355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Найо Марш » В мишуре и блестках » Текст книги (страница 5)
В мишуре и блестках
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 23:02

Текст книги "В мишуре и блестках"


Автор книги: Найо Марш



сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 14 страниц)

– К счастью, – хмыкнула миссис Форестер, – в деньгах у нее недостатка не было. Школа в Швейцарии и все прочее. О результате я умолчу.

– Ее бедная мать умерла при родах.

– А сейчас, – миссис Форестер вдруг резким щелчком закрыла зонт, – она подалась в актрисы.

– Она ужасно красивая девочка, правда?

– Очаровательная, с чувством подхватила Трой и отправилась завтракать.

Утром Хилари был занят, и Трой поработала над портретом одна. До службы ей удалось немало успеть.

Выглянув в окно библиотеки на большой двор, художница испытала сильнейшее изумление. Найджел закончил работу. На деревянной клети лежал толстый слой подмерзшего снега, из которого выступали четкие и внушительные формы предка Хилари Билл-Тасмана. Фигура поблескивала на солнце, руки, похожие на две большие камбалы, были сложены на груди.

В пол-одиннадцатого заливисто и несколько лихорадочно зазвонил монастырский колокол, словно звонарь был немного не в себе. Трой спустилась, пересекла холл и, следуя инструкциям, свернула в коридор направо, куда выходили двери библиотеки, комнаты для завтраков, будуара, кабинета Хилари и, как теперь выяснилось, часовни.

Часовня выглядела великолепно. Она была полна сокровищ, но, разумеется, в меру. Дароносица, подсвечники, исповедальня времен раннего Возрождения и прочие атрибуты были подобраны с безупречным вкусом и, несомненно, стоили немалых денег.

Трой вдруг почувствовала непреодолимое желание обмотать одного из благостных гипсовых святых простенькими бумажными гирляндочками.

Катберт, Мервин, Найджел, Винсент, Котеночек и поваренок уже заняли свои места. Рядом кучками сидели незнакомые Трой люди, видимо рабочие, трудившиеся в угодьях Холбердса, с женами и детьми. Хилари и Крессида находились в первом ряду. Вскоре подтянулись остальные обитатели дома, и служба с соблюдением всех правил ортодоксального англиканского обряда началась. Тюремный капеллан прочел короткую, в духе времени, проповедь. Полковник Форестер, к приятному удивлению Трой, сыграл на органе подходящие случаю небольшие мелодичные гимны. Хилари читал Евангелие, а мистер Смит с неожиданной торжественностью и четкостью произношения огласил послания апостолов.

Репетицию праздничной церемонии назначили на три часа дня.

Все было расписано до мелочей. Гостей встретят и проводят в библиотеку, по такому случаю портрет и рабочие принадлежности Трой перенесли в кабинет Хилари. Винсент с зонтом и очаровательными маленькими барочными санками, груженными рождественскими подарками, заступит на пост под окнами гостиной. Ровно в восемь часов магнитофонная запись колокольчиков возвестит о начале церемонии. Дети парами прошествуют из библиотеки через холл в гостиную, где будут гореть только свечки на сверкающей золотой елке. Взрослые последуют за детьми.

Когда передислокация гостей завершится, полковник Форестер в полном снаряжении Друида выйдет из примыкающей к гостиной туалетной комнаты, где Крессида поможет ему одеться. Он проскользнет в дверь на парадное крыльцо, а оттуда в зимний холод большого двора. Там он соединится с Винсентом. Снова включится магнитофон: музыка, бубенчики, фырканье оленей и крики "тпру!" огласят гостиную. Катберт и Мервин широко распахнут застекленную дверь и впустят полковника, волокущего позолоченные санки. Под фанфары ("Прозвучат трубы и старинные гобои", – уточнил Хилари) полковник обойдет вокруг елки, а затем, оставив санки, отвесит собравшимся поклон, сделает парочку "магических" жестов и удалится туда, откуда пришел, – в таинственную неизвестность. Оказавшись на улице, полковник, подобрав полы друидского балахона, бегом промчится обратно через холл в туалетную комнату, где Крессида поможет ему отлепить бороду, усы, брови и снять парик, сапоги и халат. После чего он в своем привычном обличье присоединится к гостям.

Репетиция прошла не без помарок, большая часть которых была вызвана крайней нервозностью полковника. Трой наблюдала за ним с нараставшей тревогой. В конце концов вмешалась миссис Форестер, присутствовавшая на репетиции вопреки вялым протестам мужа. Она заявила Хилари, что, если он хочет, чтобы его дядя выступил сегодня вечером, он должен перестать гонять его, как вислоухого зайца. В противном случае она за последствия не отвечает. Затем увела полковника наверх отдыхать, обязав подниматься по лестнице задом наперед, останавливаясь на десять секунд через каждые пять ступенек. Полковник с легкой укоризной во взгляде подчинился.

Крессида, беспокойно слонявшаяся без дела, оказалась рядом с Трой, и они вместе наблюдали затянувшееся отбытие полковника. Тот попросил их не ждать окончания подъема, и по предложению Крессиды молодые леди отправились в будуар.

– Бывают минуты, – сказала Крессида, – когда мне мерещится, что я попала в дурдом. Нет, правда. Все словно сговорились устраивать хеппенинги, ну вы понимаете, такие жутко модные штучки. Органо-экспрессивисты их обожают.

– Что такое органо-экспрессивизм?

– О.-э. нельзя объяснить,нельзя просто сказать, что это то-то и то-то. Понимаете, действие в о.-э. для насзначит одно, а для каждого зрителясовсем другое. Все делается в надежде на спонтанное эмоциональное освобождение, – тараторила Крессида. – Зелл... наш режиссер... ну не то чтобы режиссер в обычном смысле... он наш источник...Так вот он придает огромное значение спонтанности.

– Вы оставите театр?

– Да. Ведь мы с Хилари, наверное, в мае поженимся, так что какой смысл, понимаете? К тому же органо-экспрессивисты сейчас в упадке. Бабок нет.

– А что вы делали в спектаклях?

– Сначала я просто бродила по сцене, чтобы стать раскованной, а потом Зелл решил, что я должна изобразить Инь-Янь, так, кажется, это называется, ну понимаете, такое мужское-женское. Я и изобразила. На левую ногу мне надели штанину из сетки, а к левой щеке прицепили зеленые бумажные полоски, похожие на волосы. Ох и гадость же этот гримировальный клей. Понимаете, когда он на коже. Но полоски так напоминали морские водоросли и выглядели так эротично, что, кажется, я успешно донесла идею до зрителя.

– А что еще на вас было надето?

– Больше ничего. Зритель меня принял, понимаете? Ужасно хорошо принял. Поскольку у меня есть опыт с бумажными полосками, я могу помочь дяде Прыгу с бородой. Всего-то делов налепить и пришлепнуть.

– Надеюсь, с ним будет все в порядке.

– Я тоже надеюсь. Сейчас он, конечно, на взводе. Он фантастический, правда? Таких просто не бывает. Я торчу от него и от тетушки Тру, но от него особенно, понимаете? Только боюсь, тетушка Тру на меня не очень западает.

Легкая, изящная, она беспрестанно сновала по изысканной маленькой комнате, чем действовала на Трой раздражающе. Взяв со столика безделушку и повертев в руках, Крессида положила ее обратно, словно праздная покупательница в магазине, которая на самом деле и не собиралась ничего покупать.

– На кухне был скандал, – сообщила Крессида. – Вы знаете? Утром.

– Нет, не знаю.

– Как бы из-за меня. Котеночек прошелся на мой счет из-за этих мерзких кошек, другие стали над ним смеяться... Я точно не знаю, но вроде бы они завелись. Тут Молт вмешался. От Молта их воротит.

– Откуда вам известно о скандале?

– Слышала. Хилли попросил меня взглянуть на присланные цветы, а цветочная комната находится рядом с холлом для прислуги, только теперь мы должны называть его "служебной гостиной". Там стоял дикий шум. Понимаете? Ор. Я собралась было пойти за Хилли, но в коридор вышел Молт. Он кричал на них: "Болваны! Шайка грязных подонков!" – и еще много всякого. А Катберт зарычал как зверь и велел Молту убираться, пока его не прибили. Я рассказала Хилли. Думала, он вам передал, вы ему так нравитесь.

– Не передал.

– Неважно. Честно говоря, я не горю желанием стать хозяйкой дома, где непрерывно дерутся. Это просто дико. И абсолютно не для меня, понимаете? Если б вы слышали! Знаете, что Катберт сказал? "Еще раз пикнешь, я тебя обесточу на хрен".

– Что бы это значило?

– Какая разница, главное, как прозвучало, – сказала Крессида. – Катберт говорил так, словно собирался его убить. Я не выдумываю. Убить.

4

С этой минуты Трой овладело тоскливое беспокойство. Она вдруг почувствовала себя совершенно одинокой среди чужаков в уединенном и претенциозно роскошном доме, где прислуживают убийцы. Собственно говоря, так оно и было на самом деле. И она всем сердцем желала бы вырваться отсюда и провести Рождество в Лондоне в тишине и покое или с кем-нибудь из близких друзей, зазывавших ее в гости.

Портрет был почти закончен. Возможно, совсем закончен. Не достигла ли она уже того рубежа, когда кто-то мудрый должен силком оттащить ее от картины и запретить впредь к ней прикасаться? Обычно роль мудреца успешно исполнял ее муж, но сейчас он был далеко, за двенадцать тысяч миль отсюда, и, если счастливая случайность не сократит его командировку в Австралию, она увидит Аллейна не раньше чем через неделю. Портрет еще не высох, паковать его было нельзя. Но она могла бы договориться с рамочниками, а затем сказать Хилари, что уезжает... Когда? Завтра? Он сочтет ее намерение очень странным, заподозрит крысиное бегство с корабля, решит, что она боится, и будет абсолютно прав. Она боится.

Мистер Смит говорил, что собирается вернуться в Лондон через два дня. Наверное, она могла бы уехать с ним... Трой поняла, что ей следует хорошенько разобраться в своих ощущениях. Положение складывалось неординарное, тот случай, когда Крессида наверняка бы бросила клич "Не дрейфь!".

Прежде всего она должна помнить, что в чужих домах на нее частенько накатывало гнетущее беспокойство и непреодолимое желание сбежать. Причину такого состояния она объяснить не могла, но от того ей было не легче. Каждый нерв, каждая жилка в теле принимались телеграфировать: "Я должна вырваться отсюда". Подобное могло с ней случиться даже в ресторане: если официант медлил со счетом, Трой начинала испытывать жестокие мучения. Не был ли ее нынешний нестерпимый порыв бежать всего лишь очередным приступом застарелой болезни, обостренным тревожными происшествиями и общей эксцентричностью образа жизни в Холбердсе? Возможно, слуги, как уверяет Хилари, и впрямь совершенно безобидны. Крессида же сделала из мухи слона, превратив банальную кухонную склоку в смертельную вражду.

Трой напомнила себе об относительно спокойной реакции на странные происшествия четы Форестеров, а также, до эпизода с мылом, мистера Смита. Решив, что ей надо развеяться, она обмотала голову шарфом, надела пальто и отправилась прогуляться.

День клонился к вечеру. Ветра не было, но холод пронизывал до костей. Под чистым темнеющим небом поблескивал снег. Трой повнимательнее взглянула на катафалк Найджела, ставший на морозе таким же твердым, как его мраморный оригинал на кладбище. Следовало отдать должное скульптору: он весьма умело воспользовался кухонной утварью, добившись четкости линий и законченности форм, далеко превосходивших обычную неуклюжесть и расплывчатость ледяных фигур. "Нужно сфотографировать, – подумала Трой, – пока не потеплело".

Она дошла до пугала. Нелепо раскорячившись, оно согнулось под натиском ветра да так и застыло. На черном котелке восседал печальный дрозд.

К тому времени, когда, дрожа от холода, Трой вернулась в теплый дом, ей удалось кое-как унять желание быстренько убраться восвояси. По крайней мере, принятие окончательного решения было отложено на следующий день. Она даже начала испытывать умеренный интерес к предстоящему торжеству.

И в самом деле, Холбердс дышал предвкушением праздника. Просторный холл с двумя лестничными пролетами украшали гирлянды еловых веток, с галереи и портретных рам свисали традиционные венки из омелы и остролиста, перехваченные алыми лентами. В двух огромных каминах пылали и трещали гигантские бревна. Аромат витал непередаваемый.

Хилари был в холле и с напечатанным сценарием в руке отдавал последние распоряжения слугам. Весело помахав Трой, он пригласил ее остаться и послушать.

– Значит, так! Катберт! Повторим все сначала, – руководил Хилари. – Проследите, чтобы дверь в гостиную была заперта. Иначе дети станут носиться туда-сюда прежде, чем им будет позволено. Когда все соберутся – у вас есть список гостей, – проверьте, готов ли Винсент с санями. Дождитесь половины восьмого, когда пойдет первая запись колокольчиков и полковник Форестер спустится и пройдет в раздевальню, примыкающую к гостиной, где мисс Тоттенхэм нацепит бороду.

– Следи за речью, милый, – заметила Крессида. – Мне только бороды не хватало.

Котеночек хмыкнул.

– Мисс Тоттенхэм, – Хилари повысил голос, – поможет полковнику управиться с бородой. Затем проверьте, на месте ли Найджел, и без пятнадцати восемь постучите в дверь раздевальни, дабы дать знать полковнику Форестеру и мисс Тоттенхэм, что все готово. Поняли?

– Понял, сэр. Хорошо, сэр.

– Затем вы с Найджелом зажжете свечки на елке и ветви для поцелуев. На это потребуется некоторое время. Не забудьте убрать за собой стремянку и погасить все лампы. Оченьважный момент. Хорошо, дальше. Закончив со свечами, вы велите Найджелу вернуться в холл к магнитофону. Найджел! Ровно без пяти восемь вы передадите по внутренниммикрофонам запись колокольчиков. Помните, звук следует увеличить до предела, мы хотим, чтобы дом звенел.Теперь Мервин! Когда услышите колокольчики, отоприте дверь гостиной и, умоляю, держите ключ всегда при себе.

– Он у меня в кармане, сэр.

– Хорошо. Отлично. Вы, Катберт, войдете в библиотеку и возвестите начало праздника. Громко, Катберт. Вложите всего себя. Сделаете?

– Непременно, сэр.

– Вы и Мервин, распахнув двери гостиной, ступайте прямиком к застекленной двери. Удостоверьтесь, на месте ли полковник. Винсент к тому времени уже будет с ним и махнет фонарем. Ждите у двери. Затем наступает самый ответственный миг, – возбужденно продолжал Хилари. – Когда все войдут и займут свои места – я сам присмотрю за этим, и, надеюсь, миссис Аллейн не откажется помочь, – вы, Катберт, встанете у застекленной двери так, чтобы Винсент мог вас видеть, и подадите сигнал. Винсент, будьте наготове. Вас с санями не должно быть видно до самой последней минуты. Когда колокольчики в доме умолкнут, берите сани и идите во двор, куда уже выйдет полковник. Как только получите сигнал, включится запись, под которую явится Друид. Снаружи тоже установлены микрофоны, – пояснил Хилари, обращаясь к Трой, – для большего правдоподобия. А затем, затем, Катберт! Не перепутайте ничего, вы и Мервин, умоляю вас. Главное, спокойствие. Спокойствие и слаженность действий. Дождитесь,пока ваш собственный голос в записи крикнет «Тпру!», дождитесьфинального каскада бубенцов и тогда, и толькотогда, распахните застекленную дверь и впустите полковника с санями. Винсент, не спускайте с полковника глаз – не дай бог он переусердствует и явится в гостиную раньше срока. Проследите, чтобы он снял перчатки. Сдерните их с него в последнее мгновение. Ему придется надеть их из-за холода. Проверьте, правильно ли он впрягся в сани. Вдруг ему взбредет в голову завернуться в веревки, как в кокон. Успокойте его.

– Постараюсь, сэр, – сказал Винсент, – но он прямо-таки шалеет, стоит ему взяться за сани.

– Знаю. Полагаюсь на ваш такт, Винсент. Мисс Тоттенхэм проводит его до крыльца, а там вы его перехватите. После чего он весь ваш.

– Спасибо, сэр, – со странной интонацией произнес Винсент.

– Таковы, – Хилари оглядел свое воинство, – мои последние наставления. На этом все. Спасибо. – Он обернулся к Трой. – Пойдемте выпьем чаю. Стол накрыли в будуаре, обслуживать себя придется самим. Словно накануне Пасхи, препояшем наши чресла перед великим испытанием. Надеюсь, настроение у вас предпраздничное?

– Но... конечно, – ответила Трой, с удивлением обнаружив, что так оно и есть. – Жду не дождусь восьми часов.

– Вы не разочаруетесь, обещаю. Кто знает, не станете ли вы потом всю жизнь вспоминать это Рождество как в своем роде единственное и неповторимое.

– Очень может быть, – в тон ему отозвалась Трой.

Глава 4

ЕЛКА С ДРУИДОМ

1

И грянул звон. Трели колокольчиков оглушали, дом звенел от их нестройного гомона, словно пожарная каланча. Найджел с похвальным рвением выполнял указание своего хозяина относительно громкости звука.

– Бам-бам-бам-бам! – вопил чересчур возбудившийся маленький мальчик, дико жестикулируя и гримасничая. Девочки, всегда готовые польстить, пронзительным визгом выразили ему свое одобрение. Все дети повскакивали с мест и тут же были взяты в оборот родителями, которым помогали Хилари и Трой. Трое отцов, служившие охранниками в Вейле, с грозным видом принялись расхаживать по комнате, и вскоре, употребив власть, разбушевавшуюся толпу ребятишек удалось превратить в бурлящий ручеек.

– Колокольчики! Колокольчики! – кричали дети, словно юные вундеркинды, до одури начитавшиеся Эдгара Алана По.

Вошел Катберт, на глазок оценил аудиторию, набрал в легкие побольше воздуха и гаркнул:

– Пожалуйте на праздник, господа!

Все тут же стихло. Колокольчики, прозвучав мощным финальным аккордом, умолкли. Все часы в доме и часы на конюшенной башне пробили восемь, а затем, спустя одну-две секунды, послышалась тихая музыка – колокольчики нежно выпевали мелодию "Святого Клемента".

– Начинаем, – распорядился Хилари.

Дети, как это свойственно их возрасту, мгновенно преобразились: глаза восторженно округлились, приоткрытые ротики напоминали розовые бутоны, лица выражали почти ангельскую радость. Даже взбесившийся мальчик перестал вопить.

Хилари вдруг запел. Вибрирующим альтом он выводил мелодию, и все молча слушали.

«Лимоны и ревень», – пропел святой Клемент,

«Ты должен мне фартинг», – пропел святой Мартин.

Взявшись за руки, дети парами вышли из библиотеки в коридор, пересекли большой холл, освещаемый лишь огнем в каминах, и через широко распахнутые двери гостиной прошествовали навстречу волшебству, созданному усилиями гостеприимного хозяина.

Гостиная и впрямь выглядела волшебно, так что дух захватывало. Длинная комната была погружена во тьму, а в дальнем углу сверкала золотая елка: пылали свечки, искрились звезды и сияли ангелы. Елка изливала мерцающий золотистый свет и казалась самой красивой елкой в мире.

«Долг отдашь мне ли?» – спросил старый Бейли.

«Не богат я, слышь», – пропел Шордиш.

Дети уселись на пол перед сверкающей елкой. Взрослые, гости и слуги, отошли в другой конец комнаты и стали неразличимы в темноте.

"Вот и дождался дядя Прыг своего звездного часа, – подумала Трой. – Еще минута, и..."

Хилари встал перед детьми и поднял руки, призывая к тишине. Его призыв был немедленно услышан. Снаружи, в ночи, раздались странные звуки, словно северный ветер дул в невидимые флейты. "Электронная музыка", – догадалась Трой. Эффект оказался даже чересчур сильным: по коже поползли мурашки и стало как-то зябко. Но вот сквозь музыку пробился ритмичный перезвон бубенцов, бубенцы становились все громче и громче, пока наконец не прозвучали прямо под застекленной дверью гостиной. За елкой ничего не было видно, но хитроумному Хилари все-таки удалось создать впечатление приближающейся сказочной упряжки. Послышался стук копыт, фырканье оленей, звучные крики "Тпру!". На мгновение Трой даже забыла, что слышит магнитофонную запись и что на пленке голос Катберта.

Застекленная дверь распахнулась.

Елка затрепетала под холодным ветром, все всколыхнулось и засверкало, заплясали огоньки свечей, тоненько звякнули шары.

Дверь захлопнулась.

И вот из-за елки появился Великий Друид, волоча золотистые санки.

"Пусть Хилари свалил в одну кучу христиан и язычников, пусть нафантазировал бог знает что, – подумала Трой, – но смотрится прекрасно".

Костюм Друида, просторный, с широкими рукавами, был сделан из жесткой золотой парчи. Длинные золотистые волосы обрамляли лицо, а такого же цвета борода веером лежала на груди. Величественная корона из омелы затеняла глаза, в темноте сверкали лишь блестки на веках и вокруг глаз. Друид вовсе не выглядел комично, но немного странно, напоминая одновременно короля Лира и божество из сказок Оле-Лукойе. Под пенье труб и рожков он трижды обошел вокруг елки. Затем отпустил золотистые веревки саней, помахал руками, жестами приглашая к веселью, и закончил глубоким поклоном.

К несчастью, он забыл снять перчатки, толстые вязаные перчатки весьма прозаического вида.

– Род! Перчатки. Я сказала...

Но он уже исчез. Вернулся туда, откуда пришел, – в ночь. Опять в гостиную ворвался зимний ветер, хлопнула застекленная дверь, звон бубенцов постепенно стих.

Друид исчез.

2

В гостиной началось праздничное столпотворение. Хилари и Трой, взяв на себя роль патрульной службы, удерживали веселье детей в разумных границах. Фамилии маленьких гостей золотыми буквами горели на коробках. Дети, разбившись на группки, отыскивали свои подарки, проворно распаковывали и оглашали комнату радостными воплями.

Мервин сторожил елку с огнетушителем наготове и не спускал глаз со свечей. Хилари сделал знак Найджелу, и тот зажег лампы над столиком у стены, где были разложены подарки для взрослых. Трой оказалась рядом с миссис Форестер.

– Он был великолепен, – прокричала Трой. – Правда великолепен.

– Забыл о перчатках. Я так и знала.

– Пустяки. Никто и не заметил.

– Для Рода это не пустяк, – сказала миссис Форестер и добавила через секунду: – Пойду посмотрю, как он. – По крайней мере, так Трой послышалось. Шум стоял невообразимый, даже хорошо поставленный голос миссис Форестер терялся в нем.

Взрослые приглашенные и слуги разглядывали свои подарки. Найджел начал обносить гостей коктейлями с шампанским. Коктейль показался Трой необычно крепким.

Сквозь толпу к ним пробиралась Крессида. По просьбе Хилари девушка облачилась в тот же наряд, что и накануне, – отливавший золотом брючный костюм, так удачно сочетавшийся с общей цветовой гаммой. Крессида подняла руку и помахала поверх голов миссис Форестер. Невеста Хилари выглядела чуть менее апатичной, чем всегда, в Трой шевельнулось любопытство, и она стала наблюдать за будущими родственницами. Крессида наклонила голову, прядь густых светлых волос упала на лицо и скрыла его от Трой, но миссис Форестер было хорошо видно, на нее падал свет от настенной лампы. Трой увидела, как полковница нахмурилась, поджала губы, а затем устремилась к дверям, бесцеремонно прокладывая себе путь в толпе.

Крессида подошла к Трой.

– Ну как он выступил? – спросила она. – Мне было плохо видно сзади.

– Он был великолепен.

– Отлично. Но вы, конечно, вычислили его?

– Что?

– Вычислили его? Я сказала... Ужас! – воскликнула Крессида. – Заговорила совсем как тетя Трах. Вы поняли,да?

– Поняла? Что?

– Что это был он.

– Кто?

– Молт.

– Молт?

– Только не говорите мне, – орала Крессида, – что вы ничего не заметили! Ведь вы такая умная и все такое!

– Да о чем вы?

– Это был не... – Конец фразы потонул во взрыве смеха стоявших рядом гостей, но Крессида приблизила свое очаровательное личико к лицу Трой и прокричала: – Это был Молт!Друидом был Молт!

– Молт!

– С дядей Прыгом случился приступ. Молт сыграл за него.

– Боже правый! С ним все в порядке?

– С кем?

– С дядей... с полковником Форестером?

– Я его не видела. Тетя Тру пошла наверх. По крайней мере, я так думаю. Похоже, он опять перепсиховал.

– О! – крикнула Трой. – Мне оченьжаль.

– Конечно! – вопила Крессида. – Но с ним такое часто бывает, понимаете?

Перед ними возник Найджел с коктейлями.

– Допивайте, – сказала Крессида, – и возьмите второй, составьте мне компанию. Мне необходимо выпить. Пожалуйста.

– Ладно. Только, мне кажется, в них многовато бренди.

– Оно и к лучшему.

Сквозь толпу к ним пробрался Хилари, чтобы поблагодарить Трой за подарок – акварель, которую та написала, глядя из окна своей спальни: вспаханное поле и пугало. Видно было, что Хилари страшно доволен, но из благодарностей, обрушившихся на нее, художница не уловила ни слова. Она лишь смотрела, как быстро шевелятся губы Хилари и вздрагивают приподнятые уголки рта ("Как у верблюда", – подумала Трой).

– Все прошло удачно, не так ли? Если не считать перчаток дяди Прыга. Как он мог!

Трой и Крессида, стоявшие по разные стороны от хозяина дома, прокричали ему в уши новости о полковнике и Молте. Хилари был совершенно потрясен.

– О нет! – воскликнул он. – Только не это! Молт! – Успокоился он нескоро, а после отметил: – Следует признать, что он справился вполне прилично. Боже, я должен поблагодарить его. Где он?

Перед ними возник взбесившийся мальчик. В руках у него была бумажная пищалка, и он выдул ее прямо в лицо Хилари. Игрушечные трубы, барабаны, свистульки гремели теперь вовсю.

– Идемте, – позвал Хилари.

Взяв Трой и Крессиду под руки, он вывел их в холл и закрыл за собой двери. На длинном столе, поставленном на козлы, был накрыт ужин для детей, стол ломился от всяких вкусностей. Котеночек, поваренок и несколько специально нанятых по случаю праздника женщин были заняты последними приготовлениями.

– Так-то лучше, – сказал Хилари. – Я должен навестить дядю Прыга. Он наверняка места себе не находит. Но прежде, Крессида, дорогая, расскажи, как все произошло?

– Ну, я пошла в раздевальню, как договаривались, чтобы его загримировать. Молт уже был там, полностью одетый для выступления. Вроде бы когда он пришел помочь дяде Прыгу, то увидел, что у того начался приступ. Молт дал ему каких-то таблеток, но козе было понятно, что дядя не сможет сыграть свою роль. Он весь испереживался, понимаешь? Тогда они решили, пусть Молт сыграет. Молт ведь тыщу раз слышал о представлении, видел репетиции и вообще знает, что и как. Ну и когда дядя Прыг успокоился и улегся в постель (он не позволил Молту позвать тетю Тру), Молт надел халат, парик и спустился. Я налепила ему бороденку, напялила корону, и он потащился во двор, чтоб состыковаться с Винсентом... Он нормально справился, да? Я пошла посмотреть на него, но стояла сзади, где было ужасно плохо видно. Но вроде он повел себя как надо. А потом, когда он убрался из гостиной, я вернулась в раздевальню и помогла ему привести себя в нормальный вид. Он страшно торопился обратно к дяде Прыгу, а я сказала, что найду тетю Тру. Что и сделала.

– Дорогая, какая ты замечательная! Все действовали с величайшей расторопностью и находчивостью. А сейчас я полечу к бедняжке Прыгу и утешу его. – Обернувшись к Трой, он воскликнул: – Надо же такому случиться!.. Послушайте, милые мои дамы, умоляю, побудьте еще немного ангелами и сгоните детей сюда на ужин. Пусть Катберт крикнет им. А когда они рассядутся под присмотром этих чудесных женщин, Катберт и прислуга перейдут в столовую и в наше распоряжение. Мажордом ударит в гонг. Если я припоздаю, начинайте без меня. Соберите взрослых в столовой. На местах разложены карточки, но, право, вовсе не обязательно им следовать. И попросите Катберта немедленно разлить шампанское. Пока, пока, пока, – пропел Хилари, взбегая по лестнице и помахивая рукой над головой.

– Вот счастье-то привалило, – проворчала Крессида. – Я устала как собака. Но деваться некуда. Идемте.

Дамы выполнили распоряжения Хилари, и вскоре взрослая половина гостей сидела за столом. Трой оказалась рядом с майором Марчбэнксом, с которым познакомилась на болотах. Майор вежливо заметил, что ему невероятно повезло с соседкой.

– Вчера я постеснялся сказать вам, – продолжал он, – что я ваш большой поклонник. У меня даже есть одна ваша картина, и угадайте, кто мне ее подарил?

– Ума не приложу.

– Правда? Ваш муж.

– Рори?!

– Мы с ним старые друзья. И соратники. Он подарил мне картину по случаю моей свадьбы. Полагаю, это было задолго до того, как вы поженились. Возможно, тогда вы еще и знакомы-то не были.

– Сейчас я пишу по-другому.

– Смею предположить, ваша живопись не утратила прежних достоинств, но приобрела новые?

– Я предпочитаю думать именно так, – ответила Трой, проникаясь симпатией к майору.

Слева от нее сидел мистер Смит. Он слышал о подвиге Молта и был страшно заинтригован. Трой чувствовала, что ему неймется поговорить на эту тему. Несколько раз старик хитро восклицал: "Ой-ой-ой!" – но, занятая беседой с Марчбэнксом, она не обращала внимания на Смита, а когда обернулась, Смит сидел, засунув большие пальцы в проймы жилетки, и, склонив голову набок, разглядывал художницу. Мотнув головой и прищелкнув языком, он повторил: "Ой-ой-ой". Трой уже изрядно выпила шампанского.

– Вот вам и ой-ой-ой, – откликнулась она.

– Ну прямо как в кино. Альф Молт был точно Навуходоносор в банном халате.

Трой уставилась на него.

– Пожалуй, вы правы, – сказала она. – В нем и верно чувствовалась восточная утонченность. Несмотря на банный халат.

– Куда он делся?

– Наверное, пошел наверх, к полковнику.

– Ему было поручено скармливать мясные пирожки маленьким ангелочкам.

– Мало ли что, – загадочно ответила Трой и выпила еще шампанского.

Вошел Хилари и сел через одного человека от майора Марчбэнкса. Вид у него был немного обескураженный.

– Как полковник? – через головы соседей воззвал к нему мистер Смит.

– Спасибо, лучше, – на удивление кратко ответил Хилари.

– Его старушка при нем?

– Да.

Высказав несколько расплывчатых замечаний о разочаровании, постигшем дядю, Хилари подозвал знаком Катберта. Тот склонился над ним с величественным видом мажордома. Трой не заметила ни малейших признаков смущения у слуг, оказавшихся в столь многочисленном обществе служителей пенитенциарной системы Ее Величества. Наоборот, они, казалось, были даже рады случаю покрасоваться перед стражами порядка в роли незаменимых работников.

Хилари что-то негромко сказал Катберту, но Катберт, будучи неспособен говорить тихо, пробасил в ответ: "Его там нет, сэр". А на следующий вопрос отчеканил: "Не могу сказать, сэр. Узнать?"

– Пожалуйста, – попросил Хилари.

Катберт сделал исполненный достоинства знак Мервину, и тот вышел из комнаты.

– Любопытно, – заметил мистер Смит. – И куда это Альф запропастился? Засмущался небось.

– Откуда вы знаете, что они говорили о Молте?

– А разве не о нем?

– Я ничего не слышала.

– Любопытно, – повторил мистер Смит. Он откинулся на спинку стула и уставился своими птичьими глазками на Хилари. Однако в зубах поковырять забыл, что могло означать только одно: мистер Смит на минутку расслабился и вышел из роли, которую сам же себе неизвестно зачем навязал. Трой выпила еще шампанского.

– Скажите мне, мистер Смит, – начала она довольно развязным тоном, – почему вы... или зачем...

Но мистер Смит не обратил на нее внимания. Его взгляд был прикован к вернувшемуся в столовую и разговаривавшему с Катбертом Мервину. Катберт вновь склонился над хозяином.

– Молт, сэр, – прогудел он, – не явился в холл.

– Какого черта! Почему? – сердито и довольно громко воскликнул Хилари.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю