355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наташа Мостерт » Сезон ведьмовства » Текст книги (страница 12)
Сезон ведьмовства
  • Текст добавлен: 31 октября 2016, 04:14

Текст книги "Сезон ведьмовства"


Автор книги: Наташа Мостерт


Жанр:

   

Ужасы


сообщить о нарушении

Текущая страница: 12 (всего у книги 24 страниц)

ГЛАВА 14

– Ты помешался.

Габриель повернул голову и взглянул на Исидора. Они сидели в своем фургончике на расстоянии квартала от офиса «Питтипэтс». Чтобы приступить к установке баночной антенны, прежде всего требовалось припарковать машину. Иногда Габриелю казалось, что самая трудная часть их работы – найти подходящее место для парковки.

– Ты втрескался в невидимку, женщину из дневника. Признайся, Гейб, у тебя просто снесло крышу.

– Согласись, она прелестно пишет.

– Ты хоть понимаешь, что твоя прелестница вполне могла ухлопать человека?

– Нет. – Габриель покачал головой. – Это не она.

– Мы не можем знать этого наверняка. – Покосившись на приятеля, Исидор, не самый опытный водитель, с пыхтением дернул рычаг переключения передач. – Даже если она и не убивала Уиттингтона, – продолжал он, – то втянула его в какую-то непонятную игру. Из дневника ясно, что в игре участвовали обе сестры.

– В нем ничего не говорится о том, что именно игра привела к смерти Роберта.

– Но не говорится и обратного. – Исидор начал злиться. – Твоя пассия описывает прогулки по тому жуткому дому с миллионом дверей. Усек?

– Что?

– Не прикидывайся. По ее собственным словам, она посещает то же место, что и убийца Робби.

Габриель промолчал. Исидор затронул ту часть вопроса, которая более всего беспокоила Габриеля. Вне всяких сомнений, хозяйка дневника хорошо ориентировалась в доме миллиона дверей, том самом, где Роберт Уиттингтон встретился с женщиной, которая затем его утопила. Она не просто знала этот дом, а регулярно бродила по нему.

Путешествие продолжается. Каждый день я взбираюсь по бесконечным лестницам, преодолеваю подъемы и спуски по наклонным коридорам, перехожу шаткие мостики и открываю обманчивые двери.

Обманчивые двери. Неплохое определение, только чересчур мягкое. За одной из этих дверей скрывается вопиющее безумие.

Отвернувшись к окошку, Габриель произнес:

– Она не убийца, Исидор. Я точно это знаю.

– Друг мой, ты сам себя обманываешь. Даже если она не топила Уиттингтона, то наверняка помогала сестрице замести следы.

– Мне кажется, она не знает, что сестра совершила убийство. Сестры делятся друг с другом далеко не всеми секретами. Особенно если речь идет о преступлении.

– Ты выдаешь желаемое за действительное. – Исидор с силой вдавил педаль газа, и фургон дернулся с места. – Тебя ослепила страсть.

Да, молча согласился Габриель, это так. Он ослеплен страстью к женщине, в сердце у которой цветут алые маки, которая написала стихотворение – как положено, с соблюдением рифмы и строф, – посвященное большому пальцу своей ноги. «Ода господину Магнипусу». Как можно не влюбиться в женщину, которая дает имена пальцам ног и посвящает им стихи?

Габриель вдруг заметил свободный участок рядом с приземистым стареньким зданием, как раз напротив офиса «Питтипэтс». Чудеса не прекращаются. Он похлопал товарища по руке.

– Удачное местечко. – Исидор резво направил машину к парковочному участку. – Правда, большие шансы, что нас засечет охрана.

– Так пошевеливайся, нечего рассиживаться.

Исидор полез на заднее сиденье за сумкой, в которой лежало все необходимое для работы.

– Старик, я сегодня в плохой форме, – жалобно протянул он и вздохнул. – Подумать только, а ведь сейчас я мог бы нежиться на гавайском солнышке.

– Выше нос. Мой девиз – работай с огоньком!

– Ха-ха.

– «Основная масса людей живет в тихом отчаянии».

– Умно. Полагаю, автор этих бессмертных строк – не ты?

– Генри Торо. Но я тоже могу выдать что-нибудь эдакое. Как насчет «жизнь – дерьмо»?

– Пойдет. – Исидор перетащил рюкзак на колени. – Кстати, на «Левелексе» можем поставить крест, это место – настоящий Форт-Нокс. Пора посчитать убытки, старик.

Габриель помотал головой. Он продолжал «окучивать» инструктора по йоге. Только вчера они с Ариелем опять сидели за чашечкой зеленого чая. Рано или поздно Габриель выудит из него полезную информацию. Разумеется, Исидор об этом ничего не знает.

– Давай подождем еще немного.

– Как скажешь, шеф. – Исидор набрал комбинацию цифр на блокировочном замке. – Кстати, о твоих подружках, когда ты снова с ними встречаешься? После того ужина прошла целая неделя. Ты помнишь, что должен вытащить ки-логгер? Это будет трудновато, если тебя не пригласят в гости.

– На этот счет можешь не волноваться.

– Хочется верить. Мне надо вернуть логгер приятелю, я ведь взял его только на время. С этим парнем мы друзья, но его лучше не злить.

– Исидор, расслабься. Все идет по плану.

– Откуда ты знаешь?

– Читаю дневник. Из него ясно, что сестры про меня не забыли и вот-вот появятся на горизонте. – За большим окном, в вестибюле приземистого здания эпохи шестидесятых Габриель разглядел охранника в фуражке. Тот сидел рядом со столом секретаря и, кажется, смотрел прямо на фургончик.

– Сосредоточься. – Габриель подтянул к себе рюкзак и опустил стекло. – Мы должны успеть, пока вон тот сторожевой пес нас отсюда не погнал.

– Ладно, ладно. Но ты уверен, что сестры тебя позовут?

– На все сто.

* * *

Габриель не ошибся. На следующее утро, когда он вышел в Интернет и открыл дневник, его сердце взволнованно забилось. Он все еще сидел, уставившись на экран, как вдруг в дверь позвонили.

Курьер принес письмо. Почерк на конверте был женским, но твердым: тонкие соединительные линии, затейливые петли букв «у» и «в». Внутри лежал восхитительно пахнущий листок рисовой бумаги, сложенный вдвое. Текст был короткий, но очень любезный: «Двум дамам требуется привлекательный кавалер для сопровождения в свете. Можем ли мы рассчитывать на вашу галантность? Билет прилагается. Форма одежды – парадная».

К записке канцелярской скрепкой был прикреплен желтоватый билет на премьеру «Ромео и Джульетты» в «Ковент-Гарден». Место в партере. Ухаживание началось.

20 июля

М. считает, пора побеспокоить Г. Я полностью с ней согласна.

Когда я думаю о нем, все мое тело начинает вибрировать от возбуждения. Потные ладони, треск нейронов, электрические разряды в каждой клеточке.

Будь осторожна, девочка. М. это придется не по нраву. Она права, Г. вошел в нашу жизнь не как романтический герой, ему уготован иной путь.

На этот раз мы не будем торопиться. Р. согласился участвовать в игре, Г. – нет. Мы должны соблазном вовлечь его в игру.

А затем мы откроем Г. его истинное имя… Итак, главное – не спешить. Действуем тихо, осторожно. Медленный танец. Легкий флирт. Ухаживание.

ЗАЧАРОВАННОЕ ЛЕТО

Nam et ipsa scientia potestas est. (Знание само no себе есть сила.)

Фрэнсис Бэкон. Meditationes Sacrae (О ересях), 1597.


Сила не в знании, сила в программном коде.

Эрик Дэвис. Техногнозис: миф, магия и мистицизм в век информации.

ГЛАВА 15

На премьере «Ромео и Джульетты» мужчины были в смокингах, дамы – в вечерних туалетах, публика угощалась дорогим шампанским. Правда, очень скоро выяснилось, что интересы сестер Монк весьма разнообразны. В течение недели Габриель сопровождал их еще трижды. Вместе они побывали на поэтическом вечере «открытого микрофона», посетили турнир по кикбоксингу в Эссексе, а также устроили пикник на кладбище. Надо отметить, кладбище было не простым, а Хайгейтским, где нашли упокоение Карл Маркс, Кристина Россетти, Джордж Элиот и Майкл Фарадей.

– Кроме того, здесь обитает призрак Люси Вестенра, – сказала Морриган. Она сидела на траве, скрестив ноги, держала на коленях тарелку с сэндвичами и никак не могла выбрать, какой бутерброд съесть – с огурцом или с майонезом. Прочитав на лице Габриеля немой вопрос, она пояснила: – Это из «Графа Дракулы».

Несмотря на расслабленную позу, Морриган держала спину прямо. Она почти никогда не сутулилась, и даже в моменты отдыха в ней чувствовалась скрытая энергия. Рядышком, подобрав под себя ноги, пристроилась Минналуш. Ее рыжие волосы были стянуты в небрежный узел, и она деловито пыталась откупорить винную бутылку. Габриель понимал, что должен предложить помощь, но Минналуш выглядела так очаровательно – бутылка зажата в руке, кончик языка от усердия высунут наружу, – что он не решился прервать ее занятие. Глядя на двух сестер, сидящих бок о бок, Габриель ощутил душевный подъем.

– Дракула?

– Да. Брэм Стокер черпал вдохновение на Хайгейтском кладбище.

Морриган прикрыла глаза и нарочито скорбным голосом начала декламировать:

– «"Он молод и здоров, тут хватит поцелуев на всех нас…" Светлая дева подошла ко мне и наклонилась надо мною так близко, что я почувствовал ее дыхание. Оно было какое-то сладкое, точно мед… но в этой сладости чувствовалась горечь, отвратительная горечь, присущая запаху крови…»

Морриган замолчала и распахнула изумительные синие глаза. Не успел Габриель опомниться, как Минналуш подхватила монолог, очевидно, с того места, где остановилась сестра.

– «Она наклонялась все ближе и ближе, облизывая при этом свои губы, как животное; при свете луны я заметил, что ее ярко-красные губы и кончик языка, которым она облизывала белые острые зубы, обильно покрыты слюной. Ее голова опускалась ниже и ниже, и губы ее, как мне показалось, прошли мимо моего рта и подбородка и остановились над самым горлом. Кожей я ощутил какое-то щекотание и прикосновение двух острых зубов. Я закрыл глаза в томном восторге и ждал, и ждал, трепеща всем существом».

– Ну ничего себе! – Габриель переводил изумленный взгляд с одной женщины на другую. – Что это было?

– Бедный Джонатан Харкер, отбивающийся от суккубов графа Дракулы. Очень эротично, не находишь?

– Еще бы. Это из книжки?

Морриган кивнула.

– Писатели-викторианцы знали, как соблазнительны сексуальные игры садомазо, тут надо отдать им должное.

– Эта книга, пожалуй, особенно хороша. Она что, лежит у тебя на прикроватной тумбочке?

– Может, Минналуш и держит ее у себя под подушкой, но лично я не перечитывала «Дракулу» со школы.

– Я тоже, – закивала Минналуш. – Честно говоря, в мои четырнадцать граф Дракула был для меня кумиром из кумиров – темноволосый, красивый, с отличными зубами. К счастью, я повзрослела, и моим мужчинам уже не обязательно отличаться такой экзотичностью.

Минналуш расхохоталась и хлопнула ладонью о ладонь сестры в импровизированном салюте.

Габриель тоже рассмеялся, однако замечание привело его в легкое замешательство. В то время как он с трудом может запомнить номер собственного телефона, эти женщины, по-видимому, дословно цитируют целые куски текста, да еще из книги, которую не открывали много лет. Впечатляет и… чуть-чуть пугает.

Минналуш наконец удалось справиться с бутылкой. Пробка вышла с приятным скрипом.

– Габриель, выпьешь немного?

Он заметил, что на бутылке нет ярлыка, и подозрительно понюхал темно-красную жидкость.

– Что это такое?

– Ягодное вино. Морриган сама его готовит.

Габриель осторожно пригубил напиток. Вино оказалось на удивление превосходным.

– Боюсь, я основательно на это подсяду.

Он отхлебнул еще.

Минналуш улыбнулась.

– Рада, что тебе понравилось. Это вино очень полезно для укрепления иммунной системы. Пей его каждый день понемножку.

– Не откажусь.

Габриель осушил бокал. На донышке остался темный круг осадка.

Минналуш удовлетворенно кивнула.

– Еще?

– С удовольствием.

– За нас, – с лукавой улыбкой произнесла она.

– За то, чтобы узнать друг друга поближе, – добавила Морриган и сощурилась на солнце.

Звон, с которым ее бокал ударился о бокал Габриеля, был прозрачным и чистым, как счастье.

* * *

Возможно, вино Морриган и укрепляло иммунную систему, но при этом оно могло свалить с ног даже быка. Дома Габриель заснул прямо перед телевизором. Проснувшись, он обнаружил, что лежит на диване, скрючившись в неудобной позе, подушка под головой закапана слюной, телевизор все еще работает, а на кофейном столике надрывается телефон.

Габриель посмотрел на часы – без семи минут полночь, для дружеских звонков поздновато. Убрав звук на телевизионном пульте, он поднял трубку.

– Я тебя разбудила?

Голос Фрэнки звучал так отчетливо, точно она стояла рядом.

– Не важно. Что стряслось?

В общем, ничего.

– Она помолчала. – Я просто хотела поговорить, узнать, как твои дела.

– Нормально. – Габриель нахмурил брови. – А у тебя?

– Тоже, – сказала Фрэнки, но по ее тону он понял, что это не так.

– Что случилось? Уже поздно. Почему ты не в постели?

– Я в постели.

– А где Уильям?

В самом деле, не может же она болтать с ним, когда рядом лежит муж.

– Спит. С тех пор как заболел, он спит в другой комнате. Не хочет беспокоить меня. – Фрэнки опять умолкла. – Сначала я категорически возражала, но он настоял… Наверное, ему так легче.

– Понимаю.

Интересно, в какой степени сохранилась между супругами Уиттингтон физическая близость? Габриель знал, что не имеет права размышлять на эту тему, но сейчас, в сложившихся обстоятельствах, вопрос возник у него сам собой.

– Габриель…

– Что?

И снова пауза, такая длинная, что на мгновение ему показалось, будто Фрэнки нет на линии.

– Ты никогда не задумывался, что было бы, если…

– Если что?

– Если бы мы остались вместе?

Габриель потер лоб.

– Конечно, задумывался.

И не только об этом, мысленно продолжил он. С тех пор как Фрэнки вновь вошла в его жизнь, он неоднократно спрашивал себя, могут ли они восстановить прежние отношения. Его мучила совесть, ведь в действительности он вовсе не желал Уильяму Уиттингтону смерти, но факты говорили за то, что в недалеком будущем Фрэнки опять станет свободной женщиной.

На другом конце провода послышался долгий, тяжелый вздох. Глухим голосом Фрэнки произнесла:

– Я люблю Уильяма, люблю всем сердцем. Ты мне веришь?

– Разумеется, верю.

– Но иногда я не могу удержаться, чтобы не… Прости, я не должна так говорить… Не должна вываливать на тебя свои проблемы. Это нечестно.

– Ты можешь говорить со мной о чем угодно.

– Понимаешь, все произошло слишком быстро. Мы с Уильямом так мало прожили вместе… Заболев, он начал отдаляться от меня. Он уже попрощался со мной, и теперь я не могу до него достучаться.

– Фрэнки, мне очень жаль…

– С тобой было легче. Во многих отношениях ты вел себя как последняя скотина, но я всегда знала, о чем ты думаешь, что собираешься делать.

– Ну спасибо.

– Говоря это, я чувствую себя предательницей.

– Каждому из нас нужно дружеское плечо, чтобы выплакаться.

– Ты прав.

– Фрэнки…

– Прости, что разбудила тебя, – торопливо проговорила она.

Уже жалеет, что позвонила, понял Габриель и вздохнул.

– Ничего, звони в любое время.

Он положил трубку и уставился на телефон. Две недели назад он бы не поверил, что у них состоится подобный разговор. Фрэнки открывает перед ним душу, вспоминает о прошлом, хочет общения… Две недели назад этот звонок заставил бы Габриеля подпрыгнуть от радости, но сегодня почти не произвел на него впечатления, и, чтобы понять почему, не требовалось познаний в психоанализе. На мгновение он вспомнил беднягу Джонатана Харкера, который чуть не стал жертвой вампиресс, наложниц графа Дракулы. «Я закрыл глаза в томном восторге и ждал, и ждал, трепеща всем существом». Господи, ну почему в этом мире все так сложно устроено?

* * *

Определение «сложная» даже приблизительно не могло охарактеризовать ситуацию, в которой оказался Габриель Блэкстоун.

В последующие восемь недель он, Морриган и Минналуш стали буквально неразлучны. Все глубже погружаясь в мир сестер Монк, Габриель постепенно терял способность судить о них беспристрастно.

Он знал, что сестры строят в отношении него определенные планы – в дневнике говорилось об этом совершенно недвусмысленно. Должен ли он был остерегаться? Вне всяких сомнений. Остерегался ли? Нет. Чем больше времени Габриель проводил в обществе сестер, тем труднее ему было удерживать свои защитные барьеры. Его медленно соблазняли, и он уступал соблазну. Быть предметом внимания сразу двух экстраординарных женщин – от этого у кого хочешь закружится голова.

Сестры Монк действительно отличались от прочих женщин. И пускай Габриель видел их почти каждый день, иногда в самых приземленных ситуациях – например, во время стирки или рано по утрам, в халатах, с растрепанными волосами и бледными губами, – тем не менее они оставались для него экзотическими созданиями, полными загадок. Безусловные представительницы своего времени, сестры, однако, во многом были старомодны, и эта приверженность к старине сквозила в повседневных мелочах.

– Ты до сих пор этим пользуешься? – как-то спросил Габриель у Минналуш, показывая на счеты с костяшками из слоновой кости.

– Конечно, – ответила она, удивленная вопросом. Увлечение сестер Монк алхимией также слегка отдавало колдовством, старыми пыльными фолиантами и безумными пророчествами.

Габриель забросил работу. Раньше он всегда поровну делил свою энергию между трудом и развлечениями, хотя грань между этими понятиями была зыбкой. Теперь он каждый день сопровождал Минналуш и Морриган Монк в их поездках по городу. Обе дамы неизменно производили фурор, где бы ни появлялись. Габриелю льстило внимание окружающих, когда он входил в помещение под руку с двумя ослепительными красавицами. Он испытывал гордость и даже некоторый собственнический инстинкт. Эти леди пришли со мной, думал он, ловя восхищенные взгляды, я – их кавалер.

Однако позже, воскрешая в памяти события этих двух месяцев, Габриель прежде всего вспоминал не парадные светские рауты, элитные спортивные матчи или дорогие рестораны, а тихие вечера в особняке Монк. Напоенные очарованием сумерки в саду, когда огненные цветки горбатого дерева постепенно растворялись во тьме, когда он вдыхал аромат жасмина, чьи пышные ветви своей тяжестью грозили раздавить подпорки… Габриель вспоминал, как сидел в кресле с потрескавшейся кожаной обивкой и потягивал из бокала домашнее вино. Напротив него Морриган, свернувшись калачиком в другом кресле, увлеченно читала книгу; Минналуш восседала на высоком табурете за рабочим столом и, вооружившись миниатюрным резцом, усердно приводила в порядок очередную маску.

Из проигрывателя современного музыкального центра «Накамичи» все время неслась какая-нибудь красивая музыка. Сестры обладали обширной фонотекой, но больше всего любили Первый струнный квартет Чайковского, особенно его вторую часть – Andante cantabile. Воспоминания о долгих теплых днях в доме у сестер неизменно связывалось у Габриеля со щемящим пением скрипки. Этот лейтмотив золотой нитью протянулся через все лето.

И все же Габриель вел образ жизни шизофреника.

За нас. За то, чтобы узнать друг друга поближе. Все хорошо, только… В их тесной компании незримо присутствовал четвертый человек. Если троица наливала вино, он также поднимал свой бокал, провозглашая безмолвный тост. Когда Габриель и сестры Монк нежились на солнышке в саду, невидимка тоже подставлял лучам худые длинные ноги, улыбаясь простой, открытой улыбкой, а в уголках его глаз – этих до нелепости доверчивых глаз – собирались морщинки. Роберт Уиттингтон. Тот, кто умер с немым воплем на устах, чей разум был разрушен.

Внешне Габриель не проявлял беспокойства, смеялся вместе с сестрами, флиртовал, ласково поддразнивал, но на речном дне этой задушевной дружбы камнем лежало осознание того, что одна из них – убийца.

Иногда Габриель забывал об этом или просто заставлял себя забыть. Одна из сестер каждую ночь приходила в его сны.

Минналуш или Морриган – он не знал. Как ни странно, это объяснялось простым нежеланием убедиться в виновности той или другой.

Он считал, что по мере сближения с сестрами неизбежно раскроет все секреты, но день проходил за днем, а имя хозяйки дневника по-прежнему оставалось мучительно-сладкой тайной.

Несмотря на всю свою теплоту и безграничное обаяние, Минналуш никогда не раскрывалась полностью. Ее характер вызывал у Габриеля ассоциации с прозрачной дымкой, стелющейся над водой, влажным туманом и тайными, скрытыми от посторонних глаз местами. Минналуш находилась в расцвете зрелой красоты. Длинные, золотисто-рыжие волосы, обрамляющие высокие скулы, полная грудь, округлые бедра и чувственный цыганский рот отвечали всем критериям истинной женственности.

Индивидуальность Морриган легче поддавалась описанию. Все в ней было четким и ясным: черты лица столь же совершенны, как профиль на греческой вазе, черные волосы – черны до полуночной синевы, белки глаз почти неестественно белоснежны. В каждом движении Морриган сквозила кошачья грация. Глядя на нее, думалось, что эта женщина без колебаний берет все, что пожелает от жизни и любви.

В присутствии Минналуш ощущалась медленная пульсация сексуальной энергии. Габриель припомнил одну из записей в дневнике: «Я испытываю потребность отдаваться любви полностью, всем телом, всей собой». Ну конечно, эти строки могла написать только Минналуш. «Любовь – это экстремальный спорт. Она развивает мускулы разума так же интенсивно, как подъем в гору тренирует сердечную мышцу. Любовь и спорт одинаково рискованны». Разве это не слова Морриган?

Габриель изо дня в день наблюдал за сестрами, оценивал их поведение, пытался сопоставить его со стилистикой загадочных текстов дневника. Нужно только быть повнимательнее, и ему обязательно повезет. Один случайный жест, одна нечаянная фраза, и тайна будет раскрыта.

Габриелю как-то не приходило в голову, что его приоритеты сместились: установить авторство дневника теперь было для него важнее, нежели найти убийцу Робби Уиттингтона. Он убеждал себя, что обе цели неразделимы. Как только он узнает имя хозяйки дневника, сразу станет понятно, кого она называет инициалом «М» и кто в действительности утопил бедного Роберта.

Вероятность того, что автор дневника и убийца – одно и то же лицо, Габриель отметал начисто.

* * *

Габриель знал: есть еще один способ установить личность преступницы. Возможно, ответ кроется в таинственном файле «Ключ Прометея». Спустя несколько дней после первого выхода в театр с сестрами ему удалось вытащить из клавиатуры «Макинтоша» миниатюрный шпионский чип.

Исидор облегченно вздохнул. Владелец ки-логгера, компьютерный маг по имени Аарон, отличался мозгом гения и кулаками уличного бойца, и злить его было опасно. Прежде чем вернуть чип, Исидор переписал все нажатия клавиш, зафиксированные «шпионом». На следующий день он позвонил Габриелю.

– Пароль для открытия «Ключа Прометея» – это имя, Гермес Трисмегист.

– Язык сломаешь, – посетовал Габриель, аккуратно записывая слова на бумажку.

– Теперь у тебя развязаны руки, братишка. Можешь открыть файл в любое время, только смотри не попадись.

– Попытаюсь при первом удобном случае.

Тогда Габриель действительно собирался это сделать. Однако дни проходили, а он все тянул. По правде говоря, возможность залезть в компьютер появилась не сразу, но когда наконец такой шанс представился, Габриель им не воспользовался.

Воскресным днем он вошел в кухню, чтобы нарезать лимон для свежеприготовленной граниты. Минналуш и Морриган отдыхали в саду – качались в гамаке. Минналуш захотелось выпить чего-нибудь прохладительного, и она отправила Габриеля в дом.

Нарезав лимон, Габриель достал из холодильника кувшин с гранитой и наполнил высокий бокал, затем поставил кувшин на место. Его взгляд задержался на дверце холодильника, увешанной неровными рядами фотографий, которые держались на цветных магнитиках. На многих снимках был запечатлен сам Габриель. Вот он с преглупой физиономией изображает Али Джи, героя юмористической телепередачи. Черт, как стыдно. Наверное, в тот вечер он перебрал спиртного. Поразительно: на всех фотографиях у него беззаботный и счастливый вид. Прямо как у Роберта Уиттингтона.

Габриель нахмурился, вспомнив про фотокарточки юноши, прикнопленные к стене в спальне. Интересно, висят ли они там до сих пор? На верхнем этаже он побывал только раз, в свой первый тайный визит. Несмотря на близкую дружбу с сестрами, некоторые границы общения все же оставались незыблемыми, в том числе запрет на посещение спальных комнат. Увы.

Габриель взял бокал и покинул кухню. В гостиной его взгляд упал на «Макинтош». Компьютер находился в спящем режиме, на дисплее отображался скринсейвер: девушка с развевающимися волосами и в летящих одеждах таинственно улыбалась солнцу, которое то разгоралось, то гасло у нее в ладонях.

Габриель остановился. В бокале тихонько звякнули кубики льда. Через прорези в ставнях он видел гамак и двух женщин. Морриган, накрыв лицо шляпой, дремала; Минналуш листала журнал. Он посмотрел на компьютер. Нужно лишь ввести пароль, открыть файл, стащить из коробки чистый компакт-диск и быстренько переписать содержимое. Как просто. Ну же, вперед.

Уголком глаза он заметил шмеля, который застрял между рамами и с отчаянным жужжанием бился об оконное стекло. На полке, в своей стеклянной коробочке беспокойно перебирал лапками Голиаф.

Габриель ждал, ощущая странную пустоту. К горлу подкатил неприятный комок. Содержимое файла даст ответ на вопрос, кто убил Роберта Уиттингтона. Давай, Блэкстоун, действуй.

На охлажденном бокале сконденсировались капельки влаги, ладонь Габриеля намокла. Он взял бокал в другую руку и вытер ладонь о штаны. Широко распахнув створчатые стеклянные двери, он шагнул в жаркое марево сада.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю