Текст книги "Журнал Наш Современник №2 (2004)"
Автор книги: Наш Современник Журнал
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)
В авиаотряде сложилась надежная и дружная команда. В Новом Уренгое сохраняется структура объединенного отряда: один руководитель, его заместители и единый коллектив, что во многом облегчает управляемость и помогает сохранять стабильность на протяжении последних, не простых для гражданской авиации лет.
На сегодняшний день на авиапредприятии нет задержек зарплаты, проблем с налогами, заказчики платят вовремя. Но, несмотря на это, стоимость авиауслуг за последнее время значительно возросла. Это связано с тем, что техника, запчасти и особенно топливо дорожают на глазах. Капитальный ремонт вертолета стоит около 6 млн рублей. Некоторые запчасти – десятки тысяч долларов. Лопасти для вертолетов, например, в России изготавливают всего два завода-монополиста. Они могут диктовать любые цены. Авиаторы, соответственно, вынуждены поднимать и свои расценки. Весомая часть стоимости за час налета – авиационное топливо.
Помогает то, что понимание проблем есть у губернатора округа Ю. В. Неелова, руководителей администрации города. За последние пять лет округ вложил в авиапредприятие около 50 млн рублей, целевые инвестиции проводит и город.
...Мы сидим в техническом классе, где руководство АТБ обычно проводит планерки. Сам класс поражает чистотой и опрятностью. Поздний вечер, полеты закончились, и возникла та пауза, которая редко, но бывает в летной работе. Начальник АТБ Анатолий Михеев вспоминает случаи из своей богатой производственной практики. За столом – высочайшие профессионалы, один из старейших работников авиапредприятия Александр Чупров и закончивший Иркутское авиационное училище Виктор Билашко. Даже о самых трудных случаях они говорят просто, ну, мол, чего тут рассусоливать, дело сделано, все получилось путем. Стараются больше вспоминать веселые истории, которыми полна авиационная жизнь. Здоровый человек и говорит о здоровом. Вспоминают, как за одни сутки в мороз меняли двигатели, как готовили вертолет, который только что перевозил свиней для большого начальства. Сколько ни пытались отмыть, чтобы убрать специфический запах, ничего не получалось. Пришлось подавать машину такой, какая есть. И как их потом материл начальник управления Геннадий Ласкин за такую “подлянку”.
– Всякое бывало, – присоединяется к разговору руководитель авиапредприятия Владимир Федоров.– Однажды в Красноселькуповском районе произвел вынужденную посадку вертолет Ми-8. Произошло внутреннее разрушение редуктора. Стали размышлять: что делать? Посылать туда тягач – не пройдет по болотам. Ждать зимы? Редуктор весит 750 кг. Крепится он на четырех шпильках. Даже в условиях аэропорта смена редуктора непростое задание. А в полевых условиях и подавно. Необходимо отсоединить все тяги и трубопроводы, снять разрушенный редуктор, а на его место поставить новый. Ну, бригаду техников можно забросить на вертолете. Но как выполнить точную работу? Одно неверное движение – и можно порвать, смять все трубопроводы и тяги. Тогда это уже не вертолет, а кусок металлолома. Сидит в сторонке вертолетчик Петр Кормщиков и говорит: “Давайте я попробую”. И проделал эту ювелирную работу безукоризненно.
А после – обычные в таких случаях рассказы об анекдотических историях из жизни местной авиации.
– Утром приходит авиатехник на вертолет, начинает готовить его к вылету, – ровным голосом рассказывает Федоров. – Стекла обмерзшие. Он достает бутылку со спиртом, поливает на тряпку и протирает стекло. Старый бортмеханик посмотрел на его работу, выругался, отобрал бутылку, раскрутив ее в руке, вылил себе в горло, затем наклонился к стеклу и дыхнул. “Тут должна быть тонкая очистка”, – сказал поучительно...
Федоров все с тем же невозмутимым видом продолжает:
– Все тот же старый бортмеханик посылает своего напарника за гарнитурой. Молодой напарник, едва шевелясь, собирается. Через несколько минут все так же, не спеша, появляется в вертолете.
Бортмеханик, еле сдерживаясь, язвительно спрашивает:
– Ну а вот если бы была война, ты бы точно так же ходил?
– Так же, но только в каске, – невозмутимо отвечает напарник.
Или вот еще один эпизод.
– Вертолет, когда везет груз на подвеске, не может брать на борт пассажиров. Но выхода нет, люди несколько дней ждали попутный борт, поэтому полетели. Во время очередной посадки обнаружили, что из двигателя течет масло. Не сильно, но течет. Прилетают на буровую, еще лезут в вертолет. “Нельзя” им говорят – все равно лезут.
Я вышел, спрашиваю: кто бригадир? “Я бригадир!” – отвечает самый активный.
Подвел его к вертолету, показываю ему то место, откуда масло течет, и говорю:
– Мужики, у вертолета поршень отвалился. Видите, масло бежит. Можем не долететь.
Постояли мужики, почесали в затылках, затем один из них так озадаченно говорит:
– Я и то смотрю, чего это он так низко летел. Хорошо, пусть присылают другой вертолет. Мы подождем.
Федоров улыбается и, уже не пряча улыбку, добавляет несколько деталей, которые, по его мнению, сегодня составляют необходимые приметы жизни этого молодого полярного города:
– В период самого интенсивного освоения газоконденсатного месторождения приезжающие на работу в Новый Уренгой в шутку прозвали Ямало-Ненецкий – Татаро-Донецким округом. Все жены были украинками – в основном из Донецкой области. Все буровики и нефтяники – с Татарстана. Ни одна свадьба не обходится без того, чтобы молодожены не заехали в аэропорт. Там у нас есть указатель: “Выдача багажа”. Жених с невестой заходят в помещение, друзья и приглашенные достают фотоаппараты. И тогда из дверей с указателем появляется жених с невестой на руках. “Багаж” получен.
И вот я снова в самолете, который увозит меня в Тюмень. Под крылом политая потом землепроходцев, казаков, переселенцев, буровиков, водителей, газовиков и нефтяников сибирская земля. После посещения Нового Уренгоя у меня появилась уверенность, что пока есть в стране люди, которые своими руками проложили дороги в Заполярье, протянули нитки трубопроводов, раскатали с вертолетов тысячи километров кабелей, построили города у Полярного круга, можно смело утверждать: у России еще есть ресурс. Есть надежда на будущее.
Феликс Кузнецов • Шолохов и «анти-Шолохов» (Наш современник N2 2004)
Феликс Кузнецов
ШОЛОХОВ И “АНТИ-ШОЛОХОВ”
МИСТИФИКАЦИЯ ВЕКА
Главы из книги
Мутные воды “антишолоховедения”
Не унимаются!
Близится столетний юбилей М. А. Шолохова, но не утихают, даже – усиливаются нападки на великого русского писателя. Так, “Новая газета” 23 июня 2003 года опубликовала статью некоего Николая Журавлева “Они писали за Шолохова”, в которой рекламируется книга израильского литератора 3. Бар-Селлы “Литературный Котлован”. Почему “котлован”? Да потому что автором “Тихого Дона”, по мнению израильского фантазера, был десятистепенный донской публицист и фельетонист В. Краснушкин, печатавшийся под псевдонимом Виктор Севский, а автором романа “Они сражались за родину”... Андрей Платонов, автор знаменитой повести “Котлован”.
В номере от 4 августа с. г. “Новая газета” продолжила атаку на Шолохова, опубликовав статью “Шолохов начал писать “Тихий Дон” в семь лет?” А. Макарова и С. Макаровой. А. Макаров и С. Макарова, равно как и 3. Бар-Селла, сегодня – самые ярые и неукротимые ненавистники М.А. Шолохова. Молчит А. И. Солженицын. Когда я попросил его прочитать найденную нами и приобретенную Институтом мировой литературы рукопись первой и второй книг “Тихого Дона”, он сказал: “Пусть текстологи поработают”, – как бы оставив вопрос открытым. Озадаченно молчит Р. Медведев, опубликовавший в 1975 году в Париже и Лондоне свою книгу “Загадки творческой биографии Михаила Шолохова”. Глубокая и обоснованная критика американским шолоховедом Г. Ермолаевым и другими исследователями гипотезы, будто “Тихий Дон” написал донской писатель Ф. Крюков, выдвинутой когда-то И. Н. Медведевой-Томашевской в ее книге “Стремя “Тихого Дона”, поддержанной А. И. Солженицыным и защищавшейся Р. Медведевым, дала результат: ни А. И. Солженицын, ни Р. Медведев вот уже несколько лет не настаивают на своем. Оголтелую войну против Шолохова продолжают лишь Макаровы и Бар-Селла. Ими опубликованы десятки работ, изничтожающих великого русского писателя; не только статей, но и книг: “Вокруг “Тихого Дона”: от мифотворчества к поиску истины” (“Пробел”, М., 2000), “Цветок-татарник. В поисках автора “Тихого Дона”: от М. Шолохова к Ф. Крюкову” (АИРО-ХХ, М., 2003) – Макаровых, “Текстология преступления” (название-то какое!) Бар-Селлы.
Общим для “антишолоховедения” является крайняя политизированность подхода к обсуждаемому вопросу – при полном небрежении к реально существующим и доказанным фактам.
Статья Макаровых “Шолохов начал писать “Тихий Дон” в семь лет?” сопровождается подзаголовком: “21 марта 1929 года Сталин принял решение, что автором “Тихого Дона” должен быть молодой пролетарский писатель”. На чем основано это утверждение? “Недавно в Ростове сын нобелевского лауреата опубликовал важный и неизвестный документ – письмо М. А. Шолохова от 23 марта 1929 года, – пишут Макаровы. – В нем впервые упоминается о состоявшейся 21 марта встрече Шолохова со Сталиным, во время которой вождь и закрепил окончательно авторство “Тихого Дона” за молодым пролетарским писателем”. Но в упоминаемом письме Шолохова нет и намека на то, будто “21 марта 1929 года Сталин принял решение, что автором “Тихого Дона” должен быть молодой пролетарский писатель”. Речь в письме – о другом, о том, что, невзирая на волну злонамеренных слухов, у Сталина не возникало сомнения в авторстве Шолохова. Столь же спекулятивна и статья “Они писали за Шолохова”, имеющая подзаголовок: “Самый грандиозный литературный проект XX века”. Замысел этого проекта, как считает 3. Бар-Селла, возник “в начале 20-х годов в недрах Объединенного Государственного политического управления СССР (ОГПУ)”. Доказательства? Никаких.
Игнорирование объективных, реальных фактов и подмена их политическими спекуляциями, подтасовками и домыслами – таков стиль “антишолоховедения”. “Антишолоховеды” не хотят идти путем текстологического анализа, изучать источники, заниматься реальным литературоведением и продолжают делать вид, будто не существует черновиков “Тихого Дона”, которые хранятся в Институте мировой литературы им. A. M. Горького (1-я и 2-я книги) и в Пушкинском Доме (сохранившаяся часть рукописи 3-й и 4-й книг).
Американский исследователь творчества М. А. Шолохова, ученик Г. П. Струве, профессор Г. Ермолаев специально приезжал в Москву, чтобы в архиве ИМЛИ познакомиться с недавно приобретенной институтом рукописью “Тихого Дона”, и был потрясен открывшимися ему черновиками романа. Но ни один из “антишолоховедов”, включая Макаровых и Бар-Селлу, не потрудились переступить порог ИМЛИ или Пушкинского Дома, чтобы воочию познакомиться, хотя бы подержать в руках шолоховские черновики “Тихого Дона”.
При этом ничтоже сумняшеся они заявляют на страницах “Новой газеты”: “Все... только и делают, что трясутся над рукописями. А тут – ноль, зеро. Ни черновиков, ни дневников, ни рецензий...” (“Новая газета”, 23. 06. 2003).
Но если бы господа “антишолоховеды” потрудились хотя бы подержать в руках рукописи “Тихого Дона” (а они открыты для исследователей, и сейчас готовится их факсимильное издание), многие их недоуменные, а чаще – каверзные вопросы были бы сняты. Они получили бы документальные ответы на вопросы, когда же на самом деле Шолохов начал писать “Тихий Дон”, как шла работа над романом.
Упорное игнорирование “антишолоховедением” самого факта существования шолоховских черновиков “Тихого Дона” вынуждает нас – до факсимильного опубликования рукописей “Тихого Дона” – хотя бы кратко охарактеризовать их, рассказать о некоторых их особенностях, деталях и подробностях, не оставляющих тени сомнения в авторстве “Тихого Дона”.
Автограф “Тихого Дона”
На долю Шолохова выпала Великая Отечественная война, уничтожившая черновики его произведений. Вешенский архив писателя пропал. Военные случайно обнаружили часть рукописи третьей-четвертой книг “Тихого Дона” и передали Шолохову. С 1975 года она хранится в Пушкинском Доме.
После войны, в 1955 году, во время встречи с писателем, Константин Прийма был поражен его признанием:
“– Вы не храните черновиков, вариантов?
– Если бы я их хранил, тут уже негде было бы повернуться. Ведь приходится по десять раз переписывать отдельные главы. Где же хранить черновики? И зачем это? Брошу в огонь, что не нравится, и на душе легче, и в голове яснее становится”.
Беседуя с Шолоховым, К. Прийма спросил: много ли раз он переписывал страницы и главы “Тихого Дона” и какие сцены – бытовые или батальные, лирические или драматические – писать легче?
Шолохов ответил ему так:
“Бывало по-разному. Случалось, что легко выписывающиеся страницы при более строгом их критическом анализе исправлялись и перерабатывались, а главы, которые ранее писались медленно, трудно, оставались уже навсегда завершенными... Бывали страницы, написанные на едином дыхании столь хорошо, что в них я мог сдвинуть или убрать лишь некоторые слова...”.
В беседе с В. Г. Васильевым в июне 1947 года Шолохов сказал: “Вариантов отдельных глав было множество. Весь роман в целом я правил много раз...”.
Очевидно, что мы получили не весь комплект рукописей “Тихого Дона”, а только те, которые отражают начальные этапы работы писателя над первой и второй книгами романа.
В составе рукописи – авторские черновики и беловые редакции первой – пятой частей романа; наброски и вставки к тем или иным частям текста. Сплошная нумерация рукописи отсутствует. Пронумерованы лишь законченные части романа.
Та часть рукописи 3-й и 4-й книг романа, которая хранится в Пушкинском Доме, принадлежит к тому же рукописному своду, который приобретен ИМЛИ. Рукопись 3-й и 4-й книг “Тихого Дона”, сохранившаяся, к сожалению, лишь в отрывках и хранящаяся в Пушкинском Доме, – точно на такой же бумаге, на листах большого формата, заполненных с обеих сторон. Некоторые ее главы, как и в рукописи ИМЛИ, отмечены датами их написания. К примеру, на полях: “Дать скупой пейзаж. 14/2-29 г.”. Или: “17 декабря 1938 г. Тихий Дон. 8-я часть. Глава 1”. Как и автограф ИМЛИ, рукопись “Тихого Дона” по своему характеру отмечена явными признаками черновиков: здесь – неразборчивые и недописанные слова, исправления, вычеркивания, вставки на полях и т. д. Отличие рукописи, хранящейся в Пушкинском Доме, от рукописи в ИМЛИ в том, что здесь имеется ряд машинописных страниц, густо выправленных рукой Шолохова.
В имлийской рукописи – 910 страниц. Как уже говорилось, ее графологическая экспертиза подтвердила, что большая ее часть (663 страницы) написана рукой Шолохова; оставшиеся 247 страниц переписаны набело женой писателя Марией Петровной (большая часть) и ее сестрой Ниной Петровной Громославской (каждая переписанная ею страница помечена прописной буквой “Н”). На многих переписанных ими страницах – правка рукою Шолохова.
Рукопись состоит из следующих частей, расположенных в последовательности, отражающей развитие сюжета романа:
Первая книга
Часть первая
– Черновая рукопись (главы 1 – 25) первой части романа – 85 страниц, написанных рукою Шолохова;
– второй черновой вариант рукописи (главы 1 – 3, частично 4-я) первой части романа – 16 страниц, написанных рукой Шолохова;
– беловая рукопись первой части романа, 110 страниц, написанных рукой Шолохова.
Всего 211 рукописных шолоховских страниц.
Часть вторая
– Черновая рукопись (главы 1 – 21) второй части романа, включая вставки, – 96 страниц, написанных рукой Шолохова;
– беловая рукопись второй части романа – 110 страниц, из них: 31 страница (77—100 и 104—110 включительно) переписаны Шолоховым, 79 выполнены переписчиком (женой писателя и ее сестрой), с правкой Шолохова.
Всего 206 страниц, из которых 127 перебелены рукою Шолохова, 79 перебелены переписчиком, с правкой Шолохова.
Часть третья
– Черновая рукопись третьей части романа (главы 1 – 23) – 124 страницы, написанные рукою Шолохова; “вставная” “Дневник студента Тимофея” имеет свою нумерацию – 14 страниц;
– беловая рукопись отдельных глав третьей части романа (7—9-я и начало 6-й) – 34 страницы, из них 22 написаны Шолоховым, 12 – переписчиком.
Всего 170 страниц, из них 160 написаны рукой Шолохова, 12 – переписчиком, с правкой Шолохова.
Вторая книга
Часть четвертая
– Черновая рукопись (главы 1—21) четвертой части романа – 127 страниц, из них 125 страниц написаны рукой М. А. Шолохова, 2 страницы (43—44) переписаны помощником;
– вставки и заготовки к черновику, сделанные собственноручно Шолоховым – 20 страниц;
– фрагмент романа (1925 г.), написанный рукой Шолохова (главы 1—2)
– 20 страниц;
– беловая рукопись четвертой части романа (главы с конца 7-й по 13-ю)
– 30 страниц, из них две (63—64-я) написаны Шолоховым, 28 страниц – переписчиком.
Всего 187 страниц, из них 157 принадлежат Шолохову, 30 – переписанных, с правкой Шолохова.
Часть пятая
– Беловая рукопись пятой части романа (главы 1—24) не закончена; всего – 134 страницы (126 выполнены переписчиком с правкой Шолохова, 8 страниц написаны рукой Шолохова).
Из 663 страниц текста, написанных рукой Шолохова, 498 – черновики и вставки; 173 страницы – набело переписанный писателем текст.
Текст написан перьевой ручкой фиолетовыми, черными, синими и красными чернилами, а также простым карандашом на бумаге размером 22x36 см с двух сторон листа, что, видимо, диктовалось нехваткой и экономией бумаги; каждая часть – в бумажной обертке, на которой в ряде случаев сохранилась реклама и другие печатные приметы конца 20-х годов. На полях пометки синим, красным, черным и простым карандашами.
Рукопись открывается “титульной страницей”, где посередине листа крупно написано:
“Тихий Дон
Роман
Часть первая
Стр. 85”.
В левом верхнем углу страницы синим карандашом написано: “Кончена переработка 28/ III– 27 г.”.
Эта запись перекликается со следующей страницей рукописи, начинающейся так:
Вешенская.
15-го ноября
1926 года
ТИХИЙ ДОН
Роман
В верхнем правом углу – запись цветным карандашом: “Переработать после окончания I и II части”.
Это значит, что рукопись была начата в ноябре 1926 года и, в соответствии с собственной “резолюцией” Шолохова, переработана им после окончания первой и второй частей, не позже 28 марта 1927 года. Однако известно и свидетельство Шолохова о том, что он начинал писать окончательный вариант романа осенью 1926 года. Уже первая страница рукописи документально подтверждает справедливость этих слов писателя.
История рода Мелеховых
Текстологическая работа в той своей части, цель которой – установление авторства (атрибуция) или прояснение проблемы авторства, разоблачение подделок и литературных мистификаций, в силу своих функциональных задач отлична от обычной текстологической работы, связанной с установлением текста и подготовкой его к изданию в академических собраниях сочинений. Здесь особую роль приобретает исследование генезиса текста, истории его замысла, возникновения, а потом уже – последующего развития. Этим же целям служит и конкретно-исторический комментарий, без которого в подобного рода работе не обойтись.
Анализ истории текста романа “Тихий Дон” на материале рукописи первых двух книг может быть дополнен наблюдениями иного рода, также имеющими большое значение для прояснения проблемы авторства.
Для анализа генезиса текста и его развития крайне важны авторские заметки на полях рукописи, которых немало. В большей своей части они носят прогностический характер, то есть содержат в себе пожелания и указания, касающиеся последующего развития действия, которые автор дает самому себе. Автор на много страниц вперед предвидел, определял развитие действия романа, изменения в судьбах своих героев. Ретивые “антишолоховеды”, незнакомые с рукописью “Тихого Дона”, априори объявили рукопись плодом рук некоего “переписчика”. Вот почему так важно исследовать характер рукописи и авторской правки в ней, включая вставки, добавления, маргиналии на полях – с тем, чтобы прояснить, является ли обнаруженная рукопись всего лишь копией чужого текста или же авторским черновиком романа, рождавшимся в творческих поисках.
С этой точки зрения немалое значение имеет уже тот факт, что главы черновика первой части “Тихого Дона” почти все размечены на полях рукописи по дням их написания.
Вопреки утверждениям “антишолоховедов”, будто ничего не известно о “творческом распорядке” в работе Шолохова над романом “Тихий Дон”, рукопись воссоздает его визуальную картину, которая полностью подтверждает те свидетельства автора о ходе работы над романом, которые высказывались писателем на протяжении всей его жизни.
Заметки на полях позволили нам установить точные даты начала работы Шолохова над “Тихим Доном”, совпадающие с его неоднократными письменными и устными свидетельствами: осень 1925 года – первоначальный подход к работе над “Тихим Доном”, ноябрь 1926 года – начало интенсивной работы над окончательным вариантом романа.
Проставленные на полях даты работы Шолохова над главами первой части романа свидетельствуют, с какой интенсивностью шла эта работа, начавшаяся 8 ноября.
Из чернового варианта текста мы видим, что Шолохов глубоко перерабатывал историю рода Мелеховых. Почему?
Конечно же, как и во многих других случаях, Шолохов и здесь вел мучительный поиск более точных слов и более выразительных деталей. К примеру, “унаследованный у деда”, “хищный [вислый по-скопчиному] нос”, “острые [узлы] бугры скул [обтянутых шафранной с румянцем кожей]”, превращаются в окончательном тексте в “такой же, как у бати, вислый коршунячий нос”, в “острые плиты скул, обтянутых коричневой румянеющей кожей”; а “в чуть косых прорезях” глаза [“черные, наглые и дикие”] заменены на “в чуть косых прорезях подсиненные миндалины горячих глаз”.
“Муки слова” здесь очевидны: помимо вычерков и новых слов в тексте, дописанных по верху строки, весь этот развернутый троп взят автором в квадратные скобки, начертанные красным карандашом, а сбоку помечен синей галкой и волнистой красной линией, как не устраивающий его и подлежащий коренной переделке. Что и было сделано. Конечно же, “вислый коршунячий нос” – куда точнее, чем “вислый по-скопчиному нос”, – тем более что современному читателю трудно понять, что значит это слово. Оно происходит от диалектного: “скопа” – разновидность ястреба (по другим данным – из семейства соколиных), то есть действительно указывает на “коршунячий” нос. Или – поиск слова: “острые [узлы] [бугры] плиты скул”. Или вместо “обтянутые шафранной с румянцем кожей” – “обтянутые коричневой румянеющей кожей”. Конечно же, бывают “острыми” и “узлы”, и “бугры” : “плиты скул” – гораздо более точные слова. И в поисках все той же языковой и изобразительной точности “в чуть косых прорезях черные, наглые и дикие глаза” заменяются на: “в чуть косых прорезях подсиненные миндалины горячих глаз”.
Эта выразительная портретная характеристика в черновике относится к Ивану [Андреевичу] Семеновичу, который, как сказано в первоначальной рукописи, “унаследовал” свой портрет от “деда” . В беловике (и в книге) эта характеристика переходит к Григорию.
Но кто этот “дед” , у которого отец Григория, имя которого, по первоначальному варианту – Иван [Андреевич] Семенович, унаследовал свой “вислый нос”, “острые” скулы и “черные, наглые и дикие глаза” ? Приведенный выше отрывок черновой рукописи, перечеркнутый синим карандашом и столь кардинально переработанный Шолоховым для белового варианта, дает на этот вопрос следующий ответ.
Этот отрывок, являющийся началом главы 2А, следует в рукописи за главой 1А, где рассказывается о молодом казаке Прокофии, который привез в станицу из похода жену-турчанку, перед смертью родившую ему сына Пантелея – от него и пошел род Мелеховых – “турков”.
Как сказано в главе 2А, “еще Пантелей прирезал с полдесятины станичной земли” к усадьбе Мелехова, где главой семьи был Иван [Андреевич] Семенович Мелехов, отец Григория Мелехова.
И хотя Пантелей Прокофьевич уже был в главе 1А заявлен в романе в качестве деда (Ивана [Андреевича] Семеновича, отца Григория Мелехова) и прадеда Григория и Петра Мелеховых, он так же, как и основатель мелеховского рода Прокофий Мелехов, не действовал, но лишь значился в романе как историческое лицо.
А действовал на всем почти протяжении первой части черновой рукописи романа Иван [Андреевич] Семенович, отец Григория и Петра Мелеховых.
Черновой текст “Тихого Дона” позволяет нам решить спорный вопрос, навязываемый “антишолоховедением”: о какой именно “турецкой кампании”, по окончании которой Прокофий Мелехов с молодой турчанкой вернулся домой, идет в романе речь?
Макаровы в книге “К истокам “Тихого Дона”, приписывая Шолохову незнание исторических реалий, пишут:
“Время разворачивающихся в “Тихом Доне” событий задано автором уже на первой странице романа:
“В последнюю турецкую кампанию вернулся в хутор казак Мелехов Прокофий. Из Туретчины привел он жену...” (“Октябрь”, 1928, №1, с.78).
Время кампании можно легко определить по возрасту основных персонажей романа. В 1912 г. Григорий Мелехов принимает присягу, а через год уходит на военную службу. Его годом рождения может быть 1893-й или 1894-й. В окончательном тексте романа он моложе старшего брата Петра на 6 лет. Следовательно, Пантелей Прокофьевич, их отец, родившийся вскоре после “турецкой кампании”, мог появиться на свет только после русско-турецкой войны 1853—1856 годов, которая более известна как Крымская война.
Но в таком случае, – замечают Макаровы, – Крымская война по отношению к 1912 году – предпоследняя турецкая кампания...”.
И действительно, в книжном издании Шолохов вносит поправку: “В предпоследнюю турецкую кампанию...” (2, 9). “Предпоследнюю” – относительно 1912 года, времени начала действия романа .
Но когда Шолохов начинал писать роман, он мыслил иначе. Вчитаемся в черновик первой книги романа:
“В последнюю турецкую кампанию [пришел] вернулся в станицу тогда еще молодой казак Мелехов Прокофий”. Контекст фразы убеждает нас, что речь идет о “последней турецкой кампании” применительно к жизни “тогда еще молодого казака” Прокофия Мелехова, а не относительно развертывающегося действия романа . Ибо “последняя турецкая кампания” по отношению к 1912 году, то есть к началу действия “Тихого Дона”, была кампания 1877 – 1878 годов. Естественно, с 1878-го по 1912 год, то есть за тридцать лет, род Мелеховых-“турков” возникнуть не мог.
Из контекста черновика явствует, что поначалу речь в романе шла о русско-турецкой войне 1828—1829 годов, завершившейся Адрианопольским мирным договором, – в этом случае все встает на свои места. Примерно в 1830 году у Прокофия родился от “турчанки” сын Пантелей; столь же ориентировочно в 1850 года у Пантелея родился сын [Андрей] Семен; около 1870 года – внук Пантелея Иван [Андреевич] Семенович и, наконец, в конце 80-х – начале 90-х годов – правнуки Пантелея Прокофьевича Петр и Григорий, правнучка Дуняшка. Судя по первоначальному слою черновика, в 1912 году им приходилось примерно: Григорию – 20, Петру, который был на три года старше, – 23 года, а Дуняшке – 11 (в другом месте – 12) лет; [то есть Петр родился в 1889-м, Григорий – в 1892-м, Дуняшка – в 1900—1901 годах]. Их отцу, Ивану [Андреевичу] Семеновичу было в момент рождения старшего сына около 20 лет, а к моменту женитьбы Петра (в 1912 году у него уже первенец в люльке) – 40 лет.
Год рождения Григория Мелехова (1892) соотносится с принятием в 1912 году присяги и уходом в январе 1914 года его в армию. Соотносятся они и с биографией прототипа Григория – Харлампия Ермакова, который, судя по материалам его “расстрельного” “дела”, хранящегося в Ростовском ФСБ (о нем подробнее – позже), родился 7 февраля 1891 года, был призван в армию, соответственно, на год раньше – в январе 1913 года.
Как видим, вырисовывается прозрачная и стройная картина от русско-турецкой до германской войны, где все по времени – как всегда у Шолохова – выверено и согласовано. Эта картина сохраняется на протяжении всей черновой первой части романа, где в качестве отца Григория и Петра действует Иван Семенович. И даже первый прорыв в новую ситуацию: выкрик соседки в черновике про “Пинтялея-турка”, дети которого едва не поубивали друг друга вилами, не изменил положения. Наказывать разбушевавшихся на поле сыновей в черновике романа едет не Пантелей Прокофьевич, а Иван Семенович.
И только завершив первую часть романа и начав ее переработку, Шолохов принимает принципиальное решение: сократить родословную Мелеховых на два звена – убрать из повествования Ивана Семеновича и его отца, [Андрея] Семена Пантелеевича, – и передать имя Пантелея Прокофьевича отцу Петра, Григория и Дуняшки.
Но решение это влекло за собой основательные перемены в тексте, и они отражены на страницах черновика первой части романа. Поскольку родословная Мелеховых сокращалась на два колена, необходимо было сократить и временной исторический период действия романа. Русско-турецкая война 1828—1829 годов уже не могла служить его отправной точкой. И в то же время “турецкая кампания” была нужна Шолохову: без нее у казака Прокофия не могло быть жены-турчанки.
И Шолохов переносит возникновение рода Мелеховых-“турков” с 1828—1829 годов на 1853—1856 годы – время Крымской войны 1853—1856 годов, которую Россия вела с европейскими странами и с Турцией.
И тогда в романе выстраивается следующий временной ряд: в 1856—1857 годы – возвращение Прокофия со службы вместе с женой-турчанкой и рождение Пантелея. В 1892 году, когда Пантелею Прокофьевичу было уже около тридцати пяти лет, – рождение Григория.
Но как быть с Петром? По черновику, он был старше Григория всего на три года. Следовательно, первенец в семье Мелехова должен был бы родиться в 1889 году, когда Пантелею Прокофьевичу было 32 года. Многовато для казака, который женился, как правило, в ранние годы. И тогда Шолохов увеличивает разрыв в возрасте между братьями: в окончательном тексте Григорий моложе Петра не на три, а на шесть лет. В беловом варианте вначале значилось “на три года младше” , но потом “три года” зачеркнуто и написано: “на шесть лет”.
С этим же связана и запись на полях 5-й страницы черновика, которая писалась 16 ноября. На поле красным карандашом написано: “Показать старика” и далее – фиолетовыми (а не черными, как вся страница) чернилами: “ [На сорок в] ; [48 12 – 48 – 19]; [На 48-м году женил Пант.]; [Перевалило Пан. Прок. за]; [Подступило П. Пр. под] пятьдесят лет, когда женил старшего сына Петра. За тридцать лет помимо косяка лошадей и трех пар быков нажил П. Пр. двух сыновей и дочь. Старшего Петра женил, младший Григорий [коха] ходил в парнях, а Дуняшка встречала весну”.