Текст книги "Бурятские волшебные сказки"
Автор книги: Автор Неизвестен
Жанр:
Мифы. Легенды. Эпос
сообщить о нарушении
Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)
4. МЛАДШАЯ ХАНША И ЕЕ ЗЛАТОГРУДЫЙ СЫН
Младшая ханша и ее Златогрудый сын (Хаанай бага хатан Алтан сээжэтэй хубуун хоёр). Ср. AT (314 А) + 707 + 706. Записала С.С. Бардаханова в 1981 г. от Л.Б. Бальчинова, 68 лет, в с. Новая Заря Ононского р-на Читинской обл. – РО БИОН, инв. № 3497, п. 2, с 38-46. Перевод Е.В. Баранниковой.
Вар: Сказание (Ульгэр). – РО БИОН, инв. № 2706, тетр. 6, с 12-30; Жагар Мэшэд-хан (Жагар Мэшэд хаан). – РО БИОН, инв. № 3064, а 4, с 21-48; Жагар Мэшэн-хан с ртом, величиной с ров (Жалгын шэнээн аматай Жагар Мэшэн хаан) [5, с 94-108]; Богатый царь Бадма [24, с 152-167]… Мотив рождения чудесного ребенка и подмена его щенком встречается в сказке «Царевна-безручка» [20, с 32-35].
Л.Б. Бальчинов – потомственный сказитель. От него записаны улигеры в стихотворной форме – "Семнадцатилетний Алтан Сэнгэлэй ноён-хан" (Арбан долоон наhатай Алтан Сэнгэлэй ноён хаан), «Алтан Шагай, Мунгэн Шагай» (РО БИОН, инв. № 3497, с 10-16) – и несколько сказок, в том числе «Храбрый Жэбжэнэй» (в данном томе – №18).
Улигеры и сказки Л.Б. Бальчинов исполняет очень живо, эмоционально. Речь его богата пословицами, поговорками, оригинальными сравнениями. Наряду с эпическими произведениями от него записано много песен, благопожеланий и загадок.
1 В раннее, давнее время жил один богатый человек. У того богача была одна дочь. Было у этой девушки три золотые бабки Она играла этими золотыми бабками. Идет как-то богач, подходит к нему старуха-шолмос и говорит:
– Съем я тебя.
Тогда богач говорит:
– Не ешь меня, съешь мою единственную дочь.
– А как я съем твою дочь?
– Пройдешь расстояние одних суток, потом дальше расстояние еще трех суток пройдешь [25]
[Закрыть], там подождешь. Там, где было наше прежнее жилище, я закопаю в землю те три бабки, которыми играла дочь. Ты возьмешь эти бабки, дочь моя придет, станет искать их. Тогда-то ты ее поймаешь и съешь.
2 Когда они переехали на новое место, дочь спрашивает:
– Отец, а отец, где мои золотые бабки? Мать, а мать, где мои золотые бабки?
Отец отвечает:
– Не спрашивай отца, знает мать твоя.
Прошло три дня, девушка взяла узду и пришла в табун.
– Ну, так который из вас будет моим конем? – спрашивает она.
Подходит к ней плохонький лончак.
– Я буду [твоим конем], – говорит.
3 Три раза подходил этот лончак. Тогда девушка поймала его, привела домой, надела на него чудесную шлею и оседлала золотым седлом. Под тяжестью седла, узды, шлеи лончак покачивается взад и вперед Тяжелый стальной кнут девушки свисает вниз по лопатке [коня]. Вскоре они отправились обратно, туда, откуда перекочевали.
Конь спрашивает:
– А куда ты направляешься?
– Пропали мои игральные бабки, поеду, поищу их на месте прежнего нашего жилища, – отвечает девушка.
– Нет, это не так. Отца твоего хотела съесть старуха-шолмос, а он велел ей съесть тебя. Договорились они со старухой-шолмос, и зарыл он твои бабки. Теперь твои бабки в руках старухн-шолмос, – говорит ей конь.
4 – Что же нам теперь делать? – спрашивает девушка.
– Поедем прямо к старухе-шолмос, – советует конь. – Я из коня превращусь в пестрого бычка чуть побольше теленка. Приедем, ты зайдешь к старухе-шолмос. Она встретит тебя и скажет: «А-а, девушка, пришла?» «Пришла, пришла», – ответишь. Пока вы будете разговаривать с ней, я буду тереться об ее юрту. У нее войлочная юрта. Обернувшись паршивым бычком, я буду тереться об эту войлочную юрту. Она сама выйдет, чтобы отогнать [меня]. Ты ей скажешь: «Бабушка, бабушка, дайте мне мои три бабки, поиграть хочу». Тогда она вытащит и отдаст твои три бабки. Пока ты будешь играть этими бабками, я буду все тереться об эту ее войлочную юрту. Она же будет выходить и отгонять меня. Когда это ей надоест, она скажет: «Девушка, выйди, прогони этого бычка». Как ты выйдешь, сразу прыгнешь мне на спину и я поскачу, – сказал ее конь.
5 Когда они приехали к старухе-шолмос, все произошло так, как говорил конь.
Взяла девушка свои золотые бабки и стала играть ими старуха-шолмос велит ей выйти и прогнать бычка. Вышла девушка, тотчас вскочила на коня и помчалась. Когда она уезжала из дома, справа налево сделала три круга – взяла золотой напильник, слева направо сделала три круга – взяла золотую кожемялку. Старуха-шолмос гонится за девушкой, оборачиваясь то медведем, то тигром, в разных зверей превращалась [26]
[Закрыть], пока гналась за ней. Девушка, убегая, отрывала листы из книги, которую она захватила с собой из дома. Когда кончились листы этой книги, золотая кожемялка потеряла свою волшебную силу. Девушка поняла, что домой возвращаться теперь опасно – не миновать гибели. И отправились они с конем к сандаловому дереву с двенадцатью ветвями, так и остались под ним жить. Еду они добывали при помощи золотого напильника [27]
[Закрыть].
6 Как-то мимо них проходил пастух, пасший ханское стадо. Хану он сказал об этой девушке. А хан тот до смерти любил женщин
– Приведите мне эту девушку, – приказал он.
У этого хана было две жены, решил взять третью, ту девушку. Привели ее к хану, и эта девушка стала его третьей женой. Так он взял ее в жены, и младшая ханша [вскоре] собралась родить.
7 Хан собрался в дорогу. Посадил перед собой трех своих жен и спрашивает:
– Ну, старшая жена, что приготовишь к моему возвращению?
– Сошью соболью шапку величиной с кочку, – отвечает старшая жена.
– Ну, а ты, средняя жена, что приготовишь к моему возвращению?
– Я сошью дэгэл из шелестящего шелка на семидесяти двух пуговицах, – отвечает средняя жена.
– Ну, а ты, младшая жена, что приготовишь к моему возвращению?
– Рожу сына с золотой грудью и серебряным задом, – отвечает младшая жена.
8 И вот хан отправился в дорогу. А две старшие ханши говорят между собой: «Сколько лет живем, а такого мальчика не родили. А она скоро родит такого сына. Вернется хан из поездки, прогонит нас и останется с этой женой. Пропали мы».
И эти две женщины приняли роды у младшей ханши. Родился мальчик, ослепительно сверкающий. Когда старшие ханши бросили того мальчика в утари – яму для дымления кожи, [яма вся] осветилась радужным сиянием. Взяли они его оттуда и бросили дерущимся собакам. Когда к ним стало приближаться стадо, собаки взяли и спрятали мальчика возле себя, так и уснули вместе с ним. Тогда [старшие ханши] забрали его оттуда и бросили мальчика дерущимся верблюдам. [А те] окутали его своей гривой, так уснули они вместе. Затем [ханши] бросили мальчика в воду, в глубокое море.
9 Тем временем хан вернулся из поездки. Старшая жена встречает и подносит ему соболью шапку. Средняя жена сшила дэгэл из шелестящего шелка на семидесяти двух пуговицах. Только младшей жене нечего поднести [хану]. Вместо брошенного в море мальчика, старшие ханши подложили завернутого щенка. Когда хан увидел завернутого щенка, сильно разгневался.
– Переломайте этой женщине руки, отведите на берег моря и бросьте ее там! – приказал он
Лежит она на берегу со сломанными руками и видит, как подходят воробьи и другие [птицы], которые не могут летать, съедают цветы, листья, и тут же у них заживают ноги, крылья, и они улетают. "А что, если и мне попробовать", – подумала она и тоже съела несколько цветков и листочков. Так руки у нее зажили.
10 И жила младшая ханша на берегу того моря. Из воды выходил иногда один мальчик и играл на берегу. Как-то раз тот мальчик играл и уснул на берегу. Когда он спал, младшая ханша схватила его и спрашивает:
– Чей ты сын? – спросила она у того парня.
– Отцом мне приходится утес, а матерью – нерпа [28]
[Закрыть], – отвечает тот мальчик.
– Ты же мой сын! – сказала она.
– Если ты и вправду моя мать, то со своей правой ладони напои меня грудным молоком, – говорит мальчик.
Напоила она сына своим грудным молоком, и стали они жить вдвоем. А потом мать с сыном отправились к сандаловому дереву с двенадцатью ветвями и стали жить под ним, и золотой напильник был при них.
11 Вскоре сын подрос и спрашивает у матери:
– Кто же мы такие, откуда мы пришли?
И мать ему поведала обо всем. Рассказала о том, как она оказалась у хана, стала его женой, ничего не утаила. Тогда сын заявил:
– Я пойду к этому хану.
– Подожди, сын мой, ты мал еще, – отговаривает мать.
– Почему я не должен пойти? – говорит он.
– Пойти-то ты пойдешь, но сейчас еще рановато, – сказала мать.
Не послушался сын, надел рваный дэгэл, отправился к хану, приняв облик бадарчи-ламы.
12 Приходит он к хану.
– Мэндэ-э, мэндэ-э, – поздоровался "бадарчи-лама".
Когда настал вечер, хан говорит:
– Ну, бадарчи-лама, расскажи сказки.
Все рассказал этот парень, все, что произошло после отъезда хана. Всю ночь хан не спал. А когда "бадарчи-лама" заснул, хан тихонько подошел к нему, смотрит, а перед ним парень с золотой грудью и серебряным задом. Хан расспросил, где сейчас находится его мать, а затем привез домой свою младшую жену.
А двум другим женам дали в руки грабли, к их спинам привязали корзины и заставили собирать сухой навоз, выгребать золу и убирать мусор.
Вместе с младшей женой и сыном [хан] зажил счастливой жизнью.
5. СИРОТА-ПАРЕНЬ, СЫН ХУЛДАЯ, И ЕГО САВРАСЫЙ КОНЬ
Сирота-парень, сын Хулдая, и его саврасый конь (Хубхаан хула моритой Хулдайн уншэн хубуун). Ср. AT (530 А). Записала Т.М. Болдонова в 1957 г. от Ц. Аюшеева в с. Ашанга Хоринского р-на Бурятской АССР. – РО БИОН, инв. № 2754, п. 3, с 112-130. Публ. [6, с 16-30]. Перевод А.Р. Богдановой.
Вар: Плохой парень (Муу хубуун). – РО БИОН, инв. № 3064, с 131-136 Ср отдельные мотивы в сказке «Плохой парень» (Муу хубуун) (РО БИОН, инв. № 3238, с 12-17).
1 Было это в давнее время. Жил парень с рождения приметный, с появления на свет одинокий. Не помнил он ни отца своего, ни матери. Не было у него ничего, кроме войлочной юрты, саврасого коня и восьмидесятипудового стального кнута. На привольных землях охотился, зверей, косуль промышлял, по южному склону охотился, еду-пищу добывал. На ночь парень своему коню надевал путы. Но как-то раз на ночь забыл надеть ему путы.
Просыпается утром, а коня нет. Пошел он по следу и увидел, что коня его волк увел – следы остались с котел в семь печатей [29]
[Закрыть]. Пришел домой, семь дней сильно горевал, а потом набрался смелости, взял свой стальной кнут в восемьдесят пудов и отправился на северо-восток по следу волка.
2 Шел он, шел, шагал он, шагал, и голодать голодал, и бедствовать бедствовал. Еле-еле он добрался до вершины серой горы. Смотрит, из войлочной юрты небольшой дымок клубится и тянется вверх. Вошел он в эту юрту, а там старик со старухой сидят. Старик на хойморе по колено в стружках мастерит что-то, старуха слева от очага чай-еду готовит.
Зашел тот парень, поздоровался, попросил поесть.
– Прежде чем просить еду, рассказал бы, зачем и куда путь держишь, – говорит старик.
3 Парень обо всем рассказал.
– Не по плохому, а по хорошему делу ты, оказывается, идешь, – говоря [старик], напоил чаем досыта и перед его уходом сказал:
– Шоно-хан [30]
[Закрыть] очень сильный. Ни один человек не вернулся живым от него. Смелость и отвагу молодого человека люблю, быстрый бег скакуна люблю [31]
[Закрыть]. Поэтому отговаривать тебя не стану. Отправляйся туда, куда путь держишь, добивайся того, что задумал. Ты еще молод, коня за повод не держал [32]
[Закрыть], но все же, не испытав твою силу и ловкость, отговаривать не стану. Когда станешь одолевать Шоно-хана, он будет просить: «Возьми половину моего скота, богатства, золота, отдам тебе все, что захочешь, покажу все, что тебе нужно, только оставь меня живым». Тогда ты скажи «Мне не надо половины твоего скота, богатства и золота, я человек бедный. Если золото твое возьму, меня по дороге ограбят, а скот если возьму, он разбежится в разные стороны. За семьюдесятью занавесями у вас сидит двухлетняя рыжая собака, ее и отдайте У западной стены у вас стоит синий сундук, его мне отдайте». А теперь отправляйся.
4 Несколько дней [он] мучился [в пути] и, когда добрался [увидел] много войлочных юрт. Людей совсем не видно. Присмотрелся и заметил среди войлочных юрт одну белую войлочную юрту, покрытую золотом и серебром.
Подошел к ней, стальным кнутом в восемьдесят пудов отбросил дверь [наверх] к дымовому отверстию и вошел. За очагом спал Шоно-хан, трижды свернувшись. Когда вошел [парень], проснулся [Шоно].
– Чей сын? Как зовут? Зачем и по какому делу пришел? – спрашивает.
– Я пришел померяться силой с укравшим моего саврасого коня, пришел одолеть [его] и забрать своего коня, – отвечает парень.
5Шоно набросился на него. Тогда парень, вцепившись в его шею, так стал стегать стальным кнутом в восемьдесят пудов, что кожа шеи на крестец спустилась, а с крестца на спину задралась.
Почуял Шоно, что скоро дух из него вылетит, стал умолять [парня], как и предсказывал старик.
– Отдайте мне двухлетнюю рыжую собаку, которая сидит за семьюдесятью занавесями, – говорит парень.
– О чем и сказать нельзя, ты сказал, о чем и молвить нельзя, ты вымолвил! То, что ты просишь, отдать не могу, – ответил Шоно.
– Если тебе жалко своей жизни, то отдай ее. Если не отдашь, убивать тебя не стану, а подвешу на гребне высокой скалы. Черный ворон прилетит, оба глаза твоих выклюет. Звери и птицы налетят – твои кости изгрызут.
6Шоно отдал ему двухлетнюю рыжую собаку, которая сидела за семьюдесятью занавесями, и синий сундук, стоявший у западной стены. Парень, получив то, что хотел, шел, шел, шагал, шагал, пока не дошел до родных мест. Пришел – юрта его пуста, и огонь в очаге потух. Наутро он встал и отправился на северную сторону поохотиться, зверей, косуль половить. Ни зверей, ни косуль, ни птиц, ни дичи не оказалось. Шел – без добычи пришел, чтобы приторочить, ничего не нашел, голодным [отправился] – голодным и вернулся.
Вернулся с охоты и видит у синего сундука один край подгорел, у двухлетней рыжей собаки одна нога сломана. Большим удивлением удивляется, большим изумлением изумляется, и, ничего не поняв, уснул.
7 На следующий день отправился на южную сторону поохотиться. На южной стороне тоже не оказалось ни зверей, ни косуль, ни птиц, ни дичи. Шел – без добычи пришел, чтобы приторочить, ничего не нашел, голодным [отправился], голодным и вернулся. А дома видит: второй край ящика сломан, у собаки вторая нога сломана. Так четыре дня он охотился. Вернулся [парень] на четвертый день: ящик вдребезги разбил, собаку восьмидесятипудовым кнутом исстегал и заснул.
Утром проснулся он в высоком-высоком дворце. Подумал, что все это во сне. Приподнявшись, увидел: красавица ханша как птица лебедь похаживает, да так плавно и легко ступает, что цветы и травы за ней поднимаются. Та рваная одежда, которую он носил, в ногах у него валяется. Увидела ханша, что он проснулся, поднесла ему очень красивую одежду, шитую золотом и серебром, со словами:
– Вставай, хозяин.
8 От удивления парень слова не мог вымолвить и вышел на улицу: «Хозяин проснулся! Хозяин проснулся!» – забегали слуги туда-сюда, и спереди, и сзади.
Оглянулся он, а вокруг полным-полно скота и табунов. Вгляделся в табуны – пасется его саврасый конь. Вошел в дом. Когда вошел в дом, там ханша стоит и говорит:
– Хозяин мой, откушай.
Когда сел он поесть, спросил:
– Кто вы будете? Как я оказался в этом большом дворце?
– Двухлетняя желтая собака, которую ты вчера исстегал, это была я. Тот сундук, что ты разбил, обернулся золотом-богатством, стадами-табунами, что пасутся, заполнив всю степь, – ответила ханша.
9 Сидит парень, сильно радуется. Вместе с утренним солнцем прискакал человек от Шоно-хана на высоком черном коне, под которым земля дрожала.
– Шоно-хан желает видеть своего зятя, хочет сыграть свадьбу, приглашает вас, – сказал он
– Не поехать тебе нельзя, ведь это мой отец, – советует жена. Перед отъездом жена говорит [мужу]:
– С большим почетом тебя будут встречать. От самой коновязи будет расстелен золотой, серебряный ковер. Ты по нему не иди. Под ковром яма глубокая. Когда войдешь в дом, там будет очень красивая кровать. Станут усаживать тебя на нее, не садись. Поставят еду, не ешь.
10 Приехал парень, в ноги ему кланяются.
– Зять наш, ты приехал. Приезду твоему рады. Ступая по ковру золотому, серебряному, в дом наш пройдите, – приглашает [хан].
Парень говорит:
– Никогда в жизни по ковру не ходил Поэтому и теперь пройду по своей земле золотой.
Зашел в дом, на кровать не сел, а присел на самый ее краешек.
Принесли еду, а он:
– Не буду есть, никогда в жизни не ел такую еду.
Стали обижаться на него:
– Угощенье наше не признаешь. Если нашу еду не хочешь отведать, то хоть потому, что женился на нашей дочери, пальцем прикоснись и попробуй.
11 Парень не вытерпел, дотронулся указательным пальцем, попробовал и упал замертво. Шоно-хан вызвал плотника, тот сделал гроб, вызвал кузнеца, тот сделал обручи для гроба. Потом закололи семидесятилетнего белого вола, обернули гроб его шкурой. Пригласили двадцатипятиголового Хонгил Шара Шэбшэхэя [33]
[Закрыть] произнести заклинание. После заклинаний бросили гроб в море [34]
[Закрыть] со словами: «Пусть никогда не выберется отсюда!»
Жена, узнав, что муж ее погиб, пришла на берег моря. Там по берегу ходил мангадхай, ловил рыбу и поедал ее. Ханша говорит:
– Если в сети ваши попадет что-нибудь, похожее на гроб, положите его на берегу. Я же отдам вам все, что вы пожелаете.
12 Гроб попал в сети мангадхая. Мангадхай положил его на северном берегу моря, где жил богатый хан. У хана было три дочери очень красивые Втроем эти девушки пасли овец.
Однажды они увидели на берегу моря гроб, очень удивились. Принесли большую пилу отца и стали пилить.
Когда распилили, увидели внутри младенца. С каждым днем он становился все больше и больше. Девушки тайно приносили ему еду. Однажды решили они забрать его домой. Когда принесли, удивились люди "Видно, одна из дочерей хана в поле родила ребенка", – говорят. У хана не было сына и, увидев мальчика, [он] решил его усыновить.
13 К дочерям хана приехали женихи. У хана была одна кобылица. Каждый день на рассвете она жеребилась золотым жеребенком. Но поднимался вихрь, и в это время жеребенок исчезал.
Хан сказал [женихам]:
– Если сможете сегодня утром спасти моего золотого жеребенка, то отдам за вас дочерей.
Три жениха забегали, взяли луки со стрелами, зашли на рассвете в загон для коней и сели там в ожидании. В это время найденыш сделал из ребрышка лук, из прутика стрелу и теперь мог стрелять птичек, которые пищат "шиис-шиис", пичужек, которые попискивают "пиис-пиис". Пока женихи сидели в загоне, он зашел к хану-отцу и спрашивает:
– Я пойду с ними посидеть?
– Ты еще маленький, тебе не стоит ходить, – ответил [хан].
14 Но найденыш все-таки пошел. Смотрит, все три жениха спят. Найденыш держит свой лук из ребрышка и сидит, караулит, когда кобылица ожеребится. До рассвета не сомкнул глаз. Стало светать. На северо-востоке заря занялась, и кобылица принесла золотого жеребенка. Вскоре небо потемнело, будто покрылось тучами, закружил вихрь, что-то черное спустилось с неба и унесло жеребенка. Найденыш пустил стрелу из прутика. Вскоре сверху упало перо большущей птицы, которое одному человеку не поднять.
15 Настало утро, женихи проснулись и видят, что жеребенка нет. Лежит только большое перо, которое одному человеку не поднять. Найденыш рассказал им все, что видел. Женихи стали просить у него перо. Тогда найденыш сказал им:
– Пусть каждый из вас троих отдаст мне свое левое ухо.
Каждый из женихов отдал левое ухо, взяли они перо и пошли к хану. Хан очень обрадовался, собрал своих подданных, стал готовиться к свадьбе. А потом говорит:
– Одного пера мало. Если сумеете забрать у этой птицы девять золотых жеребят моей кобылицы, тогда отдам дочерей.
16 Женихи запаслись едой на месяцы, годы и отправились на три стороны света. С тех пор как они уехали, прошли месяцы, годы. Живы они или погибли – узнать невозможно. Найденыш отправился на поиски женихов. Весь свет объехал, выбился из сил, вдоволь поохотился. И вот видит – на вершине высокого дерева сидят три птенца. Один из них смеется, второй – поет, третий – плачет.
Найденыш удивился и спрашивает:
– Что с вами?
17 – Мы – дети Хан Гароди-птицы [35]
[Закрыть]. Мать с отцом каждый день улетают в далекую страну. В это время огненный змей съедает нас по одному. Того, который плачет, он должен съесть сегодня, того, который поет, съест завтра, а того, кто смеется, – послезавтра. Огненный змей очень сильный, никому живому – ни зверю, ни человеку – его не одолеть. Мать с отцом ищут человека, который смог бы победить его, но не находят. Узнали они, что за океаном в одном ханстве есть человек, который может победить змея. Теперь каждое утро на заре приносят золотого жеребенка, надеясь, что в поисках золотых жеребят придет достойный из мужей, сильнейший из людей.
18 Услышал об этом найденыш, тугой крепкий лук свой собрался проверить, возмужавшее тело свое решился испытать. Минула половина дня, жара полуденная спала. Легкий ветер подул, стало прохладно. В это время с северо-запада, сверкая пламенем, быстро, как молния, спустился огненный змей. Найденыш натянул тугой крепкий лук до самой головки [наконечника], пустил стрелу с заклинанием: «Попади между первым и вторым шейными позвонками». Огненный змей тут же издох.
Птенцы Хана Гароди-гггипы очень обрадовались и стали просить:
– Подожди прихода матери. Мать наша прилетает очень сердитая и хватает все живое, что находится поблизости. Мы тебя спрячем. Пока мы не позовем тебя, не выходи.
Так предупредили найденыша и спрятали.
19 К вечеру из далекого южного края Хан Гароди-птица прилетела. Спросила удивленно:
– Как? Сегодня вы все целы?
Рассказали [птенцы] обо всем. Мать стала ругать детей:
– Почему вы отпустили того парня?
– Выходи, – позвали они.
Когда парень вышел, Хан Гароди-птица упала ему в ноги:
– Сильнейший из людей, достойный из мужей, давно я жду вас. Знала я, что Хан, который живет за океаном, отправит сильнейшего из сильных за своими девятью золотыми жеребятами. Я очень рада вам, могучий батор, и благодарна, что вы спасли моих детей-птенцов, потомство мое. Вы можете взять девять ваших золотых жеребят, – сказала [она]. И сразу же тут появились девять золотых жеребят.
20 Взял девять своих жеребят и домой он отправился, к родной земле направился. По дороге встретился с тремя женихами. Весь запас еды у них кончился, глаза провалились, похудели, они – одни кости до кожа. Увидев женихов, голодных и обессилевших, добрый найденыш накормил их, напоил, поддержал.
Когда женихи набрались сил, стали просить у найденыша девять золотых жеребят. Тогда найденыш вырезал со спин женихов по три ремня и отдал им жеребят.
Вчетвером погнали они девять золотых жеребят, едут домой. Три– жениха между собой договариваются: "Надо избавиться от этого найденыша". Выкопали они яму и бросили туда найденыша. Так коварные женихи исполнили задуманное.
21 Конь, на котором ехал найденыш, разгреб яму четырьмя копытами и поднял оттуда друга, с которым сблизился, хозяина, с которым сдружился. Когда [конь] плакал, слеза его попала в рот [найденышу] и он от этой живой воды ожил, открыл глаза:
– Как же долго я спал! – вымолвил и потянулся.
Конь стал рассказывать ему:
– Турья-турья, турьялза,
Слушай, что скажу турьян [36]
[Закрыть].
Коль с ушами, то внимай,
Память есть – запоминай.
Три коварных жениха тебя убили и бросили в глубокую яму. А девять твоих золотых жеребят хану-отцу поднесли. Теперь свадьбу, пир устроили, богатырской силой хвалятся, народ радуют.
22 Узнав об этом, парень, сел на коня и помчался домой. Приехал домой, а там народу видимо-невидимо. Слышно, как женихи говорят:
– Зачем вы младенца отпустили в далекие края? Раз до сих пор не вернулся, значит, погиб от голода или заблудился.
Услышав это, найденыш разгневался и рассказал хану-отцу обо всем. Послушав его, [хан] приложил по левому уху [каждому] и по ремню к месту [на спине] – все подошло.
Так хан-отец убедился в верности слов своего сына, разгневался и приказал казнить трех женихов – повесить живьем на суку дерева. И повесили их на суку высокого дерева, чтобы прилетавшим с юга воронам они кормом были, прилетавшим с севера воронам едой служили.
23 К этому времени парень, названный найденышем, обрел свой прежний вид, вспомнил давние обиды и решил отомстить Шоно-хану, пойти по свежим его следам, преследовать по остывшим следам. Отправился найденыш во владения Шоно-хана. Шел, шел, шагал, шагал – в чужую суровую землю из теплой родимой земли пришел. Прибыл во владения Шоно-хана и видит, что тот вокруг своего дома войско поставил в три ряда. Взял найденыш свой крепкий тугой лук, трижды его опробовал – три ряда войска замертво повалились.
Заходит в дом к Шоно-хану, а тот опять кинулся на него. Когда почуял, что смерть близка, стал опять просить:
– Все, что тебе нужно, отдам [только пощади].
– Хватит! Один раз ты уже обманул меня. А теперь жизнь твою оборву и оставлю тебя в расщелине скалы, будешь кормом для червей и насекомых, – сказал он и сильными богатырскими руками раздавил его, а потом зажал в расщелине скалы.
24 «Победил я врага и поймал лончака за хвост» [37]
[Закрыть], – обрадованно подумал [парень] и вдруг вспомнил «Ведь двадцатипятиголовый Хонгил Шара Шэбшэхэй заговорил меня и бросил на дно океана». Как только вспомнил об этом, забыл, что сам устал и конь изнурен, решил по следам червя искать [38]
[Закрыть] и разыскать злого врага.
Шел он, шел ехал он, ехал и подъехал ко двору Хонгил Шара Шэбшэхэя. У коновязи стоял его верховой конь. Привязал он своего быстроногого рысака рядом и зашел в юрту.
25 Когда зашел в юрту, Хонгил Шара Шэбшэхэй спрашивает:
– Я удивлен, что сильнейший из сильных в такую даль пожаловал. Удивляет и то, что ты решил пробовать силу с Хонгил Шара Шэбшэхэем. Острие лезвия будем пробовать или силу плеч?
Парень отвечает:
– Давай испытаем силу наших плеч, – сказал.
Крепкие силачи начали бороться, сильнейшие из людей начали крутить [друг друга].
Три месяца [боролись] – силы равные, четыре месяца [бились] – силы одинаковые.
26 К тому времени сын Хулдайн Уншэн хубуна [родившийся в отсутствие отца] подрос и возмужал, стал допьггываться у матери, где его отец. Мать рассказала все, что произошло с ними. «Какой же сын, став мужчиной, не отомстит за отца, будет сидеть около матери», – сказал он и отправился в далекий путь. Прибыл он к отцу, когда тот сражался с двадцатипятиголовым Хонгил Шара Шэбшэхэем. Они вдвоем победили коварного врага. Потом разожгли огонь и сожгли тело бешеного врага, превратив в золу и пепел, развеяли по степному ветру.
Встретились отец с сыном, обрадовались всем сердцем. Сели верхом на коней, поехали в далекий край, в родные места. Дома их встретила ханша, и зажили они, говорят, спокойной, счастливой жизнью.