот Ли был и вправду очень сведущ в учении о темных и светлых силах [225]225
Учение о темных и светлых силах ( иньи ян) восходит к древнекитайской натурфилософии, в основе которой лежало дуалистическое представление о мире. Понятие инь – янобычно соединялось с учением о Пяти первоэлементах (стихиях), имело широкое распространение в китайской медицине, в гадательной практике.
[Закрыть]. О его искусстве лучше всего скажут такие слова:
Великий «Ицзин» [226]226
«Ицзин» («Книга Перемен») – одна из книг древнекитайской натурфилософии и конфуцианского канона. «Книга Перемен» широко использовалась в гадательной практике, ей придавали магический, сакральный смысл.
[Закрыть]понял старик,
Шесть основ гаданья постиг.
Только увидит знаменье Неба —
смысл его тотчас поймет,
Узнает, едва поглядев на землю,
значенье Ветров и Вод.
Пяти Планет ему ведом ход.
Знает он, где будет покой,
а где несчастье грядет,
Прозревает, кому предстоит паденье,
а кого ожидает взлет.
Едва гадатель водрузил вывеску, как заметил приближавшегося незнакомца. Если хотите узнать, как одет был тот, послушайте:
Высокая шапка
повязана лентой цветной,
Две черные куртки надеты
одна поверх другой.
В чистые туфли обут он,
на ногах белеют чулки,
Свиток заправлен в рукав, а на свитке —
странные значки.
Поклонившись ворожею – владельцу Золотого Меча, – незнакомец попросил его погадать и назвал знаки своего рождения.
– Вашу судьбу предсказать невозможно! – проговорил ворожей, составив картину триграмм.
Сунь Вэнь (так звали незнакомца, который оказался старшим стряпчим из судебного приказа) спросил:
– Отчего ж невозможно?
– В определении вашей судьбы, почтенный, я предвижу много трудностей, – ответствовал гадатель.
– Достопочтенный господин! Дам вам совет: никогда не следуйте по дурному пути, а если у вас есть пристрастие к вину – поскорей избавьтесь от него!
– Я не пью вина, да и дурного, кажется, не делаю.
– Ну, ладно! Тогда еще раз скажите знаки вашей жизни. Быть может, я в чем и ошибся!
Сунь Вэнь повторил все восемь знаков своего рождения. Ворожей снова нарисовал триграммы, но опять прорвал гадание.
– Нет, не могу!
– Говори без утайки! Я ничего не боюсь!
– Очень плохо ложатся триграммы! – вымолвил, наконец, гадатель и написал четыре фразы:
Белый тигр
нынче к тебе придет,
Значит, должна
случиться большая беда.
Не позже утра
несчастье произойдет,
В великую скорбь
твой погрузится род.
– Что же все-таки показывают знаки? – спросил стряпчий.
– Не скрою, сударь, вас ожидает кончина.
– В каком году это может случиться?
– В этом.
– А в какую луну?
– В нынешнюю…
– А какого числа?
– Сегодня!
– …В какое же время?
– Вас ждет смерть нынче в третью стражу.
– Что ж, коль я должен нынче скончаться, значит, так тому и быть. Но если я останусь цел и невредим, то завтра мы потолкуем с тобой в уездной управе…
– Если я в чем солгал, вы можете вот этим мечом, карающим невежд, отсечь мою голову напрочь!
Слова ворожея рассердили Сунь Вэня. Как говорят: гнев его поднялся из самого сердца, ярость переполнила печень. Он схватил гадателя за шиворот и потянул из лавки на улицу. А как же колдун? О нем можно сказать, не иначе, такими словами:
Была ему ведома
посторонних людей судьба,
А самому только беды
приносила всегда ворожба.
Как раз в это время из ямыня шли несколько мелких чиновников. Обступив Суня, стали расспрашивать, в чем дело.
– На что это похоже?! – возмущался Сунь. – Я просил его погадать, а он нагадал невесть что – будто нынешней ночью я найду смерть. Посудите сами, почтенные, могу ли я умереть, если нет у меня никакой хвори? Вот и тащу его в управу, чтобы вывели его там на чистую воду!
– Поверишь этим мошенникам – хоть дом продавай! – заметил кто-то из присутствующих, а другой добавил:
– Пасть у гадателя, что ковш без дна!
Все заговорили, загалдели. Одни принялись успокаивать Суня, другие – корить и ругать предсказателя.
– Ай-ай! Учитель Ли! – воскликнул кто-то с укоризной. – Такого уважаемого человека и так обидеть! Никуда не годится твое гадание! Забыл ты, наверное, что еще в древности говорили: бедность и сирость легко угадать, судьбу человека нельзя предсказать! Ты ведь не родственник владыки ада Яньвана или судей загробного царства, а потому не дано тебе предрекать, когда человек появится на свет, а когда опочиет, да еще определять с точностью: в такой-то день, в такой-то час… Придется тебе держать ответ!
Старик вздохнул.
– Верно говорят: если хочешь потрафить, утаивай при гадании правду; коли скажешь ее, непременно кого-то заденешь… Видно, придется мне уходить отсюда. Как в поговорке: если в одном месте не удержался, другое ищи, что тебе по душе.
Ворожей собрал свой скарб и пошел прочь.
Стряпчий Сунь, несмотря на уговоры и утешения друзей, все же чувствовал себя не в своей тарелке. Вернувшись в ямынь, он принялся за свои бумажные дела и после работы побрел домой, охваченный нерадостными думами.
– Что у тебя стряслось? – спросила жена, заметив его сумрачный и встревоженный вид. – Случилось что в управе? Ошибся в каком документе?
– Не пытай меня! – ответил муж в сердцах.
– Наверное, тебе сделал выговор начальник уезда! – не унималась жена.
– Да нет же!
– С кем-нибудь поругался?
– Тоже нет… Сегодня я решил погадать возле нашего ямыня, и ворожей сказал, что нынешней ночью, в третью стражу, я должен умереть.
– Здоровый человек – и вдруг, на́ тебе, умереть! Так не бывает! – Тонкие, как ивовый лист, брови жены удивленно взметнулись вверх, а глаза округлились. – Нужно было стащить обманщика к уездному!
– Я и сам хотел, да меня отговорили.
– Муженек! – сказала жена. – Ты посиди дома, а я отойду ненадолго. Заодно зайду к уездному и пожалуюсь ему вместо тебя. Пусть пошлет людей за мошенником и допросит его с пристрастием. С какой стати ты должен нынче умереть? Деньги казенные не крал, взятки не брал, ни какой суд тебе не угрожает…
– Нет, в ямынь тебе идти не пристало, ты все-таки женщина. Если я останусь жив и здоров, я сам с ним завтра рассчитаюсь, по-мужски.
Наступил вечер.
– Приготовь мне вина, – сказал Сунь жене. – Нынче ночью я спать не лягу, буду бодрствовать и веселиться!
Он выпил чарку, за ней опорожнил вторую, третью. Очень скоро от вина Суня разморило, глаза его потускнели, и он стал клевать носом. Видя, что муж, сидя в кресле, задремал, жена спросила:
– Муженек! Да никак ты заснул?!– Она позвала служанку: – Инъэр! Растолкай господина!
Инъэр окликнула хозяина, но не получила ответа. Она стала трясти его, но тот не просыпался.
– Надо отвести его в комнату, пусть проспится, – сказала хозяйка.
Эх! Если бы в этот момент рядом с Сунем оказался какой-нибудь молодец, вроде вашего рассказчика – такой же здоровяк с широкими плечами. Обхватил бы он Суня за пояс, да повернул бы обратно пить вино, не позволил бы он ему идти в постель. Вот тогда, быть может, стряпчий Сунь не умер бы в ту ночь смертью жестокой, как погиб Ли Цуньсяо [227]227
Ли Цуньсяо – сановник, живший в эпоху Пяти Династий. В исторических памятниках говорится, что его оклеветали завистники и он был предан страшной казни: он был разорван лошадьми, к которым его привязали, погнав их затем в разные стороны.
[Закрыть], упомянутый в «Истории Пяти династий», или Пэн Юэ, о котором повествует «Книга о династии Хань» [228]228
О Пэн Юэ в «Книге о династии Хань» («Ханьшу») рассказывается, что его разрубили на мелкие части за то, что он якобы замышлял заговор против ханьского государя. Истории Ли Цуньсяо и Пэн Юэ приводились в литературе как примеры жестокой и страшной казни.
[Закрыть]. Но как говорят:
Ветер злой чует цикада,
когда он еще не возник.
Но ведом лишь духам смерти
смерти грядущий миг.
Жена Суня, уложив хозяина спать, велела Инъэр погасить в кухне свечу и идти к себе.
– Ты слыхала, что сказал господин? – спросила она девушку. – Ворожей ему нагадал, что нынешней ночью, в третью стражу, он будто бы умрет.
– Слыхать-то я слыхала, хозяйка, только разве можно этому верить?
– Инъэр! Мы с тобой займемся рукоделием и посмотрим, что будет! Если хозяин останется жив, завтра гадателю несдобровать!.. Только не засни!
– Что вы, хозяйка!
Скоро служанка уже клевала носом.
– Инъэр! Я же не велела тебе спать, а ты все-таки заснула.
– Я не сплю, – пробормотала служанка и снова задремала.
Через некоторое время хозяйка снова окликнула ее и спросила, который час. Где-то возле уездной управы раздались удары колотушки. Пробили ровно три раза.
– Инъэр! Не спи! Пришло как раз то самое время!
Но служанка не откликнулась на зов хозяйки. Она сладко спала.
И тут послышались шаги, будто кто-то сошел с постели. Через несколько мгновений раздался скрип двери. Хозяйка бросилась к служанке и, растолкав ее, велела зажечь лампу.
В этот момент хлопнула наружная дверь. Обе женщины выбежали из комнаты с лампой в руках. И вдруг видят какого-то человека в белом. Прикрыв рукой лицо, он выскочил на улицу и побежал прямо к реке. Раздался всплеск, и… все замерло. Верно говорят:
Пошли такие дела,
что о них и сказать невмочь.
Лучше, чтоб их унес
ветер восточный прочь.
Надо вам знать, что река в уезде Фэнфу впадала в Хуанхэ и течение здесь было очень быстрое. Не удивительно, что утопленников здесь находили лишь с превеликим трудом. Госпожа Сунь и служанка Инъэр подбежали к берегу.
– Господин! – закричала женщина. – На кого ты оставил нас, несчастных? Зачем ты утопился?
Крики и причитания женщин всполошили соседей. Сбежались все, и среди них, конечно, тетка Дяо, жившая и верхнем конце, тетка Мао, что жила пониже, и Гао – из дома, что напротив.
Госпожа Сунь принялась рассказывать им о том, что стряслось.
– Надо же такому случиться! – заохала тетка Дяо. – Непостижимо!
– Только нынче я его видела, мы еще поздоровались, – пробормотала Мао. – Он шел в черной куртке, а в рукаве держал какую-то бумагу.
– Вот-вот! И я с ним поздоровалась, – поддакнула тетушка Гао.
Еще одна соседка, по имени Бао, рассказала:
– Вышла я из дома сегодня пораньше (дело надо было одно уладить) и вот возле ямыня вижу: господин Сунь держит гадателя за шиворот. Помнится, пришла я домой и рассказала, а мне еще никто не поверил… Надо же, а он, на́ тебе, – помер!
– Ах, служивый, служивый! – снова запричитала Дяо. – Почему ты ничего не рассказал нам, соседям, зачем сгубил себя? – Она заплакала.
– А какой был замечательный человек! Какое горе стряслось! – заголосила Мао.
– Никогда-то мы больше тебя не увидим! – воскликнула Бао.
Как и положено, местный староста направил в уездный ямынь бумагу с объяснением. А госпожа Сунь совершила заупокойную службу, дабы проводить душу мужа в загробное царство.
Быстро пролетело три месяца. Однажды госпожа Сунь вместе с Инъэр сидела, как обычно, дома, и тут занавеска, прикрывавшая дверь, отдернулась, и на пороге появились две женщины. Их лица были пунцовыми от только что выпитого вина. Одна держала бутыль с вином, вторая – два пучка цветов тунцао [229]229
Здесь, по-видимому, имеется в виду растение Tetrapanax papirifera – высокий кустарник, листья и травы которого применялись в китайской медицине. Из луба растения, превращенного путем особой переработки в бумагу, делали украшения. Цветы тунцао использовались также для украшения дамских причесок.
[Закрыть].
– А вот и наша хозяйка! – крикнула первая, увидев жену стряпчего.
Госпожа Сунь с первого же взгляда узнала свах. Одну звали тетушкой Чжан, вторую – тетушкой Ли.
– Давненько я вас не видела!.. – проговорила хозяйка.
– Не обижайся, госпожа, что мы вовремя не поднесли тебе обрядной бумаги [230]230
Имеется в виду особая бумага, пропитанная ароматическими веществами, которая сжигалась при поминальных обрядах.
[Закрыть]… Мы ничего не знали… Сколько времени прошло со дня его смерти? Умаялась ты, бедняжка!
– Позавчера исполнилось сто дней.
– Ишь ты, как быстро летит время! Уже минуло сто дней! – проговорила одна из свах. – Да, хороший был человек господин стряпчий. Бывало, поздороваешься с ним, непременно тебе поклонится…
– Надо же, сколько времени уже прошло, как он умер!.. А в доме все постыло, одиноко… Между прочим, мы пришли поговорить с тобою о свадьбе…
– Вряд ли найдется человек, который родился в одно время с моим мужем! – воскликнула молодая женщина.
– Не скажи! И такого отыскать возможно! – сказала одна из свах. – Есть у нас на примете.
– Будет вам болтать! Не может он походить на покойного мужа!
Свахи испили чаю и ушли, а через несколько дней появились опять и снова завели разговор о свадьбе.
– Опять заладили! – проговорила хозяйка. – Так и быть! Выкладывайте, кто у вас на примете! Только прежде я скажу вам три условия. Если вы их не выполните, лучше не заикайтесь о браке. Пусть уж я останусь вдовой до конца своих дней.
По этому поводу можно сказать: как видно, судьба предрекала ей встретиться с лютым врагом, что появился на свете еще пятьсот лет назад. Она умерла, и каре жестокой подвергся еще один человек. Поистине:
При циньском дворе загадку с оленем [231]231
Во времена династии Цинь (III в. до н. э.) всесильный царедворец Чжао Гао однажды подарил государю Эршихуану оленя, назвав его при этом конем. Всякий, кто не захотел повторить эту нелепость, попадал за свою строптивость в опалу. И, наоборот, тот, кто подлаживался под вельможу, удостаивался его милости. Впоследствии слова «загадка с оленем» стали обозначать испытание, определяющее искреннее или же угодливое, лицемерное поведение.
[Закрыть]
не решило много людей.
Кто знает, бабочка снилась Чжуанцзы,
иль Чжуанцзы приснился ей [232]232
Имеется в виду знаменитая притча, изложенная в книге философа Чжуанцзы. Однажды ему приснилось, что он стал бабочкой. Проснувшись, он никак не мог понять, снилось ли ему, что он бабочка, или бабочке снится, что она Чжуанцзы. Эта притча обычно приводится как иллюстрация относительности человеческих представлений.
[Закрыть].
– Каковы твои условия? – поинтересовались свахи.
– Первое – я выйду замуж лишь за того, кто носит фамилию Сунь, как у моего мужа. Второе – поскольку мой супруг был стряпчим в уезде Фэнфу, у нового мужа должна быть такая же должность. И, наконец, последнее – я не собираюсь уезжать из своего дома, пускай новый муж сам переселяется ко мне.
– Так-так! Значит, хочешь выйти за человека по фамилии Сунь и чтобы он служил в судебной палате, к тому же не желаешь идти к нему в дом, а чтобы он пришел сюда, – сказала одна из свах. – Так и быть! Мы принимаем эти условия… Может быть, другие бы нам не подошли, а эти мы принимаем.
– Госпожа, тебе, конечно, известно, что твоего супруга величали Старшим Сунем, потому что он служил главным стряпчим в уезде. Но в ямыне есть еще один стряпчий – тоже по фамилии Сунь. Он-то и сватается к тебе! После смерти твоего мужа его повысили в должности и сделали старшим. Младший Сунь (как его все называют) не прочь переехать к тебе. Вот мы и предлагаем тебе выйти за него. Согласна?