355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Наталия Московских » Нити Данталли (СИ) » Текст книги (страница 1)
Нити Данталли (СИ)
  • Текст добавлен: 3 мая 2017, 11:30

Текст книги "Нити Данталли (СИ)"


Автор книги: Наталия Московских



сообщить о нарушении

Текущая страница: 1 (всего у книги 38 страниц) [доступный отрывок для чтения: 14 страниц]

Наталия Московских
Хроники Арреды
Нити Данталли

Нити Данталли

Несчастным жертвам спойлеров.

(Вы знаете, кто вы)

Глава 1. Кукольник

Прит, Гинтара

Тринадцатый день Матира, год 1489 с.д.п.

Дыхание сбивалось от долгого бега и вырывалось из груди с простуженным свистом, неудобные ботинки успели стереть ноги в кровь, но Пѐтер продолжал бежать через лес, не останавливаясь, словно за ним гналась стая волков. Изредка смахивая со лба налипавшие листья, сбитые с деревьев стеной проливного осеннего дождя, мужчина с каждой минутой старался бежать все быстрее, попутно проклиная старую повитуху Эленор, лачуга которой располагалась в такой глуши.

Ветхий деревянный домик, который от дождя густые кроны деревьев укрывали лучше, чем его соломенная крыша, наконец, замаячил вдали, и Петер возблагодарил богиню удачи Тарт: в окне Эленор горел тусклый свет – похоже, старуха была дома.

Припустившись, что было сил, мужчина за несколько мгновений преодолел расстояние, отделявшее его от лачуги, и оказался на крыльце. Пот вперемешку с дождевой водой ручьями струился по лицу и стекал за ворот рубахи, сердце бешено колотилось о ребра в такт быстрому судорожному дыханию.

Чуть переведя дух, Петер постучал в ветхую деревянную дверь, но стук заглушил обрушившийся с неба громовой раскат, заставив мужчину вздрогнуть.

«Видно, люди чем-то сильно прогневали Са̀лласа, раз буря сегодня так свирепствует», – подумал Петер, давая себе лишнее время на передышку.

Спустя несколько мгновений мужчина постучал снова, но и на этот раз к двери никто не подошел, и Петер нерешительно потянул за ручку, уповая на удачу.

«Повитуха должна быть дома, у нее ведь горит свет…. Впрочем, в ее возрасте, пожалуй, можно перед уходом и позабыть о такой мелочи, как зажженный светильник. О, боги, где же я буду искать Эленор в такую бурю, если ей взбрело в голову выйти на улицу?»

Однако Тарт была благосклонна: дверь поддалась и со скрипом отворилась, впуская промокшего насквозь Петера в сухую, теплую, пахнущую травами прихожую.

Наспех взъерошив пятерней мокрые волосы, словно это разом могло привести внешний вид в порядок, мужчина без стука вошел в комнату, что располагалась за тяжелой дубовой дверью – единственным более-менее крепким элементом этой ветхой лачуги. Говорить непрошеный гость начал прямо с порога, не дожидаясь вопросов или приветствий и даже не потрудившись найти глазами хозяйку дома.

– Эленор! Простите за поздний визит. Моя сестра вот-вот разродится! На две недели раньше намеченного срока…

Подняв взгляд с собственных промокших ботинок, Петер осекся на полуслове, завидев, наконец, свою предполагаемую собеседницу, и эта женщина лишь отдаленно напомнила ему деловитую подвижную Эленор. Сейчас Петер видел перед собой иссохшую сморщенную старуху, лежащую на кровати под двумя шерстяными одеялами. Она глядела на непрошеного гостя уставшими серыми глазами, в коих не читалось ничего, кроме отрешенной слабости, за пеленой которой угадывалось чувство вины. Женщина словно извинялась перед пришельцем за то, что слегла так не вовремя.

Как оказалось, старуха была в доме не одна – подле нее сидел человек, черты лица которого были скрыты полумраком комнаты – тусклый свет масляной лампы, горевшей на столе у окна, словно бы не дотягивался до него.

Петер распахнул глаза в ужасе: ему показалось, что над кроватью Эленор склоняется сам Жнец Душ, слуга Рорх, готовый забрать умирающую женщину на Суд Богов. Такое впечатление сохранялось ровно до того момента, пока рука с тонкими пальцами не вынырнула из полумрака и не положила старухе на лоб мокрую тряпицу.

Даже если предположить, что Жнец Душ может быть столь заботливым до своих подопечных, вряд ли он специально для старой Эленор Крейт вместо скелета в мантии стал бы походить на человека, а ведь вынырнувшая из темноты рука была человеческой. Огрубевшей, но сохранившей изящные тонкие черты, какие приобретают со временем, скажем, руки музыканта.

Незнакомец в плаще вывел Петера из оцепенения, заговорив с ним чуть приглушенным, хотя явно звонким от природы голосом. Складывалось впечатление, что мужчина нарочно старается говорить тише, дабы не побеспокоить больную.

– Эленор захворала, господин Адо̀ни. Сожалею, но вам следует найти сестре другую повитуху.

Лишь теперь человек поднялся со стула, что стоял подле кровати женщины и выступил из темноты, после чего Петер узнал его. Надо признать, меньше всего в доме повивальной бабки можно было ожидать увидеть местного кукольника. Его вообще редко можно было увидеть в любом другом доме, кроме его собственного. Он был нелюдим, в деревне слыл почти отшельником, хотя это нисколько не убавляло количества желающих приобрести кукол его работы, чтобы порадовать к праздникам своих чад.

Местный отшельник был высок ростом и довольно худ, но при этом назвать его хилым не поворачивался язык: как говаривали в деревне, он поддерживал форму едва ли не ежедневными упражнениями в фехтовании. Где и как кукольник обучился фехтовать, доподлинно было неизвестно. Ходили слухи, что он – ветеран Войны Королевств и что именно война сделала его столь мрачным и угрюмым. Спросить его об этом лично никто не решался: слишком боялись его возможных родственных связей с казненным в последний год войны опасным преступником, а связи эти, судя по имени притского кукольника, были весьма вероятны, посему селяне предпочитали не ворошить эту историю и довольствовались собственными домыслами. Сам же кукольник все слухи, витавшие вокруг его персоны, не подтверждал, но и не опровергал, так как не имел склонности вступать с кем-либо в любые разговоры, кроме деловых.

Петер тоже с радостью избегал разговоров, да и встреч с кукольником – было нечто отторгающее в его внешности… во взгляде. Нечто почти пугающее, хотя и неуловимое. Серо-голубые глаза смотрели на большинство людей подчеркнуто равнодушно, однако взгляд этот отчего-то пронизывал до самых костей, одновременно обнажая и игнорируя самые потаенные стороны человеческой души.

Петер не знал, только ли взгляд кукольника вызывал столь активную неприязнь, но приходил к выводу, что так оно и было, ведь в остальном этот угрюмый отшельник обладал вполне заурядной внешностью: тонкое лицо, чуть приподнятые густые брови, широко посаженные с едва заметно опущенными уголками глаза, небольшой с угловатым кончиком нос, довольно полные губы и низкий квадратный, сильно выступающий, но не широкий подбородок. К стрижке кукольных дел мастер, по-видимому, относился весьма небрежно: его темно-русые волосы, казалось, все были разной длины, самые длинные едва доходили до середины шеи.

Петер понял, что неприлично долго разглядывает гостя Эленор, и потряс головой, собираясь с мыслями.

– Г-господин Ормо̀нт? – изумленно спросил он, все еще покачивая головой. – Вы?.. Но как же мне…

Мысли словно унес бог-проказник Крипп. Неимоверным усилием воли, чувствуя все больший неуют под взглядом кукольника, Петер заставил себя вспомнить о цели своего визита, о которой, как он ошибочно полагал, забыть было не так-то просто.

– Моя сестра, – нахмурившись, более твердо заговорил Петер. – Она рожает. С ней сейчас ее муж, он послал меня за Эленор, другой повитухи в деревне нет.

Взгляд кукольника сделался холодным и колким. Петер раскраснелся, почувствовав себя глупо: неужто он решил, будто бы его речь могла резко заставить повивальную бабку, что так не вовремя слегла и, похоже, готовится к встрече со Жнецом Душ, набраться сил и последовать за ним к роженице?

– Тогда вам следует поспешить в соседнюю деревню, господин Адони. Эленор не сможет…

Старуха, до этого лежавшая молча, вдруг протянула к кукольнику руку и обратилась к нему почти с материнской нежностью:

– Ма̀льстен, – она заставила своего чрезмерно заботливого гостя посмотреть в ее помутившиеся от хвори глаза. – Ему ведь ни за что не успеть в соседнюю деревню. Без помощи Беата до другой повитухи не дотянет, я ее знаю…

Голос больной был похож на скрежет старых половиц.

Брови кукольника мрачно сошлись к переносице.

– Эленор, ты не дойдешь, – сдержанно возразил он. Старуха натянуто улыбнулась и кивнула.

– Не дойду, – согласилась она. – Я уже чувствую дыхание Рорх за плечами. Жнец Душ уже в пути, меня скоро не станет.

На обычно невыразительном лице Мальстена Ормонта, к удивлению Петера, отразилась сильнейшая скорбь. Кукольник бережно взял старуху за руку, присаживаясь на край ее кровати. Петер смущенно застыл, не понимая, что может связывать этих двух столь непохожих людей, у которых, казалось бы, не находится никаких общих дел или тем для разговора. О присутствии незваного гостя начисто позабыли, поэтому Петер лишь стоял и наблюдал в оцепенении за беседой повитухи и кукольника, к которому она относилась с нежностью, коей стоило бы поучиться некоторым матерям в отношении своих чад.

Лицо Эленор озарила приятная ободряющая улыбка.

– Ну, будет тебе, Мальстен. Не печалься. Я прожила долгую жизнь, и мое время пришло. Ты не сможешь вечно заставлять мое сердце биться.

В тусклых глазах Эленор на миг загорелась хитрая заговорщицкая искра. Мальстен сжал кулак свободной руки.

– Ты ведь знаешь, что смогу, – невесело усмехнулся он, усмешка показалась кривой и несимметричной за счет ямочки на левой щеке – пожалуй, единственной детали внешности кукольника, обращающей на себя внимание. На другой щеке в редкие минуты, когда лицо Мальстена посещала улыбка, такой ямочки не появлялось.

– Не нужно, мой мальчик, я этого не хочу, – мягко прошелестела Эленор, устало прикрывая глаза. – Боги призывают меня, и мне хочется уйти достойно, чтобы пройти Суд и переродиться. А этого никогда не произойдет, если я заберу с собой жизнь Беаты и ее нерожденного малыша.

Мальстен глубоко вздохнул, похоже, понимая, к чему клонит женщина. Ничего не понимал лишь Петер, неуверенно переминавшийся с ноги на ногу и не находивший слов, чтобы напомнить о себе. Было в этой беседе нечто сакральное, недоступное ему, и мужчина понимал, что прервав ее, навлечет на себя гнев богов, поэтому терпеливо молчал.

– Без знаний повитухи мне все равно не справиться, – мрачно качнул головой кукольник, отвечая старухе.

– Тебе и не нужно, – ослабевающим голосом ответствовала Эленор. – Просто помоги Беате дождаться повитуху. Остальное – в руках богов.

Мальстен сильнее сжал руку женщины, с каждой секундой ускользающей из этого мира в объятия богини смерти Рорх.

– Я вернусь, – пообещал кукольник, качая головой. – Клянусь, Жнецу Душ еще придется подождать.

Эленор устало прикрыла глаза.

– Не теряйте времени. Ступайте, – голос ее больше напоминал шелест листвы на тихом ветру.

Мальстен нехотя выпустил руку женщины и решительно поднялся. Его колкий пронзительный взгляд замер на Петере.

– Напомните, в какой стороне ваш дом, господин Адони.

Петер встрепенулся, словно на него вылили ушат холодной воды.

– К востоку в половине лиги отсюда, – бегло сообщил он. Мальстен коротко кивнул и быстро направился к двери. Петер потряс головой, приходя в себя, и окликнул кукольника:

– Постойте! Но как вы сможете помочь Беате? Ей ведь нужен не…

Взгляд, в котором будто загорелось скованное во льдах Северного моря пламя, пригвоздил Петера к месту, заставив осечься на полуслове.

– Это не ваша забота. Поспешите за повитухой в соседнюю деревню. Дом я найду самостоятельно. Ваш зять ведь кузнец?

Петер нерешительно кивнул. Мальстен тоже отозвался коротким кивком.

– Спешите. Да прибудет с вами Тарт, – бросил он напоследок и, выходя за дверь, скрылся в ночи.

* * *

Преодолеть расстояние в пол-лиги бегом для Мальстена не составило труда даже под проливным дождем. В отличие от непривычного к бегу Петера Адони он управился меньше, чем за четверть часа.

Кузня в деревне была всего одна, Мальстен без труда отыскал ее и вошел в дом кузнеца Грегора Шосса без стука – дверь оказалась не заперта. На вежливое ожидание и топтание у порога не было времени: полные боли крики роженицы были слышны даже с улицы, несмотря на бушующую грозу.

В сенях Мальстена встретил мальчик лет двенадцати и ошеломленно уставился на непрошеного гостя.

– Мастер Ормонт? – удивленно пролепетал он. Кукольник улыбнулся мальчонке лишь уголком губ.

– Здравствуй, Ѝльдвин, – учтиво поздоровался он.

Сирота, которого кузнец Грегор приютил и взял к себе в подмастерья несколько лет назад, всегда отличался почти несвойственной для деревенских ребятишек его возраста учтивостью, и всех взрослых, профессии которых знал, называл мастерами.

Ильдвин, закусив губу, оглянулся на дверь комнаты, где мучилась Беата, и нервно провел рукой по непослушным, торчащим в разные стороны светлым волосам. Он с явным трудом пытался подобрать слова, чтобы вежливо попросить кукольника зайти в другое время. Мальстен уже собирался облегчить мальчишке задачу, оттеснить его и пройти в комнату, когда оттуда стремительно, как ветер, вылетел грузный темноволосый мужчина с заросшим густой бородой лицом. В глазах Грегора Шосса читалась надежда.

– Петер, как же ты долго! Мы… – увидев Мальстена, он замолчал на полуслове, густые брови сошлись к широкой переносице.

– Господин Ормонт, – мрачно констатировал он, заменив этим обращением приветствие, и сразу перешел к делу. – Клянусь всеми богами Аррѐды, вы выбрали не лучшее время для визита.

Крик Беаты был тому подтверждением. Мальстен не стал тянуть. Он решительно шагнул к двери комнаты и приподнял голову, чтобы посмотреть в глаза рослого кузнеца.

– Я пришел помочь Беате, – качнул головой кукольник. – Меня прислала Эленор.

Грегор нахмурился сильнее прежнего.

– Что? Но где она сама?

– Умирает, – холодно отчеканил Мальстен.

Лица Грегора и Ильдвина заметно побледнели. Кузнец беспомощно посмотрел на своего помощника, словно тот мог дать дельный совет. Мальчик молчал.

– Но… – неуверенно произнес Грегор, – …чем вы можете помочь? И где Петер?

Мальстен тяжело вздохнул, оттесняя кузнеца с дороги и входя в комнату Беаты.

Хрупкая темноволосая молодая женщина полусидела на постели. Простыни и часть ночной сорочки были алыми от крови.

Мальстен с усилием сфокусировал зрение на роженице: без напряжения глаз для него она представляла собой размытое пятно.

– Петер отправился в соседнюю деревню за другой повитухой, – на ходу объяснил кукольник, приближаясь к кровати женщины. Ему с трудом удалось удержать руку, которая так и тянулась потереть глаза. – Я здесь, чтобы помочь Беате дождаться ее.

Грегор неуверенно замер в дверях. За его спиной с ноги на ногу неловко переминался Ильдвин, не решаясь войти в комнату.

Беата тяжело застонала, приготовившись к новой боли. Живот молодой женщины казался непомерно огромным на фоне столь хрупкого тела.

– Как? – прокричала она сквозь боль, с силой сжимая перину кровати. – О, боги, как вы поможете?! Вы умеете принимать роды?!

Она вновь зашлась в крике.

Мальстен сочувственно кивнул и обратился одновременно и к кузнецу, и к его супруге.

– Нет, этих навыков у меня нет, но есть другие. Я сумею задержать роды до прихода повитухи. До этого момента вы и ваше дитя будете в безопасности, гарантирую. Мне понадобится только одеяло или покрывало. Темное. Чтобы… закрыть кровь.

На этот раз Грегор заметно напрягся, невольно вспоминая те слухи, что ходили о мрачном кукольнике поначалу при одном лишь упоминании его имени:

«Родственник того самого? Или однофамилец? Вот ведь не повезло!»

«Но им самим ведь не может быть! Того ведь казнили…»

«Должно быть, все-таки однофамилец. Он ведь человек все-таки…»

«И понятно, почему о себе не говорит: видно ведь, что тоже воевал. Ветеран, должно быть. А имя произнесет, и сразу того вспомнят – тот ведь тоже Ормонт был? Или как-то так…»

Мальстен тяжело вздохнул, понимая, что, без ответов на вопросы, витавшие в воздухе с самого момента его приезда в Прит, сейчас дело не обойдется. Он внушительно посмотрел на Грегора, мысленно готовясь, что тот мгновенно схватится за любое оружие, какое окажется под рукой, и предпочел не тянуть с объяснениями:

– Да, я… не вижу красного.

Произнося эти слова, Мальстен лукавил. Он видел. И даже мог концентрироваться на своей работе, путь и с трудом. Однако на такие жертвы он ради семьи кузнеца идти не хотел. По правде говоря, он ни на какие жертвы не готов был пойти ради почти незнакомой ему семьи кузнеца – если б не Эленор, его бы здесь не было…

Грегор несколько секунд стоял, не мигая, и лишь по прошествии этих растянувшихся на вечность мгновений, он ахнул от неожиданности, с трудом скрывая испуг. Беата вновь закричала, но на этот раз в ее крике звучал страх, а не боль.

– О, боги, нет! Грегор, убери его! Убери от меня эту тварь! – взмолилась она. Ужас исказил ее лицо.

Мальстен глубоко вздохнул. Слова женщины нисколько не тронули его: чего-то подобного и стоило ожидать.

– Так вы – он и есть? – округлив глаза, пролепетал кузнец, силясь не сделать шаг прочь от непрошеного гостя. – Не родственник? Он самый? Анкордский кукловод? Вас считают мертвым…

– Это долгая история, – отмахнулся кукольник. – Я надеюсь на ваше благоразумие, Грегор. Вы знаете, что я за существо, а я знаю, как вы на меня реагируете. Но без меня ваша жена вряд ли дотянет до прихода повитухи. В моих силах помочь ей. Принимать это или нет – решать вам, я принуждать не стану.

Кузнец едва не ахнул, понимая, что это существо действительно оказывает ему услугу, не прибегая к принуждению, в чем таким, как Мальстен, истинно не было равных. Трудно было поверить, что демону (особенно этому) столько времени удавалось ничем себя не выдавать в Прите, несмотря на слухи и сомнения.

За спиной кузнеца испуганно пискнул Ильдвин и отскочил подальше от комнаты. Кукольник не обратил на него внимания. Грегор продолжал ошеломленно смотреть на гостя, пытаясь до конца осмыслить его слова. Мальстен не торопил, понимая, что его реакция вполне предсказуема: не каждый день можно было встретить данта̀лли. Особенно данталли, предлагающего человеку помощь.

– О, боги… – только и вымолвил, наконец, кузнец.

Мальстен нахмурился, покачав головой.

«Для человека, у которого жена вот-вот разродится, ты, пожалуй, думаешь слишком долго», – недовольно проворчал он про себя, холодно ответив:

– Боги здесь ни при чем, Грегор. Анкордский я кукловод или другой данталли, сейчас неважно. Важно то, что сейчас моя помощь – единственное, на что можно надеяться вам и вашей жене.

Кузнец вновь хотел что-то сказать, но, устав от затянувшегося промедления, Мальстен решил взять инициативу в свои руки. Он сделал несколько шагов к двери и повернулся к мальчику. Ильдвин так и не решился убежать далеко и сейчас стоял, вжавшись в стену рядом с комнатой Беаты. Кукольник попытался дружественно улыбнуться ему, демонстрируя единственную ямочку на левой щеке.

– Ильдвин, – данталли постарался придать своему голосу меньше строгости, чтобы не заставить мальчонку впасть в еще больший ужас, – неси покрывало. Самое темное, что у вас есть. Не медли! Мы теряем драгоценное время.

Мальчик неуверенно отошел от стены и замер в дверном проеме.

Грегор, выйдя, наконец, из оцепенения, повернулся к своему подмастерью, тот вопрошающе посмотрел на кузнеца в ожидании подтверждения или опровержения только что прозвучавшей команды.

Грегор коротко кивнул мальчику, и Ильдвин поспешил исполнить распоряжение. После кузнец вновь посмотрел на данталли. В тот же самый момент комната наполнилась криком Беаты. Грегор сжал губы в тонкую линию и приблизился к кровати жены, не сводя настороженного опасливого взгляда с Мальстена.

– Она сумеет дождаться повитухи? – голос кузнеца подрагивал, глаза требовали немедленного ответа. – Вы сможете спасти ее и мое дитя?

Данталли коротко кивнул.

– Да. Я возьму под контроль ее сознание и тело.

Протестующий крик женщины вперемешку с болезненным стоном, прорезал помещение, но кукольник не обратил на это внимания, продолжив говорить с бо̀льшим нажимом и преимущественно для кузнеца.

– Она не будет терять кровь и чувствовать боль, будет словно бы заморожена в состоянии покоя, пока не придет повитуха. Все процессы ее организма и организма ребенка будут замедлены, почти остановлены, но при этом оба будут живы. Помочь ей родить я не смогу, технология родов мне незнакома, вмешательство в них может лишь навредить. Но пока Беата будет под моим контролем, я гарантирую ей и ребенку безопасность. Потом все будет зависеть от повитухи.

Ильдвин вернулся с темно-коричневым шерстяным одеялом, бросил его к ногам данталли и бегло ретировался, не поднимая глаз.

Мальстен мрачно посмотрел на кузнеца. Грегор поднял покрывало и послушно накрыл им ноги и живот жены. Беата схватила его за руку, глаза ее блестели от слез и казались безумными от нахлынувшего страха.

– Нет! Грегор, не позволяй ему… не позволяй ему сделать это со мной! Я смогу дождаться… я сохраню наше дитя сама, только…

Не договорив, Беата вновь закричала от боли, сжимая руку мужа с такой силой, что ему пришлось задержать дыхание, чтобы не вскрикнуть.

– Ты не справишься сама, – нежно проговорил он, когда волна боли жены, казалось, схлынула. – А я не хочу тебя терять из-за предрассудков.

Взгляд кузнеца обратился к данталли.

– Будь вы хоть Жнец Душ собственной персоной, мне все равно! Помогите ей…

Мальстен вздохнул.

– Я помогу. Но вам следует уйти. Так будет лучше, поверьте мне.

Беата вновь стиснула предплечье мужа, надеясь удержать его подле себя.

– Нет, Грегор, не оставляй меня с ним!

Кузнец качнул головой и накрыл руку жены своей ладонью.

– Я не уйду, – пообещал он, одновременно отвечая данталли. – Я никуда не уйду.

Мальстен безразлично пожал плечами и встал напротив кровати лицом к роженице. Теперь, когда крови не было видно, черты Беаты прояснились. На вкус Мальстена она была некрасива: длинный нос, высокий лоб, слишком тонкие губы, маленькие темные глаза и редкие брови.

– Как угодно, – вздохнул данталли.

Он чуть выставил вперед руку, и его взгляд неуловимо изменился. Серо-голубые глаза пусть и остались похожими на человеческие, стали смотреть будто бы из иного мира. Мира, в который обыкновенным людям не было доступа. Черные нити, видимые одному лишь Мальстену, протянулись от его пальцев к голове и животу Беаты. Молодая женщина, не издавая ни звука, резко переменилась в лице: черты расслабились, дыхание выровнялось, рука, с силой сжимавшая предплечье мужа, опустилась на кровать, а чуть затуманенный взгляд начал рассеянно бродить по комнате.

– Беата… – неуверенно окликнул Грегор. Он тщетно пытался найти глазами ее взгляд, но супруга не реагировала.

– Она вас не видит. И не слышит, – спокойно сказал Мальстен, не взглянув на кузнеца. Контролировать тело марионетки ему не составляло труда, но контроль сознания давался много тяжелее и требовал предельной концентрации. – Я оградил ее от этого мира, чтобы уберечь от боли. Поэтому и предлагал вам не следить за моей работой – знаю, что вам она кажется неприятной и противоестественной.

Грегор неуверенно пожевал губу, предпочтя не комментировать этот очевидный факт.

– И… сколько вы ее будете так держать?

Взгляд Мальстена, сосредоточенный на Беате, посуровел.

– Столько, сколько потребуется.

– И это никак не отразится на…

– … на вашем ребенке? Нет, никак.

Грегор смущенно потупил взгляд и прерывисто вздохнул. Мальстен усмехнулся, поняв, что не только этот вопрос интересовал кузнеца. Данталли снисходительно хмыкнул и кивнул, не отрывая взгляда от марионетки.

– На ее душе это тоже никак не отразится. Вопреки всеобщему заблуждению… – он помедлил, качнув головой, – …мы не крадем души. Это миф.

– Но ведь те сто солдат Анкорды… – неуверенно пролепетал кузнец. Мальстен сурово сдвинул брови и грубо оборвал его.

– Были обычными людьми. С душами. Я ничего у них не крал.

Грегор неловко зарделся, кивнув.

– Я… просто… я только хотел… спасибо вам, г-господин Ормонт.

– Идите, – взгляд Мальстена вновь сделался равнодушным и сосредоточенным. – Вы здесь действительно не нужны. К тому же мне… неудобно концентрироваться и на сознании Беаты, и на разговоре с вами одновременно.

Кузнец понимающе закивал и поспешил покинуть комнату. Он замер у самого выхода, не дав Мальстену облегченно вздохнуть. На деле данталли не настолько стесняло присутствие Грегора. Он лишь хотел избавить себя от его навязчивого общества: его беспокойство, недоверие и настороженность – вот, что по-настоящему тяготило кукольника.

– Господин Ормонт, – вновь окликнул кузнец…

Мальстен безынтересно вопрошающе приподнял голову, не оборачиваясь.

– Правда… спасибо вам…

Данталли коротко кивнул, не удостоив собеседника ответом. Помедлив несколько секунд, кузнец, в конце концов, покинул комнату.

* * *

Вальсбургский лес, Гинтара

Тринадцатый день Матира, год 1489 с.д.п.

А̀элин Дэверѝ не могла припомнить, когда в последний раз погода была столь отвратительной. Казалось, маленькое близлежащее болотце решило ополчиться на весь окружающий мир и превратить Арреду в свое гигантское подобие.

Пожалуй, такая же мерзость царила на улице полтора года назад в небольшой деревушке Са̀льди на территории Зимнего леса Крона, где молодой охотнице на иных существ пришлось столкнуться с ква̀рами. Тогда ливень тоже стоял стеной, однако в ту ночь это сыграло женщине на руку – не будь дождя, квары вели бы себя более активно, и ни в одиночку, ни даже со своим случайным помощником Аэлин не сумела бы справиться с целым гнездом пожирателей плоти. Вчерашней же ночью дождь, без остановки льющий уже вторые сутки, вовсе не помогал, а выступал на стороне врага…

* * *

Вальсбургский лес, окрестности Росса, Гинтара

Двенадцатый день Матира, год 1489 с.д.п.

…Особняк, служивший летней резиденцией графа Ричифера, где Его Сиятельство с семьей часто задерживался до поздней осени, одиноко стоял на опушке леса. Поблизости не находилось более ни единого жилого дома – ближайшим поселением к имению являлась небольшая деревня Росс в двух лигах к юго-востоку отсюда.

На улице, не переставая, лил дождь, Аэлин вымокла до нитки и совершенно выбилась из сил после того, как пришлось сделать по такой погоде небольшой крюк, огибая близлежащее болото. Добравшись до особняка Ричиферов, молодая женщина не стала тешить себя надеждой на теплый прием хозяев и заранее подготовилась к тому, что графская семья не пустит ее на порог, но попытать удачу все же решилась. К удивлению Аэлин, Его Сиятельство, как только незваная гостья представилась, проявил искреннее радушие и пригласил путешественницу переждать дождь в доме, не заставив ее в одиночку добираться до Росса по такой погоде. Молодая женщина с истинной благодарностью приняла это приглашение.

На вопросы о том, что привело ее сюда, Аэлин старалась отвечать обобщенными фразами, не спеша рассказывать о роде своих занятий. Об охотниках – таких, как она – на Арреде складывалось два совершенно противоположных мнения, и молодая женщина не желала в такую скверную ночь напороться на худшее из них и вновь оказаться под дождем. К тому же рабочая версия о «путешественнице, разыскивающей близкого человека», вполне удовлетворила любопытство радушного графа Бэлла Ричифера и его супруги Колѝн, хотя графиня не преминула, невзирая на оказанное гостеприимство, предупреждающе окинуть привлекательную странницу взглядом, когда та переступила порог дома.

Репутация графа и его жены бежала вперед своих обладателей – о ветрености Бэлла Ричифера едва ли не слагали легенды во всем Вальсбруге, а его супруга слыла дамой с железным нравом, которой каким-то непостижимым образом удавалось до сих пор пресекать любые зачатки даже мыслей мужа об измене. Вполне объяснимо, что нежданный визит неизвестной молодой женщины с внешностью, достойной королевской фаворитки, не вызвал у графини добрых предчувствий.

Аэлин едва заметно кивнула хозяйке особняка в знак понимания, всем своим видом показывая Колин, что ни при каких обстоятельствах не намерена становиться причиной семейных раздоров, чем, как ни странно, тут же завоевала ее расположение. Однако в наибольший восторг от нежданного визита странницы пришел шестилетний сын четы Ричифер – юный граф Стефан. Бурю эмоций вызвала даже не сама гостья, а оружие, закрепленное на ее поясе – большой нож с расширяющимся к середине и утяжеленным к концу клинком выгнутой формы и резной деревянной рукоятью.

– Ничего себе! – изумленно воскликнул светловолосый мальчик, и его глаза восторженно заблестели. – Какой у тебя меч!

Колин возмущенно округлила глаза, но Аэлин лишь улыбнулась в ответ на эту реплику и присела рядом с мальчонкой.

– Это не меч, Ваше Сиятельство, – качнула головой она. – Это называется паранг. Идеален в долгом путешествии, потому что годится и для освежевания добычи, и для того, чтобы прорубать себе дорожки в особо трудных для проходимости лесах.

– Ты им прямо рубишь? Сама? – восторженно воскликнул ребенок.

Охотница вновь улыбнулась, но не успела дать ответ: буквально из ниоткуда возникла гувернантка мальчика и позвала его за собой под аккомпанемент замечания графини, что юный Стефан позволяет себе ужасную фамильярность.

Аэлин проводила поникшего ребенка внимательным взглядом. Несмотря на восторженный блеск и живость в глазах, он казался болезненно осунувшимся и бледным, будто бы им уже начала овладевать какая-то хворь, однако еще не показала себя в полную силу.

– Прошу простить этого невежу, – улыбнулась графиня Ричифер, вырывая гостью из раздумий. – Последнее время все труднее найти на него управу. Ему нужен кто-то построже, чем Агата, с которой он проводит времени больше, чем с другими учителями. Она – добрая душа, и может его слишком разбаловать.

– Идем, Стефан. Пора ложиться спать, – неприятным скрипучим голосом проговорила гувернантка. Аэлин присмотрелась к ней, надеясь определить хотя бы ее возраст, и не смогла: на вид этой женщине с одинаковой легкостью можно было дать, как тридцать, так и пятьдесят лет.

Почему-то назвать Агату доброй у охотницы не получалось даже в мыслях. Аэлин допускала, что первое впечатление обманчиво, но было в этой особе нечто отторгающее, при том разобрать, что именно, не представлялось возможным.

Следуя за гувернанткой, Стефан почти обреченно посмотрел на родителей и шмыгнул носом. Ярко-зеленые глаза охотницы заинтересованно прищурились. Неясное нехорошее предчувствие относительно мальчика не давало ей покоя…

* * *

Окрестности Росса, Гинтара

Тринадцатый день Матира, год 1489 с.д.п.

«Подумать только! Если бы я решила идти в Росс, если бы не попросилась на ночлег в этот дом, к концу Мезо̀на Стефана бы не стало!» – ужаснулась про себя Аэлин, пятясь назад под стеной проливного дождя на заднем дворе особняка Ричиферов…

* * *

Окрестности Росса, Гинтара


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю