355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Автор Неизвестен » Бурятские волшебные сказки » Текст книги (страница 9)
Бурятские волшебные сказки
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 23:14

Текст книги "Бурятские волшебные сказки"


Автор книги: Автор Неизвестен



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)

12. ТУГАЛ МАСАН

Тугал Масан (Тугал Масан). Ср. AT (325) + (401 А)+ 301 В. Записал В.Ш. Гунгаров в 1981 г. от Д.Ж. Жамбаловой, 75 дет, в с. Будалан Агинского р-на Читинской обл. – РО БИОН, инв. № 3497, п. 1, с. 12-20. Перевод В.Ш. Гунгарова.

Вар: Парень с телячьей мордой (Т о г о л хошуута).-РО БИОН, инв № 107, с 33-38. Молодец с телячьей мордой и стоячим хвостом [20, с 45-46], Беломордый бычок [10, с 23-27], Человек с телячьей головой [17, с 67-72].

Мотивы, связанные с длиннобородым стариком (иногда его функции выполняет маленькая злая волшебница), съедающим пищу, приготовленную героем, присутствуют в бурятских волшебных сказках на различные сюжеты. См: "О сильном богатыре Убугуне" [И, с 59-60], "Ангахай Мэргэн" [24, с 167-174] и др.

В эпизоде публикуемого текста, когда герой заставляет женщину-оборотня принести воды в ведре с продырявленным дном, прослеживаются параллели со сказками "Злая птица" [24, с 204-207]; "Женщина с клювом" [5, с 146-148].

1 Жили два парня-брата. Они были сиротами и жили бедно.

– Ну, как [жить], чем кормиться будем? – спрашивает старший брат у младшего.

– Здесь недалеко живут семь парней-чародеев. Они обучают волшебству, я пойду к ним и за три вечера научусь волшебству, и мы будем этим зарабатывать на жизнь, – говорит старший младшему.

– Ладно, пусть будет так.

2 Договорились, и старший брат три вечера ходил [к чародеям]. За три вечера ничему не научился. Младший брат все эти три вечера украдкой ходил туда и научился [волшебству]. Научился, приходит и говорит старшему брату:

– Ну, я теперь научился волшебству. Сейчас я превращусь в жирного-жирного коня, а ты, брат мой, поведешь меня к этим семерым чародеям и продашь. Проси полный подол золота, только не забудь взять с собой уздечку.

Старший брат повел очень жирного коня за повод к семерым чародеям.

– Я продаю этого коня. Возьмете?

– Сколько стоит?

– Дайте мне золота полный подол.

Получив подол золота, он забыл снять узду.

3 Семь чародеев стали точить ножи, чтобы зарезать коня. Одни говорят:

– Давайте напоим коня, чтобы кровь была вкуснее

– Забьем, забьем, на черта еще поить, – говорят другие. Решили коня напоить. И стали поить. Когда поили, в воде плавала рыбка, тот парень [из коня] превратился в рыбку и уплыл. Семь чародеев превратились в щук и погнались за ним. Когда щуки уже стали настигать рыбку и вот-вот проглотят, та посмотрела наверх, увидела летящую птицу и, сама превратившись в птицу, полетела. Тогда [чародеи] превратились в семь ястребов и полетели вдогонку.

4 Когда [те] гнались [за ней], на одной горе сидел лама-созерцатель, и та птичка-жаворонок упала на колени ламы Когда упала [она], этот лама поместил ее в четки, которые перебирал Сидит их перебирает, подходят семеро парней.

– Отдай нам эти четки, – говорят они.

Стали просить, он разорвал зубами [шнурок] с четками и рассыпал их. Те [семеро] превратились в семь куриц и стали клевать четки. Парень упросил ламу отпустить его. Когда тот отпустил, парень схватил палку и стал бить куриц, семь куриц превратились в семь человек и попадали замертво.

5 Тогда лама говорит:

– Ай, спасая одну твою жизнь, я убил семь человек. Как мы с тобой искупим эти свои грехи? Вот как можно искупить. На вершине высокого сандалового дерева находится бурхан, обладающий волшебной силой, ты принеси его сюда. Но при этом не говори ничего; если скажешь хоть одно слово, то не сумеешь его принести Ты должен взять туда с собой топор, заплечный мешок и веревку. Когда дойдешь до места, скажи: «Лезь быстрее в этот мешок!» Затем обойди три раза сандаловое дерево и повтори: «Если не залезешь в мешок, я срублю дерево», – я замахнись топором. Тогда [бурхан] залезет [в мешок]. Закинешь [мешок] на спину и, ни слова не говоря, принесешь.

6 Прибыл [парень] на место, увидел того бурхана и стал угрожать: «Лезь быстрее [в мешок], а то разрублю [дерево] топором!»

[Бурхан] залез в мешок. Взял его [парень] и пошел.

– Друг, парень, поговорим о чем-нибудь, путь-то далек у нас, – сказал [бурхан].

На это парень ничего не ответил.

– Если ты согласен, чтобы я рассказывал, кивни головой назад, а если сам хочешь говорить, то кивни вперед, – говорит [бурхан].

7 Парень кивнул головой назад, чтобы [бурхан] рассказывал.

И стал бурхан рассказывать:

– В давние, давние времена жил на свете одинокий бедный старик. Он имел одну единственную корову. Сторожил он свою единственную корову, и когда она отелилась, появился на свет человек с телячьей головой. [Старик] взял в руки лук со стрелой и хотел выстрелить [в теленка].

– Если я вам не люб, то отпустите меня. Я родился на свет, чтобы помогать всем живущим на этой земле, – сказал [теленок].

8 Тогда [старик] отпустил его. Пошел тот своей дорогой и дошел до одного места, где увидел сидящего человека

– Кто ты такой?

– Я – Белый Тарба. А ты кто такой?

– Я – Тугал Масан.

– Давай станем друзьями?

– Давай, подружимся, – решили они и вместе пошли дальше.

9 Добрались они до одной долины, там увидели черного человека.

– Ты кто такой?

– Я – Черный Тарба. А ты кто такой?

– Я – Тугал Масан. Давай станем друзьями

– Подружимся, – решили они и вместе отправились дальше

10 Когда они так шли втроем, увидели сидящего синего человека.

– Ты кто такой?

– Я – Синий Тарба из худона.

Подружились три Тарбы и Тугал Масан, решили добывать себе пищу охотой. Отправились они в тайгу и увидели там один деревянный дом. Заходят в тот дом, там, похоже, кто-то живет.

– Устроимся здесь и будем жить, – решили они и стали там жить четыре силача, никому их не одолеть.

Они так жить стали. Три дня поочередно готовили еду три Тарбы, а остальные охотились.

11 Приходила одна женщина, отбирала еду, все съедала и уходила. Три Тарбы оставались ни с чем, но не говорили о том, что приходит такая женщина и отбирает еду.

Потом остался Тугал Масан. Когда остальные ушли охотиться на косуль, он принялся готовить еду. Вдруг заходит одна женщина и говорит:

– Парень, дай мне поесть.

– Ладно, ладно. Только ты возьми это ведро и сходи за водой (а сам продырявил дно ведра). – Потом приготовим вместе еду и поедим, – говорит он.

12 Она скинула на улице мешок со спины и пошла, превратившись в чудовищную железную бабу. Пошла за водой, а в ведре-то, которое протекает, как может удержаться вода?

– Он смеется надо мной! – воскликнула эта баба и вернулась злая-презлая.

– Мы с тобой будем биться, драться, – говорит [она].

– Ладно, согласен, – [сказал Тугал Масан].

Проверил [он] ее мешок – там оказались железная веревка, железные клещи и железный молоток. Он вытащил все оттуда и заменил их деревянными. Схватились они, стали биться, и наконец [Тугал Масан] побил ту женщину, пустил ее кровь и прогнал.

13 Пришли три Тарбы.

– Что вы за люди! Такой женщине отдавали всю свою еду. Следуйте быстро за мной! – сказал он и повел их к яме

Подошли к большой яме, куда спустилась та баба. Никто не решается спуститься в яму. Спустился сам Тугал Масан.

– Вы крепко держите веревку. Если она мертва, я дерну за веревку, если она жива, то буду с ней драться, – сказал Тугал Масан, взял с собой лук со стрелами и спустился вниз. Заходит в дом [этой бабы], – она лежит мертвая на кровати. А в доме чего только нет: золота, серебра, всего полно. Он все это передает, передает трем Тарбам.

14 – Все, кончилось, теперь поднимайте меня! – сказал он, а те отпустили веревку. Так остался Тугал Масан на дне ямы. Тогда он произнес заклинание: «Я родился на свет помогать людям. Если это так, то пусть до верхнего отверстия этой ямы вырастет сандаловое дерево с двенадцатью ветвями». [Потом заснул на двенадцать лет].

Через двенадцать лет он проснулся, увидел разросшееся сандаловое дерево. По нему взобрался наверх, а там – три войлочные белые юрты стоят, скота полным-полно. Первый пастух, с которым встретился он, назвался пастухом Белого Тарбы, [следующие] – пастухами Синего Тарбы, Черного Тарбы. Заходит в юрты – там [женщины] назвались женами Белого Тарбы, Синего Тарбы и Черного Тарбы

15 – Куда ушли [три] Тарбы? – спрашивает [Тугал Масан].

– Все ушли на охоту. Им надоело конское мясо, мяса диких зверей захотелось, – отвечают они.

[Тугал Масан] натянул свой лук и пошел им навстречу.

– Что вы за люди, что за друзья такие? Нет у вас совести! Оставили меня на дне ямы, а сами обзавелись семьями, разбогатели, я всех вас застрелю из лука!

– Остановись, пожалей нас. Возьми все, вместе с нашими женами, только оставь нас в живых.

– Ничего мне не надо, я пойду дальше, а вы оставайтесь и пользуйтесь тем, что у вас есть, – сказал им и пошел дальше.

16 – Что же он не взял их жен? – проговорился тогда парень. И бурхан тот, которого он нес, сразу же исчез.

Итак, во второй раз [парень] пошел за бурханом и во второй раз понес его.

– Продолжим ту сказку? – говорит [бурхан].

– Если хочешь, расскажи сам, – [показывает] парень, а сам думает, что на этот раз ни слова не скажет.

А тот рассказывает:

17 – Шел, шел Тугал Масан и встретил одну красивую девушку. Куда ни ступит она – там вырастает лотос. Шел, шел за ней, догнал ту красавицу и хотел схватить ее, но не смог, она поднялась на небо. Он тоже поднялся за ней. Оказалась она средней дочерью небесного хана.

– Ты и есть Тугал Масан? – спрашивает его небесный хан.

– Да.

– Я тринадцать лет веду войну с Хара Лусан-ханом Ты мне помоги, для этого я отправил к тебе среднюю дочь. Она и привела тебя ко мне. Завтра ты увидишь девять белых быков – это мое войско, а девять черных быков – это войско Хара Лусан-хана. До обеда будут побеждать девять белых быков, а после обеда начнут побеждать девять черных быков. Самый первый бык – это будет сам Хара Лусан-хан, в него ты и выстрели из лука, – сказал он.

18 Тугал Масан после обеда выстрелил в того черного быка, тогда с ревом побежали назад все девять черных быков.

После этого Тугал Масан спустился вниз и зашел к Хара Лусан-хану. А там все печалились да горевали, что умирает Хара Лусан-хан.

– Что за человек к нам пожаловал? Раздетый, нагой.

– Я – знахарь, кудесник. Что случилось с вашим ханом?

– Заболел.

– Да, трудное дела Ладно, зайдем, посмотрим. Узнаем, что за хворь привязалась.

Зашел в дом и увидел свою стрелу, которая попала хану прямо в лоб. Он подошел и потянул стрелу на себя. Тогда Хара Лусан-хан говорит:

19 – О-о, как хорошо мне становится. Вылечил он меня, теперь не умру.

Устроили пир, гулянье, в это время [Тугал Масан] подошел к Хара Лусан-хану, еще глубже всадил ту стрелу и взлетел наверх. Когда он поднялся [на небо], его позвал небесный хан и сказал:

– Ну, теперь женись на моей дочери и стань хозяином моего царства. Будешь небесным ханом

– Нет, нет. Я не смогу быть ханом, да и жена мне не нужна, я еще дальше пойду, – говорит Тугал Масан.

20 Тогда парень опять воскликнул:

– Хоть бы он женился на дочери хана!

И тут же бурхан опять исчез.

В третий раз пошел за ним. Когда пошел в третий раз, он ни слова не произнес. Когда тот бурхан просил поговорить, не стал разговаривать с ним и донес его. Когда он входил к ламе-созерцателю, сказал:

– Наконец-то я принес бурхана.

Как только он сказал это, бурхан сразу исчез.

– Ладно, ты трижды прошел испытания, мужчина должен трижды преодолеть препятствия. Все три попытки оказались безрезультатными. Все же мы искупили свой грех, – сказал ему [лама].

13. СЕМЕРО МОЛОДЫХ ОХОТНИКОВ

Семеро молодых охотников (Долоон ангууша хубууд). Ср. AT 738 +485 В. Записал M.П. Хомонов в 1966 г. от А.А. Тороева, 73 лет, в с. Шунта Боханского р-на Иркутской обл. – РО БИОН, инв. № 3157, с 189-195. Публ. [6, с 165-171]. Перевод Е.В. Баранниковой.

Вар.: Семьдесят языков (Далан хэлэн). – РО БИОН инв. № 007, с 43-60; Человек, знающий язык животных (Амитадай хэлэ мэдэдэг хун). – РО БИОН, инв. № 2932, п. 1, с. 139-141

Сходные мотивы (животные обладают даром речи, человек в исключительных случаях может овладеть языком животных) присутствуют в сказках: "Человек, знающий семьдесят языков" (Далан хэлэ мэдэдэг хун) (записала С.С. Бардаханова в 1971 г. от M.C. Сонголова, 74 лет, в с Бохан Иркутской обл.), «Знаток семидесяти языков» (Далан хэльтэй хун) (записала С.С. Бардаханова в 1971 г. от С.Е. Ероновой, 76 лет, в с Ныгей Баяндаевского р-на Иркутской обл. – РО БИОН, инв. № 3494, с 23-25), «Лисица» [6, с 328-337].

1 Собрались семь парней-охотников и вместе отправились охотиться в тайгу. Пришли на место, вырыли себе землянку, сделали балаганы и все, что нужно, приготовили. Вот охотятся целый месяц, питаются дичью, заготавливают звериные шкуры.

Проснулись они однажды утром и видят: лежит большущий змей, опоясав их балаган и соединив свой хвост с головой. Надо бы выстрелить, но все они перепугались. Стали выбираться по одному. Шестеро из них вышли, а седьмой остался, он был меткий и ловкий. Как только выбрались те шестеро, охотиться не стали, отправились по домам. Пришли домой и рассказывают о седьмом парне:

– Нам удалось выйти, а седьмой из нас не вышел, верно, змей съел его.

2 Змей развернулся и стал подавать парню знаки головой. Тогда парень подошел к нему. Змей выронил изо рта беленький шарик и показывает [парню], чтобы тот съел этот шарик. Взял его парень-охотник и проглотил. Как съел тот [шарик], стал понимать змеиный язык. Змей говорит:

– Я слышал, что ты очень ловкий и меткий охотник. Вот я и решил разыскать тебя. Я веду трудную войну, помоги мне в этом. Я воюю с огромным желтым змеем с западной скалы. Он пожирает всех наших [детей], которые появляются на свет. Помоги мне! Садись мне на спину, я тебя отвезу.

3 Сел парень-охотник на спину змею, тот расправил свои крылья и полетел над горами. Прилетел, сел у подножия большой западной скалы и говорит:

– Ты спрячься у подножия этой большой скалы, я поднимусь наверх и буду свистеть. Когда свистну, тот змей сойдет с вершины горы по расщелине скалы. Потом мы с ним начнем там биться. Схватившись, скатимся клубком с горы. Когда сверкнет что-то похожее на глаз, прицелься и выстрели. Если ты точно попадешь, тогда мы победим. Там его душа, жизненная сила.

4 Тот парень-охотник спрятался у скалы, а змей пополз на гору. Когда приблизился к вершине горы, свистнул. Так засвистел, что деревья качнулись, искры с них полетели. Только просвистел – с вершины горы между огромными черными камнями, извиваясь-изгибаясь, появился змей еще больше первого, размером с быка. Ударяет своим хвостом – ломает березы, раскачивает сосны. Сцепились они друг с другом, свились так, что березы на землю, ломаясь, попадали с шумом, щебень и камни посыпались с грохотом. Все так загрохотало, что лесные звери лес покидают, таежные звери из тайги убегают. Стали рушиться горы. Когда они приблизились [к охотнику], [наш] змей приподнял крылья [тому желтому] змею. Как только он их приподнял, блеснуло что-то вроде звезды. Увидев блеск, стоявший наготове охотник выстрелил. Выстрелил, ничего не может разобрать – одна желтая пыль и сплошной туман [кругом]. Когда опомнился; увидел, что лежит под животом змея, который привез его сюда.

5 – Зачем ты придавил меня? – спрашивает парень.

– Этот змей выпустил яд, вот я и прикрыл тебя, чтобы спасти.

Посмотрели на того змея, а он мертвый лежит, как рухнувшая скала. От его яда лесные деревья с корневищами сгнили, все деревья на земле с корнями засохли.

– Непобедимого врага моего ты победил, славу дархана завоевал. Пойдем к нам, немного погостишь, – говорит [змей].

6 Пришли они к подножию большой скалы. Когда отодвинули камень величиной с дверь, оказались в большущей яме без конца и края. Пошли дальше, а там – очень красивое жилище. Вошли туда, змей вышел через одну дверь и вошел в другую, обернувшись молодым парнем [81]

[Закрыть]
. Отдохнул там охотник с месяц, подкрепился.

– Что тебе нужно? Проси, что тебе нужно, – говорит [хозяин] и дает [парню-охотнику] золото величиной с голову и камень величиной с ладошку.

– Камень величиной с ладошку будет и днем и ночью озарять твой дом, а золото величиной с голову будет все житье-бытье твое озарять.

После этого змей тот посадил его на спину и отвез темной ночью домой. Когда прибыли к дому [охотника], змей говорит.

7 – Ты не должен рассказывать о том, что ездил верхом на змеином хане и победил чудовищного желтого змея. Если расскажешь, где услышу, там и проглочу тебя.

Змей возвратился обратно, а [парень] постучался и вошел. Когда он постучал, жена, расслышав его голос, удивилась. Как это мертвый живым возвратился? А он не умирал, живой ходит. На другой день приходят те шестеро охотников.

– Как удалось тебе уйти от того змея? – спрашивают [они].

– После того, как вы ушли, змей развернулся и ушел, а я поохотился там и вернулся, – отвечает [парень].

8 – Что ты добыл?

– Нашел светящийся камень с ладонь и вон то червонное золото. Искал я их целых шесть месяцев.

Говорят шестеро охотников:

– Собрали мы весь улус, пришли, осмотрели тот балаган, и [решили] что [змей] съел тебя, ни косточки не оставил, – удивляются они.

Семь дней пили архи, собрался весь улус. Когда опьянел, похвастался [тот парень]:

– Я ездил верхом на змеином хане, победил чудовищного желтого змея, нет человека, который бы подобное совершил.

9 Протрезвел он на следующий день, сидит и переживает: «Что же это я проболтался?»

Назавтра вечером кто-то на дворе свистнул так, что дом зашатался. Парень соскочил с кровати и выбежал на улицу. Вышел – там тот змей.

– Не велел же я тебе рассказывать! Зачем рассказал!

Тогда парень-охотник говорит:

– Ай, нохой! Не я это рассказал, а рассказал всесильный парень [82]

[Закрыть]
.

Змей спрашивает:

– Где всесильный парень?

– Нет его здесь. Приходи через семь дней. Тот всесильный парень будет [здесь], попробуй с ним поговорить.

10 Змей ушел, установив семидневный срок. Тот парень-охотник в течение семи дней готовит архи, арза перегоняет в хорзо, а хорзо перегоняет в архи. Так наполнил три бочки. Все это закопал в землю и сверху прикрыл крышкой. Прошло семь дней, и, когда стемнело, появился тот змей. Пришел змей, свистнул – парень-охотник вышел.

– Пришел твой всесильный парень? – спрашивает змей

– Да, пришел.

– Где он?

– Здесь, идем

11 Привел [парень змея], открыл крышку закопанной в землю бочки. Глянул змей в бочку с архи и увидел там самого себя. «Этот всесильный парень точь-в-точь похож на меня, погоди, разом проглочу я его», – сказал и выпил бочку архи.

Открывает [парень] вторую бочку.

– И этого парня разом проглочу, – сказал змей и стал пить.

Пил, пил, когда все выпил, потерял сознание и повалился. Когда он упал, парень-охотник принес ременную веревку и связал змея так, чтобы тот совсем не смог встать. Потом взял он березовую колотушку и побил его по самым больным местам. Поспал немного змей, а когда проснулся, сказал:

– Ай, нохой! Зачем ты так связал меня?

– Ты съел этого всесильного парня, потому сошел с ума, чуть не убил всех людей улуса.

12 Потом развязал он ременные веревки. Змей не может ходить, все падает.

– Что с тобой? – спрашивает парень-охотник.

– Тело мое и там и сям болит, все как есть ноет. Этот твой парень, всесильный, он может заставить говорить запретное, узнать то, чего не знаешь, здорового может сделать хворым, а бессильного – могучим, – говорит змей.

– Хочешь еще съесть всесильного парня? – спрашивает парень-охотник.

– Нет, мочи нет, голова сильно болит, – говорит змей – Ну отныне ты всем говори: "Ездил верхом на змеином хане, победил чудовищного желтого змея".

13 С тех пор парень стал рассказывать об этом и понимать все, о чем говорили звери и птицы. Вот как парень оседлал змеиного хана и победил чудовищного желтого змея. До сих пор об этом рассказывают.

14. СЕМЬ СТАРЦЕВ

Семь старцев (Долоон убгэд). Ср. AT 513 А. Записал В.И Рассадин в 1977 от Д.Ж. Сонопова, 64 лет, в с. Сорог Окинского р-на Бурятской АССР. – РО БИОН, инв. № 3494, с 23-25. Перевод В.И. Рассадина.

Вар: Семь старцев (Долоон убгэд) – РО БИОН, инв. № 2868, п. 1. тетр. 2, с 1-2; Семеро искусных парней (Долоон эрдэмтэй хубууд) – РО БИОН, инв. № 590, тетр. 4, с 2-15; Найдан – сын ламы (Ламьн хубуун Найдан) – РО БИОН инв. № 2877, с 37-39; Семь старцев (Долоон убгэд) – РО БИОН, инв. № 1507, с 105-115.

Конец публикуемой сказки содержит элементы космогонического мифа о происхождении созвездия Большой Медведицы, которое у бурят называется Долоон Убгэд, т.е. Семь Старцев.

1 В давние времена мудрый ноён отправился в Западный джо [83]

[Закрыть]
на поклонение Когда он шел и шел, на пути его оказался человек, который лежа слушал землю. Мудрый ноён Сэбжэнэй подошел к нему и [спрашивает]:

– Э-э, друг, что ты делаешь лежа?

– Все зовут меня "Чуткий", я вот лежу и испытываю свой слух, слушаю людей Нижнего мира.

– Ну и что там? – спросил Сэбжэнэй.

– Там большой пир: свадьбу справляют.

– Будь мне другом, пойдем вместе в Западный джо на поклонение.

2 Пошли они вдвоем дальше. [И вот видят]: один человек выдергивает [с основанием] две горы и переставляет их местами.

Подошли к нему:

– Э-э, друг, ты что делаешь?

– Все зовут меня "Силач", и вот я испытываю свою силу. И вправду я сильный. Могу выдернуть и поднять две горы.

– Ну, друг, пойдем с нами, – сказал ему Сэбжэнэй, – совершим вместе поклонение в Западном джо.

3 Пошли они дальше вместе. [Видят], один человек меняет перья у вороны и сороки. Сэбжэнэй спросил:

– Это ты что делаешь?

– Все меня зовут "Менялой", и вот я себя испытываю. И вправду могут менять. У этих двух поменял вот перья, а они и не почувствовали.

– Ну, друг, пойдем с нами, совершим вместе поклонение в Западном джо.

4 Пошли они дальше. [Видят], один человек идет, привязав к своим ногам огромные камни. Сэбжэнэй подошел к нему и спросил:

– Э-э, друг, ты что делаешь?

– Все зовут меня "Быстрый, Быстрый". Если бы не было камней на моих ногах, я бы улетел. Потому и хожу, привязав к ногам эти камни.

Сэбжэнэй говорит [ему]:

– Э-э, друг, пойдем с нами, совершим поклонение в Тибете.

5 Пошли они дальше И вот встречается им на пути один человек, который заглатывает море воды и выливает обратно. Сэбжэнэй подошел к нему:

– Э-э, друг, ты что делаешь?

– Все зовут меня "Глотатель", и вот я проверяю, как могу глотать. И вправду, море полностью заглатываю.

Сэбжэнэй говорит:

– Ну, друг, пойдем вместе с нами в Тибет, совершим поклонение.

6 Идут они дальше. [Видят]: на дороге один человек стреляет из лука. Сэбжэнэй подошел к нему и спросил:

– Э-э, ты что делаешь, друг?

– Все зовут меня "Меткий стрелок", и вот я себя испытываю, могу ли сбить перо ворона, летящего над той горой.

7 И вот пошли они дальше всемером. Идут-идут и вот входят они в город одного хана. А там у хана был свадебный пир. Сэбжэнэй пошел к хану и спросил:

– Мы идем в Тибет на поклонение. Но все же, хан-отец, можно побыть у вас на пиру?

– Можно, – ответил хан.

8 Тут начались состязания в беге самых быстрых ханских парней. [Из этих семерых] пошел состязаться Быстрый. Самые быстрые ханские бегуны еще половины пути не пробежали, а Быстрый уже достиг отметки и занял первое место. Стали состязаться борцы. [Сэбжэнэй с друзьями] отправил туда Силача. Силач всех в борьбе одолел и занял первое место. Настал черед конских скачек. Быстрый пошел туда, чтобы принять участие в этих состязаниях. Но наездники ему говорят:

– Нет, мы будем состязаться в скачке на конях. Вы пешком не угонитесь.

– Да нет, я хоть и пеший, но не могу стоять в стороне и смотреть. На ханском свадебном пиру хоть и позади коней, но побегу.

Тогда наездники говорят.

– Поступай, как знаешь.

Кони помчались, и пеший парень побежал вместе с ними. Кони не прошли еще и половины пути, а пеший парень, опередив их, уже прибежал и занял первое места

9 Стали состязаться в стрельбе ханские мэргэны. Парень [по прозванию] Меткий тоже принял участие в этих состязаниях. Опередив всех, он занял первое место. И так они одержали победы во всех состязаниях на [этом] празднике. Хан очень рассердился на этих семерых парней. Он приказал своим поварам:

– Поставьте для этих семерых отдельный стол и подайте шулэн, подмешав в него яду, чтобы, съев, они сразу умерли.

10 Но парень Чуткий услышал этот разговор и рассказал об услышанном Сэбжэнэю. Сэбжэнэй отправил Менялу. Тот взял и поставил на стол ханских ноёнов те семь тарелок, из которых им предстояло есть, а с ханского стола взял семь тарелок с шулэн и поставил на свой стол. И вот все приступили к еде – семеро парней и ханские ноёны. Семерых парней посадили за отдельный стол. Начали они есть. Досыта наелись. А семь ханских ноёнов выпили шулэн с ядом, отравились и попадали замертво. Очень рассердился хан и всем поварам отрубил головы.

11 Еще больше рассердился хан и говорит мудрому ноёну Сэбжэнэю:

– Силой больших пальцев померяемся или остриями стрел?

– Все равно как, – ответил Сэбжэнэй. – Вы идите вон туда.

Вслед им принялись стрелять ханские мэргэны. Но Меткий стрелок, оборачиваясь, сделал выстрел. Стреляя так, он перебил всех ханских мэргэнов. Мудрый ноён Сэбжэнэй сказал: «Если так, уничтожим всех».

Глотателю велел: проглоти море и приходи. Тот проглотил море, пришел и затопил все ханское владение. Погибли все люди с лошадьми и скотом.

12 Как погубили всех, семеро молодцев опечалились большой печалью: "Отправились на поклонение бурхану, а сами большой грех совершили. Чем мы его теперь искупим? Давайте заберемся на эту большую голую красную скалу, бросимся вниз в мать-черное море и погибнем".

Так решив, взобрались они на вершину голой красной скалы. Взявшись за руки, скорбя великой скорбью, плача великим плачем, кинулись они, так и держась за руки, вниз, в мать-черное море. Но, не достигнув его, вознеслись на небо. Там они превратились в созвездие "Семь старцев". И сейчас еще есть эти семь звезд на небе, с тех самых времен до сих пор.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю