355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наташа Купер » Жертва » Текст книги (страница 7)
Жертва
  • Текст добавлен: 7 октября 2016, 03:05

Текст книги "Жертва"


Автор книги: Наташа Купер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 7 (всего у книги 21 страниц)

– Ну так что же она сделала, когда приходила к вам в клинику в последний раз? Я имею в виду Деб.

– Верьте или нет, но она ворвалась в приемную и отчитала меня прямо перед пациентами.

Голос Фоскатта снова задрожал. Доктор поджал губы и стал похож на немолодую гейшу, которая не успела нанести макияж.

– Она заявила, что, если бы кто-то обращался с собакой так, как я обращаюсь с ее отцом, он оказался бы на скамье подсудимых.

– А вы, насколько я понимаю, восприняли ее слова как просьбу прекратить страдания мистера Уотлама?

– В общих чертах – да. Во всяком случае, никакого иного толкования я здесь не вижу, что бы там ни говорил адвокат миссис Гибберт в суде. Юристы способны любую фразу вывернуть так, что она будет свидетельствовать в пользу их клиента. Такие священные понятия, как истина и справедливость, им абсолютно чужды.

Доктор сделал паузу, словно давая Триш возможность возразить, но она не видела никакого смысла в том, чтобы объяснять ему нужды и ограничения собственной профессии.

– И кстати, я ни на долю секунды не поверил, что этой женщиной руководило стремление закончить страдания отца.

– Доктор Фоскатт…

К сожалению, доктор так увлекся, что ничего из сказанного Триш не могло бы его остановить.

– Будь в миссис Гибберт хоть капля доброты и порядочности, она выполняла бы свой долг перед отцом до самого конца. Однако она не захотела этого делать и не сделала. Она убила отца, чтобы избавиться от неудобств, которые причиняла его болезнь.

– Значит, вы никогда, ни одной секунды не сомневались в том, что миссис Гибберт виновна? – медленно спросила Триш, стараясь, чтобы звук ее голоса снизил эмоциональную температуру, которая успела раскалиться до невозможного.

– Еще раз напоминаю вам, мисс Магуайр: вскрытие подтвердило мои первоначальные подозрения. Сердце мистера Уотлама остановилось в результате удушья. Суд признал миссис Гибберт виновной. Стало быть, никаких сомнений нет и быть не может. Все ваши расследования – не более чем пустая трата времени. Надеюсь, вы объясните это мистеру Чейзу, когда отправите ему отчет.

– Насколько я знаю, доктор Фоскатт…

Триш замолчала на полуслове. Привычка доктора вставлять в каждую фразу ее имя оказалась заразной. Триш начала предложение заново:

– Насколько я знаю, при вскрытии нельзя найти достоверных признаков того, что человек погиб от удушья.

Доктор Фоскатт взглянул на нее так, словно хотел подавить своей несравненно большей компетенцией.

– Пух и перья в гортани появляются только у писателей-романистов. Петехиальные кровоизлияния встречаются гораздо реже, чем принято думать. Если при удушении замедляется сердцебиение, то обнаружить это при вскрытии никак нельзя.

– Вы прекрасно информированы, мисс Магуайр, – сказал доктор, и если бы он набрал полный рот уксуса, его слова не прозвучали бы кислее.

– Благодарю вас. Теперь скажите, почему вы так уверены, что сердце вашего пациента не могло остановиться само по себе?

– Нет ничего проще. Мистер Уотлам не отличался крепким здоровьем, но никаких проблем с сердцем у него не было. Его смерть не могла быть вызвана естественными причинами. Все, что вы тут навыдумывали, я считаю просто смехотворным. Боюсь, все дело в вашей полной некомпетентности. А теперь, извините, я вынужден попросить вас уйти. У меня масса важной работы.

«У меня тоже», – подумала Триш. Ей захотелось взять Фоскатта за горло и перечислить ему все дела, которые она выиграла. Неудивительно, что однажды и Дебора потеряла в этой комнате терпение. Бедняжка наверняка недосыпала, безумно волновалась за родителей. В такой ситуации непросто разговаривать с человеком, который способен слушать тебя и не понимать ни единого слова. На месте Деб она тоже пришла бы в ярость.

«Что, если Дебора решила лечить отца самостоятельно? Она могла вспомнить, что прошлым летом принимала одно антигистаминное средство и оно здорово ей помогло. Что, если она решила достать те таблетки и дать их отцу, чтобы тому стало хоть немного легче?»

Получить рецепт от чужого врача, незнакомого ни с самой Деб, ни с ее обстоятельствами, могло оказаться не так уж трудно. Триш припомнила гигантский карбункул, который как-то раз привел ее в одну из клиник Нортумберленда. В то время она гостила у друзей, и те посоветовали ей знакомого врача. Он бросил взгляд на ее спину и прописал пенициллин. Триш не пришлось показывать никакого удостоверения. Она всего-навсего назвала свое имя, адрес и фамилию врача, у которого обычно наблюдалась. Все эти данные вполне могли быть фальшивыми.

– Знаете, – сказал доктор Фоскатт, тщательно выговаривая каждое слово, как будто Триш была глухой или просто очень бестолковой, – не хочу показаться грубым, но среди женщин нередко встречаются особы, которые в определенном возрасте становятся совершенно невыносимыми в общении. Дебора Гибберт была почти идеальным примером такой женщины. Что касается вас, мисс Магуайр, то вы недостаточно стары, чтобы вести себя подобным образом.

«Может, вы и не хотите показаться грубым, – подумала Триш, – но делаете все с точностью до наоборот». Она вспомнила несчастного молодого врача, на которого накричала в больнице, и снова почувствовала себя виноватой.

– Миссис Гибберт никогда не слушала того, что ей говорят. У нее вечно случались какие-то, извините за выражение, заскоки. Она вела себя просто отвратительно, причем со всеми, включая медсестер. Когда ее мать пыталась взять вину на себя, я сам был готов на убийство.

Триш почувствовала, как ее брови поднимаются вверх. Для человека, который, по собственному утверждению, свято чтит человеческую жизнь, такое заявление было довольно резким.

– А теперь, – доктор Фоскатт уже почти кричал, – я еще раз прошу вас покинуть мой кабинет. Мне пора ехать к пациентам.

– Я думала, вы этого не делаете. В смысле, не ездите к больным на дом.

– Разумеется, езжу. У нас деревенская практика. Если пациент вызывает врача на дом, я еду. А теперь простите меня, мисс Магуайр…

– Но со слов Деборы я поняла, что…

– Чего я никогда не делал, – сказал Фоскатт, поднимаясь с места и протягивая руку к открытому саквояжу, – так это не бросал все свои дела, когда бедная Элен Уотлам выдумывала новый повод для беспокойства. Она каждую неделю звонила сюда в панике из-за какого-нибудь очередного пустяка. Наша клиника обслуживает более двух тысяч пациентов, мисс Магуайр. Вы хоть представляете, какая на нас лежит ответственность? Сколько времени требуется на то, чтобы позаботиться обо всех пациентах?

Судя по всему, эту речь доктор уже произносил не раз и не два. Триш не пыталась ни остановить его, ни как-то ответить. Она просто слушала.

– Господи помилуй, да если бы я взялся ездить на дом ко всем ипохондрикам и хронически больным людям, которым уже назначено все необходимое лечение, у меня не осталось бы времени на обычных пациентов с реальными жалобами на здоровье. Очень жаль, что вы не потрудились побольше узнать о работе практикующих врачей, прежде чем критиковать их вслед за миссис Гибберт. Всего доброго.

– Я сейчас уйду, только позвольте напоследок задать еще один вопрос. Мне хотелось бы узнать ваше мнение как специалиста.

Триш улыбнулась доктору, стараясь выглядеть слегка смущенной. Фоскатт на ее просьбу никак не ответил, но из кабинета гнать не стал. Понимая, что улыбкой она ничего не добьется, Триш стерла приветливость с лица.

– Мой вопрос касается астемизола, который нашли в организме мистера Уотлама при вскрытии.

Доктор Фоскатт не шевельнулся, будто окаменев с оскорбленной гримасой на лице.

– Я не понимаю, откуда он мог там оказаться. Вы никогда не выписывали этот препарат мистеру Уотламу или его жене?

– Вы ведь сказали, что прочли стенограммы судебных заседаний, мисс Магуайр.

– Да, прочла.

– В таком случае вам прекрасно известно, что я предоставил суду все свои записи, касающиеся мистера и миссис Уотлам. Они доказывают, что я никогда не прописывал астемизол ни этой супружеской паре, ни их дочери. Надеюсь, теперь вам все понятно, мисс Магуайр?

– Да, но мне интересно, почему вы его не прописывали? Это ведь очень действенный антигистаминный препарат.

Доктор Фоскатт покраснел, его руки снова задрожали.

– Да, очень действенный, – ответил он. – Однако в такой клинике, как наша, приходится тщательно следить за тем, чтобы не выйти за рамки бюджета. Непатентованный терфенадин стоит гораздо дешевле, чем патентованный астемизол, поэтому для нас он предпочтительнее. Вы понимаете, о чем я говорю?

– Да, спасибо. Думаю, до меня дошло. Более или менее.

Триш встала и сунула блокнот в сумку. Доктор Фоскатт нравился ей не больше, чем она ему, однако уступать Триш не собиралась. Она протянула ему руку:

– Было очень любезно с вашей стороны, доктор Фоскатт, уделить мне столько времени. Надеюсь, когда начнут снимать телевизионный фильм, вы не откажетесь повторить ваш рассказ перед камерой. Я уверена, что Малкольм будет вам очень признателен.

Доктор Фоскатт не шевельнулся. Жать Триш руку он явно не собирался. Та решила не настаивать.

– Медсестра откроет вам дверь.

Не глядя на Триш, он сложил бланки для рецептов и упаковки каких-то таблеток в саквояж. Когда сумка была собрана, доктору все-таки пришлось поднять голову. Он сделал вид, будто удивлен присутствием Триш в кабинете, хотя прекрасно знал, что она не двигалась с места.

– Чего я не могу понять, – сказал он, подталкивая настырную посетительницу к выходу, – так это того, как столь уважаемый член парламента, как мистер Чейз, оказался вовлечен в такую сомнительную авантюру, как ваш телевизионный фильм.

Триш улыбнулась.

– О, мистер Чейз уверен, что Дебора Гибберт невиновна. Дело в том, что они знакомы уже много лет.

Доктор взглянул на Триш, и выражение его лица стало для нее настоящей наградой. Она постояла у своего автомобиля, пока Фоскатт не сел в старенький «ровер». Машина, взревев, тронулась с места и с оглушительным фырканьем и тарахтением скрылась в грязном облаке выхлопных газов.

ГЛАВА 10

Доктор Фоскатт приехал домой пообедать до неприличия поздно. Ему действительно предстояло сделать несколько визитов к пациентам, но не раньше, чем с половины четвертого. Обед был для него священен. Врач не может заботиться о своих пациентах как следует, если не заботится в первую очередь о самом себе. К счастью, Молли умела отлично готовить.

Он привычно поцеловал ее в щеку и в бессчетный раз подумал о том, как ему повезло с супругой. Она состарилась вместе с ним, но смогла сохранить то очарование, которым обладала тридцать лет назад, когда они только-только начинали семейную жизнь. Она успокаивала его, вселяла уверенность и была одной-единственной причиной, по которой он до сих пор выдерживал бесконечные – и, как правило, необоснованные – жалобы пациентов, их друзей и родственников.

Он шел следом за Молли в столовую и думал о том, с каким достоинством она пронесла себя по жизни – жизни, которую никак нельзя было назвать легкой. Она взяла на себя заботу о доме его родителей, чересчур просторном для нынешнего времени, когда не держали прислугу. Полюбила этот дом не меньше, чем сам доктор. Произвела на свет трех здоровых сыновей и растила их со всей мыслимой добротой и мудростью. Искренне печалилась, когда дети покидали родительский дом, и не менее искренне радовалась, когда они туда возвращались.

Встряхнув носовой платок, Молли принялась рассказывать, что случилось за утро, а доктор приступил к холодному мясу. Это была свинина, его любимая. Из-за всех утренних треволнений и неприятностей он совершенно забыл, что вчера на ужин было жаркое из свинины. Особенно доктор любил холодную хрустящую корочку с таким же холодным яблочным соусом. К мясу Молли приготовила картофель с луком и сливками. Удивительная женщина. Протянув ей тарелку с аккуратно нарезанным мясом, доктор Фоскатт в первый раз за весь день улыбнулся по-настоящему.

– У тебя сегодня тяжелый день, дорогой?

– Не хуже, чем обычно, – отрывисто сказал доктор, налив им обоим по стаканчику сидра.

Молли положила себе немного салата.

– У тебя лицо красное и руки дрожат. Так всегда бывает, когда ты злишься или нервничаешь. Тебя опять донимала мать той бедной девочки с болезнью Крона?

Время от времени он забывал, какой Молли бывает проницательной. Он кивнул ей в благодарность за заботу и сказал, что миссис Франкел наконец-то оставила его в покое. Какой-то журналист убедил несчастную женщину, что болезнь ее дочери вызвана вакциной от кори, паротита и краснухи, шесть лет назад введенной девочке по указанию Фоскатта. Доктор терпеть не мог прессу за то, что она запугивала и сбивала пациентов с толку разными нелепо раздутыми историями. Что за глупость утверждать, будто аутизм, болезнь Крона – или бог знает что еще! – могут быть вызваны противокоревой вакциной! Если бы тот писака потрудился выяснить, у скольких людей развиваются слепота, бесплодие, энцефалит и нарушение мозговой деятельности из-за того, что в детстве они переболели корью, свинкой или краснухой, он бы…

– Если не она, то кто тебя расстроил, Арчи? – спросила Молли как раз вовремя, пока гнев не охватил доктора целиком и полностью.

Он улыбнулся жене, а она ободряюще кивнула ему.

Немного подумав, Фоскатт рассказал жене в общих чертах и о телевизионном фильме, и о молодой нахальной адвокатессе, которая устроила ему форменный допрос. Доктор предполагал, что она ссылалась на мистера Чейза, не имея на то ни малейшего права.

Молли слушала молча, а на ее лбу появились глубокие морщины. Когда рассказ был окончен, она вздохнула. Доктор заметил, что жена так ничего и не съела. Сам он подцепил на вилку кусочек свинины, щедро обмакнул его в яблочный соус, а сверху добавил соли, захваченной на кончик ножа. Конечно, многовато для его кровяного давления, зато вкусно, а в жизни доктора было не так много удовольствий.

– Я часто спрашиваю себя, зачем Дебби так поступила, – сказала Молли, глядя в окно на соседских коров фризской породы, с черными и белыми пятнами на округлых боках. – Это так на нее не похоже. Наверное, она хотела сделать как лучше для Элен. Дебби всегда делала все возможное, чтобы помочь матери.

– Ты что же, часто с ней виделась? – удивленно спросил доктор.

Он не помнил, чтобы Молли по собственной инициативе когда-нибудь заговаривала о Деборе Гибберт.

– Когда она приезжала сюда? Бывало. Я время от времени оставалась с Айаном Уотламом по субботам, чтобы Элен могла сходить в церковь на вечернюю службу. Иногда Дебби приезжала при мне, и мы немного разговаривали. Она мне очень нравилась.

– Ты никогда об этом не говорила.

Доктор тоже перестал есть. Он не помнил, когда в последний раз бывал так сильно сбит с толку.

– Я не хотела тебя беспокоить.

Молли улыбнулась, и Фоскатту показалось, что жена собирается с духом. Он не понимал, почему ей требуется смелость, чтобы заговорить с ним, пусть и на такую непростую тему.

– После смерти Айана и во время суда тебе нужна была серьезная поддержка. Я старалась оказать ее, не впутывая сюда собственные переживания.

Доктор не привык выставлять свои чувства напоказ, но сейчас все-таки наклонился к жене и благодарно похлопал ее по руке. Она снова улыбнулась, а Фоскатт впервые почувствовал крохотное сомнение в виновности Деборы Гибберт.

– Ты хочешь сказать, что не считаешь ее виноватой в смерти отца? – спросил он.

– Нет-нет. Я уверена, что ты прав и она действительно это сделала.

Голос Молли звучал очень уверенно, и Фоскатт с облегчением вздохнул. Мнению супруги он доверял всегда и во всем.

– Кроме того, – продолжала Молли, – в доме ведь не было никого другого, кто мог бы это сделать. Даже если бы Элен пересилила чувство долга и свою привязанность к Айану, у нее просто не хватило бы сил его убить. Нет-нет, дорогой. По этому поводу не стоит волноваться. Я просто хочу понять, почему Дебби не попросила о помощи. Знали бы мы заранее, что дело так плохо, мы могли бы вмешаться.

Холодную свинину стало вдруг очень трудно глотать. Доктор старался как мог, запивая мясо огромными глотками сидра. Молли сменила тему разговора, спросив об одном молодом пациенте, который попал на мотоцикле в автокатастрофу и получил страшную травму головы.

– Даже не знаю, что мы будем делать, – признался доктор.

Отложив в сторону нож с вилкой, он подумал, как трудно ему будет дотянуть до шестьдесят пятого дня рождения. Сумеет ли он еще целых пять лет лавировать между нехваткой средств и нуждами больных; находить замену себе и партнерам, чтобы хоть иногда сходить в отпуск; заполнять бесконечные бланки и писать отчеты; бороться за продвижение своих пациентов в больничных листах ожидания; читать в газетах очередные выпады в адрес врачей со стороны правительственных чиновников и малообразованных экспертов…

Если бы его пациенты вели себя разумно и признавали, что врачи делают для них все возможное, он, вероятно, продержался бы. Однако если они снова будут обвинять его, допрашивать с пристрастием о методах лечения, критиковать, требовать чего-то невозможного и вычитывать в Интернете всякие бредни о своих недугах, он может сломаться. Он может…

– Постарайся съесть хоть что-нибудь, дорогой, – вернул его в реальность голос Молли. – Если не будешь питаться как следует, никаких сил не останется.

Фоскатт заставил себя сосредоточиться на жене, сидящей по его правую руку за отцовским столом красного дерева – верной, доброй, всегда готовой помочь и поддержать. Он почувствовал, что комок в его горле пропал, а у мяса снова появился вкус.

– Такого пациента не могут принять нигде в нашем округе, – сказал доктор. – Я узнал, что недалеко от Портсмута есть частная лечебница, где специализируются как раз на подобных случаях, но наш бюджет таких расходов не потянет.

– И что теперь будет с тем несчастным?

– Родным придется заботиться о нем самостоятельно, плюс, по необходимости, амбулаторное лечение и приходящая медсестра, когда она будет свободна.

Он заметил, как изменилось у Молли выражение лица, и добавил немного нетерпеливо:

– Я понимаю, что им придется очень несладко, а какой у нас выбор? Целый год не делать ни одной операции? Отказать всем пациентам, которым требуется биопсия? Приходится выбирать – или одно, или другое.

– «Лучше одному человеку умереть за народ», [12]12
  Цитата из Евангелия от Иоанна. 18:14.


[Закрыть]
– процитировала Молли не совсем к месту. – Я знаю, Арчи, знаю. В любом случае ни ты, ни твое здоровье страдать не должны. Постарайся не принимать все так близко к сердцу. Я смотрю, мяса ты больше не хочешь. У меня на плите стоит отличный рисовый пудинг. Сейчас принесу.

Молли забрала наполовину пустую тарелку, и доктору захотелось поцеловать жене руку.

Триш заметила дом Уотламов издали, когда до него еще оставалось несколько миль пути. Квадратное здание из красного кирпича, отделанное по внешним углам белым камнем, совсем не казалось красивым, хотя построено было очень неплохо. На одном из воротных столбов висела выцветшая табличка с надписью «Продается». Маленький садик перед домом выглядел совсем запушенным. Там, где когда-то была лужайка, бурно разрослись сорняки, а на полуразрушенных клумбах покачивалось несколько розовых кустов.

Естественно, немногие покупатели готовы приобрести дом, где произошло убийство, но Триш все-таки удивило, что благоразумная Корделия Уотлам не потрудилась найти кого-нибудь, кто ухаживал бы за коттеджем ее родителей. Если не содержать дом в приличном состоянии, на него никогда не найдется покупателя.

Триш припарковала автомобиль на придорожной стоянке и выбралась из него, чтобы взглянуть на дом поближе. Неподалеку стояла большая серая церковь, а вокруг нее теснилась целая группа жилых строений. Два высоких окна на первом этаже дома были разбиты, а все целые стекла покрывал толстый слой пыли. На входной двери, обшитой панелями, белая краска облезла, а медное дверное кольцо было темно-зеленого, почти черного цвета.

Где-то совсем близко залаяла собака. Триш быстро оглянулась по сторонам и заметила холеного золотистого ретривера, который скакал вокруг пожилой, по всей видимости, супружеской пары. Оба были одеты в просторные стеганые куртки цвета хаки и подходящие к ним по тону твидовые костюмы, которые словно специально были предназначены для того, чтобы растворяться на фоне английской живой изгороди. Мужчина приподнял шляпу и одновременно с супругой пробормотал: «Добрый день».

– Добрый день, – ответила Триш и искренне улыбнулась.

Вспомнив о событиях, которые произошли за день до смерти мистера Уотлама, и о соседях, всегда гулявших по этой тропинке со своим золотистым ретривером, она добавила:

– Вы, случайно, не майор Блэкмор и миссис Блэкмор?

– Мы с вами где-то встречались? – слегка смутившись, спросил майор. – Боюсь, моя память стала совсем не такой, как прежде. Как и зрение.

– Нет-нет, мы с вами никогда не встречались. – Триш протянула руку. – Меня зовут Триш Магуайр. Я… я подруга Деборы Гибберт.

Майор крепко пожал ей руку и представил жене, как будто та не присутствовала, когда Триш называла свое имя. Дамы тоже пожали друг другу руки.

– Я очень рад, что у Дебби до сих пор сохранились друзья, – сказал майор, а его жена энергично закивала головой.

– Правда? Я читала, что вы случайно стали свидетелями ее последней ссоры с отцом.

– Да, так оно и есть.

Майор повернулся к псу и приказал ему сесть. Ретривер не обратил на слова хозяина ни малейшего внимания и продолжал вынюхивать какую-то интересную норку у края дороги.

– В суде мы рассказали только правду.

– Ну конечно! Нисколько в этом не сомневаюсь. Мне даже в голову не приходило, что вы могли солгать, – торопливо сказала Триш.

– Но нас возмутило то, как наши слова были использованы, – добавила миссис Блэкмор. – Просто возмутило. Несчастный Айан Уотлам всегда был одним из самых трудных людей на свете, а с тех пор как заболел, стал совершенно невыносимым. И Элен, и Дебби так с ним намучились. Жаль, что…

Она замолчала и отвернулась в сторону. Триш немного подождала и вопросительно посмотрела на майора.

– Думаю, моя жена сожалеет, что мы не знали, насколько плохо у них обстояли дела. Мы ведь могли помочь, понимаете? Знали бы мы, что Элен и Дебби в таком отчаянии… Но они обе были прекрасными женщинами, очень верными. Они не хотели предавать Айана перед его друзьями. Мы только на суде узнали о том, как он вел себя в последнее время.

– Значит, вы считаете Дебби виновной в убийстве?

– Боже правый! Конечно, нет. Такая женщина, как она? Нелепость. Что бы Дебора ни сделала отцу, она не хотела его смерти. Она не знала, что так все обернется. Я написал тем, кто выступал на суде за обвинение, и объяснил им, что считаю возмутительным то, как они использовали наши показания и не дали нам возможности объясниться.

Триш постаралась мысленно представить себе стенограммы судебного заседания. Какие вопросы Фил Редстоун задавал этой паре? Вспомнить не удалось, и Триш спросила у самих супругов.

Миссис Блэкмор уже успела немного успокоиться.

– Он спросил, не могли ли мы ошибаться по поводу того, в какой день случилась та ссора между Дебби и ее отцом. Но мы не могли ошибаться. В тот день мы вывели Понто на прогулку позднее обычного, потому что ждали мастера по ремонту кухонных плит, а он пришел после шести вечера, из-за чего обед пришлось перенести на полтора часа позднее. Никакой ошибки быть не могло. Я рассказала все как есть, и меня сразу отпустили. Я хотела рассказать о том, как мы относимся к Дебби, но эти… юристы не дали мне говорить.

Учитывая возраст и искренность рассказчицы. Триш нисколько не обиделась на то, как прозвучало словосочетание «эти юристы».

– Вы навешали Дебби там?.. В том месте, где она сейчас?

– Да, – ответила Триш и улыбнулась старикам. – Там не очень уютно, но она держится молодцом. Смогла даже друзей найти.

Миссис Блэкмор облегченно вздохнула и расслабилась. Когда она улыбнулась, ее губы слегка дрогнули.

– Элен так обрадовалась бы. Она ведь очень переживала перед смертью. Боялась, что Дебби отправят в тюрьму.

– Элен пыталась взять всю вину на себя, – сказал майор, глядя на пса. – Ради Дебби, понимаете?

– Да, я знаю, – ответила Триш.

Он кивнул и снова приподнял шляпу, переступая с ноги на ногу, как будто разрабатывал мышцы. Миссис Блэкмор взяла мужа за руку и улыбнулась Триш.

– Он не может долго стоять на одном месте. Во время ходьбы артрит беспокоит его гораздо меньше. Что поделать, больные колени.

– Конечно, я понимаю. Извините, что задержала. Мне было очень приятно с вами познакомиться, и спасибо за искренность. Вы не против, если я пройдусь вместе с вами? Я хотела еще кое-что выяснить. Вы, случайно, не знаете, есть ли в деревне человек, который желал мистеру Уотламу смерти?

– Думаю, вряд ли, – ответил майор после секундного раздумья. – Айан был старым человеком, с очень тяжелым характером, но он многие годы не выходил из дома, понимаете? Подагра и все такое прочее. У нас в округе никто не держал на него зла или какой-то личной обиды.

– Я понимаю. Спасибо вам большое. И последнее, что я хотела спросить…

– Да?

– Насчет вашего доктора. Я слышала, ходят слухи, будто однажды он помог одному из своих пациентов умереть. Как вы думаете, это правда?

Майор посмотрел на супругу. Ее лицо залилось румянцем. К немалому удивлению Триш, миссис Блэкмор не на шутку рассердилась.

– Какая злобная клевета! – решительно проговорила она, а майор в знак согласия закивал головой. – У нас в деревне жила одна немолодая женщина, больная раком печени. Ей постоянно требовались огромные дозы обезболивающего. Когда у нее сломался аппарат для инъекций морфина, районная медсестра вызвала доктора Фоскатта, и он прописал бедняжке морфин в порошках, пока не достанут новый аппарат. На следующий день женщина умерла, а родственники заявили, будто доктор Фоскатт ее убил.

– Да, не очень-то красиво, – заметила Триш. – А вы не знаете, у родных той женщины была какая-то определенная причина подозревать доктора?

– Бедняжка почти ничего после себя не оставила, – угрюмо сказал майор. – Пенсию после ее смерти выплачивать перестали. Дом она снимала. Единственное, что она оставила доктору по завещанию, это чайный сервиз. Она очень берегла его, а доктор как-то рассказал, что сервиз очень красивый. Вообще-то сервиз стоил совсем недорого, но, кроме него, у бедняжки ничего не было. А доктор был единственным, кто о ней заботился. Еще там имелся какой-то внучатый племянник, но он ни разу в жизни ей ничем не помог.

– Понятно. Думаю, с врачами такое нередко случается, – сказала Триш, чувствуя к доктору гораздо большую симпатию. Неудивительно, что он так болезненно реагировал на разговоры об эвтаназии. – Огромное вам спасибо за рассказ. Вы очень мне помогли.

– Вот и отлично, – сказала миссис Блэкмор и взяла мужа под руку. – Пожалуйста, когда в следующий раз увидитесь с Дебби, передайте ей от нас огромный привет. Писем мы ей не пишем, потому что она им вряд ли обрадуется. Просто пусть знает, что мы о ней не забыли. Если вы сочтете, что это ей поможет.

Они медленно двинулись вдоль дорожки, а ретривер бросился вперед, не обращая никакого внимания на крики «К ноге!». Триш постаралась не думать слишком много о старости, а сосредоточилась на преимуществах Лондона в сравнении с глухой деревней, затерянной в бесконечном, пустом пространстве, в десятках миль от всех, кто мог бы помочь в случае несчастья или болезни.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю