355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Миюки Миябэ » Горящая колесница » Текст книги (страница 19)
Горящая колесница
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 14:34

Текст книги "Горящая колесница"


Автор книги: Миюки Миябэ



сообщить о нарушении

Текущая страница: 19 (всего у книги 26 страниц)

– Они, наверное, вырастают? – предположил Тамоцу.

– Нет! – засмеялась Фумиэ. – Они раз за разом сбрасывают кожу в надежде, что когда-нибудь у них появятся ноги. Каждый раз думают: «Уж нынче непременно! Ну, теперь уж обязательно!» А разве им плохо так? – Она понизила голос. – Пусть и без ног – они же змеи! Змеи как змеи, милое дело. Но нет! Змеям кажется, что с ногами было бы лучше. «Иметь ноги – это счастье». Впрочем, это я пересказывала мудрые мысли моего мужа, а дальше слушайте мою теорию. Я думаю, на свете полным-полно змей, которые хотели бы иметь ноги, но они устали менять шкуру, ленятся, а может, не знают, как это делается. Для них другие змеи, поумней, продают зеркало, в которое посмотришь – и как будто ноги есть. Некоторые змейки так хотят иметь это зеркало, что в любые долги залезают.

– Верно! «Я всего лишь мечтала стать счастливой…» – говорила Сёко Сэкинэ адвокату Мидзогути.

Хомма вспомнил, как ему в голову пришёл когда-то образ железнодорожной стрелки. Тогда он тоже раздумывал: чем руководствуется каждый из нас, когда выбирает свой путь? «Уж на этот раз ноги непременно вырастут! Ну, теперь уж обязательно!»

Тамоцу вертел в руках пустую кофейную чашку. Если бы рядом была Икуми, она бы, наверное, сказала сейчас: «Тамоттян, и ты такая же змея. Просто ты твёрдо знаешь, что ноги не вырастут».

– Когда Сёко попала в беду и ей некуда было деваться, я взяла её к себе, потому что тоже прошла через подобное, – продолжала Фумиэ. – Потом она оформила банкротство и перешла работать в другое место – как же это, название-то?..

– «Лахаина», – подсказал Хомма.

– Вот как? Ну, может быть. Во всяком случае, когда она туда устроилась и переехала в Кавагути, то всё равно продолжала мне звонить, а иногда мы вместе ходили куда-нибудь поесть. В последний раз это было, кажется, в позапрошлом году, весной… Или раньше?.. Когда погибла мать, Сёко немного сникла. Я её уговаривала: мол, уляжется всё – съездим с тобой хоть на горячие источники, что ли…

– А после этого – ни звонков, ничего?

– Больше ничего. – Фумиэ обиженно скривила рот. – Я привыкла так: если мне не звонят и не пишут, значит, дружбе конец. Поэтому я порвала с Сёко. Вряд ли я могу вам помочь в поисках…

– А когда Сёко-сан уже жила в Кавагути – незадолго до смерти матери и сразу после, – у неё не случалось в жизни чего-то особенного?

– В каком это смысле?

– Ну, может, новые знакомства или парикмахера сменила… Да всё что угодно.

Подняв руки, женщина поправила волосы:

– После вашего звонка я только о Сёко и думала, пыталась что-нибудь вспомнить. Забыла всё начисто! Ведь с телефоном как? Трубку положил – и всё из головы вон.

Она сложила ладони перед лицом и поднесла к самому кончику носа – пыталась сосредоточиться. Как будто возносила молитву… Тамоцу и Хомма молча выжидали. У парня тряслись колени, поэтому стакан с водой на столе тоже подрагивал.

– Нет, не выходит, – вздохнула наконец Фумиэ. – Когда стараешься вспомнить, наоборот, получается только хуже… Ну, вот, звонки какие-то загадочные одно время её замучили – так ведь про такое слышишь сплошь и рядом.

– Загадочные звонки? Вы имеете в виду телефонное хулиганство?

– Да. Почему полиция никак не может с этим покончить? – И тут взор Фумиэ прояснился. – А, ну да, вспомнила. У Сёко от этих звонков какой-то невроз случился, она стала говорить, что её почту вскрывают.

– Почту? Ту, что приходила в «Кооператив Кавагути»?

– Не помню я, как дом называется, но он в Кавагути, точно. Она говорила, что конверты приходят вскрытые. Ну, ведь почтовые ящики открываются легко, а я слышала, что хулиганы, бывает, звонками не ограничиваются. Я ей говорила, что она всё преувеличивает. Когда она получила материнскую страховку, у неё впервые после банкротства завелись какие-то деньги, и она над ними уж чересчур дрожала. Говорила, что хочет купить участок на кладбище, а я над ней смеялась. Разве сейчас купишь место за миллион иен или даже за два?

Тамоцу с удивлением наблюдал за Хоммой – тот всё время ёрзал, не мог усидеть на месте, так его задел этот рассказ. Ведь в вещах, которые показала Нобуко Конно, был и буклет с рекламой кладбища. Точно! Кажется, «Вечнозелёный сад».

– Сёко-сан всерьёз хотела покупать могилу?

Фумиэ рассмеялась:

– Да, серьёзно. Я подробностей не знаю, но она даже ездила смотреть кладбище. Это такая экскурсия – автобус, сопровождающие от фирмы. После её возвращения я поинтересовалась, не удивились ли там, увидев такую молодую девушку. А она рассказала, что была ещё одна девушка, даже моложе её. Конечно, несчастные люди, кто в таком возрасте должен покупать место на кладбище, – вот эти двое и разговорились…


Связавшись с Нобуко Конно, Хомма уточнил название фирмы, указанное в рекламном буклете, а потом позвонил туда.

Нет, память его не обманула, это был действительно «Вечнозелёный сад».

Главный офис этой фирмы находился в Токио, в районе Миёгадани. На первом этаже аккуратного особнячка по стенам были расклеены фотографии продающихся на этот момент мест для захоронения, а также панорамы некрополей. В приёмной для посетителей выставлен был макет осваиваемого в последнее время горного кладбища в префектуре Гумма, он наглядно демонстрировал, каким кладбище должно было предстать в окончательном виде.

Сотрудник средних лет, который вышел к Хомме, был предупредителен, как все служащие похоронных бюро, речь его текла гладко. Когда Хомма, показывая рекламный буклет, принялся задавать свои вопросы, мужчина сразу догадался, что речь идёт об ознакомительных экскурсиях на кладбище, которое сейчас создаётся в окрестностях города Имаити.

– У нас сейчас идут распри вокруг наследства. Я хотел бы удостовериться, что в вашей ознакомительном поездке действительно участвовала девушка из нашей семьи. Нельзя ли попросить вашего содействия? Если у вас остаются фотографии участников, то это самое надёжное свидетельство.

Мужчина из похоронной фирмы и не думал возражать, всё оказалось на удивление просто.

– Мы посылаем всем участникам ознакомительных по ездок коллективную фотографию на память. Экземпляр остаётся и в нашем архиве. Показать вам?

Хомма и Тамоцу некоторое время провели в ожидании прогуливаясь по сияющему чистотой холлу, затем сотрудник вернулся с альбомом большого формата:

– Если вам нужен период с января по апрель тысяча девятьсот девяностого года, то это здесь.

Мужчина раскрыл альбом на нужной странице, положил его на приёмную стойку, на которой ворохом разбросаны были рекламные буклеты, и удалился. Тамоцу и Хомма стали рассматривать фотографии.

Восемнадцатое января, двадцать девятое, четвёртое февраля, двенадцатое февраля…

– Есть! – дрожащим пальцем Тамоцу указывал на фото. Восемнадцатое февраля 1990 года, воскресенье. «Участники тринадцатой ознакомительной поездки в «Вечнозелёный сад»».

С зелёными флажками, которые они расправили и держали как транспаранты, по краям присели на корточки сотрудники и сотрудницы фирмы, вероятно сопровождающие. В первом ряду группы из семи или восьми человек, прямо в центре – Сёко Сэкинэ. Редко всё-таки попадаются здесь молодые девушки, поэтому к ней, скорее всего, отнеслись с сочувствием, вот и поставили в центре.

Хотя снимок групповой, снято довольно крупно, лицо видно очень хорошо. Совершенно то же выражение, что и у школьницы с фотографии Тамоцу, только причёска другая. Длинные волосы, крутые завитки перманента, а цвет – светло-каштановый. Краска уже сходит, поэтому у корней волосы кое-где чёрные. На Сёко джинсы и жакет какого-то естественного оттенка, как будто травой красили. Она щурится на ярком солнышке и улыбается так радостно, что на кладбище это даже кажется неуместным. Она смеётся. Виден ряд зубов. Губы широко разомкнуты, поэтому можно заметить и пресловутые «кривые зубки». А рядом – стоит и улыбается Кёко Синдзё, у той зубы красивые, ровные, белые, не то, что у Сёко.

Двух девушек, двух сестёр по сиротству, которым, в их-то годы, приходится думать о месте на кладбище, сблизило горе, и они жмутся друг к дружке, стоят плечом к плечу, взявшись за руки.

– Сии-тян… – вздохнул Тамоцу.

22

Префектура Миэ. Город Исэ.

Из Нагои сюда можно добраться на скоростном поезде за полтора часа. В этом провинциальном городке, который известен благодаря синтоистскому храму Исэ и сладкому фасолевому лакомству акафуку, живёт мужчина, который когда-то был женат на Кёко Синдзё. Сверив адрес, указанный в посемейном реестре, и «адрес убытия лица, снявшегося с регистрации», во вкладыше (Икари сумел-таки заполучить всё это!), Хомма выяснил, где теперь живёт этот человек.

Ясуси Курата, тридцать лет. Листая в библиотеке телефонный справочник города Исэ, Хомма отметил, что в этом городе как-то уж слишком много компаний, в названия которых включено имя Курата. Самая крупная из них, занимающаяся операциями с недвижимостью, расположена у центрального вокзала. В справочнике под иероглифами с названием компании и кратким рекламным девизом шли имена экспертов по торговле недвижимостью, а затем имена обладателей лицензии на профессиональную деятельность. После Дзиро Кураты, главы компании, следующим стояло имя Ясуси Кураты.

После развода с Кёко прошло четыре года. Ясуси Курата женился во второй раз, и теперь он отец девочки, которой сейчас уже два года и четыре месяца.

Когда Хомма попробовал обратиться к родителям Ясуси, то есть туда, где он был прописан до того, как второй раз женился, к телефону подошла его мать. Только Хомма упомянул имя Кёко Синдзё, она сразу же замолчала.

Молчание было настолько долгим, что вполне можно было досчитать до десяти. Всё это время Хомма не задавал никаких вопросов. Дело могло кончиться тем, что она просто положила бы трубку. Но это не страшно, можно ведь ещё раз позвонить. Кто знает, а вдруг продолжительное молчание свидетельствует о том, как много для семьи Курата значило и продолжает значить имя Кёко?

Наконец женщина приглушённым голосом произнесла:

– Вы хотите что-то спросить у сына про Кёко-сан?

– Необходимо срочно выяснить, где она находится в настоящее время. Могут пригодиться любые, даже самые незначительные детали. Возможно, ваш сын знает что-нибудь о её друзьях. Мне бы очень хотелось с ним поговорить, – пояснил Хомма, рассказав вкратце о близких отношениях Кёко Синдзё с его родственником, Курисакой. – Я, конечно, понимаю, что просьба моя не из приятных, – добавил он.

– Что уж теперь неприятного. – Неожиданно для Хоммы, женщина ответила совершенно спокойно. Немного помолчав, она продолжила: – Кёко была несчастливой невестой, – как будто сама перед собой оправдывалась.

– Вы могли бы сообщить о моей просьбе вашему сыну?

Снова молчание. Через некоторое время женщина наконец откликнулась:

– Мы понимаем, что обошлись с Кёко нехорошо. Я от всей души сожалею об этом. Но если вы хотите узнать, где она теперь, то вряд ли мы сможем вам помочь. Мы сами сейчас ничего о ней не знаем. Так что, пожалуйста, не надо ничего спрашивать у сына. Вы лишь разбередите старую рану.

Всё это она выдала на одном дыхании, торопясь, чтобы собеседник не успел что-либо возразить.

– Алло… – начал было Хомма, но трубку уже повесили.

Конечно, как могут у семьи Курата и у Кёко Синдзё быть общие счастливые воспоминания? Хомма с самого начала понимал, что эти люди вряд ли станут встречаться с ним по доброй воле и отвечать на его вопросы. Режима наибольшего благоприятствования он, разумеется, не ожидал. Но когда отказывают наотрез и буквально умоляют оставить в покое, становится как-то неловко врываться к людям в дом и учинять допрос. Придёшь – а они будут молчать, мол, нечего рассказывать… Тогда и вовсе ничего не добьёшься.

Уж лучше бы эта женщина с самого начала разозлилась, накричала на Хомму: «Совсем рассудок потеряли? Чтобы мы ещё вели беседы об этой мерзкой девице?» Злоба ведь делает людей красноречивыми.

Так что же, всё-таки сходить к ним?..

Исаку и сына, которые по дороге в магазин заодно проводили Хомму до станции, он предупредил, что на этот раз может отсутствовать дня два или три.

– Только ты звони нам, пожалуйста, чтобы мы хоть знали, жив ты или нет, – обречённо отозвался Сатору, он уже не сопротивлялся.

Когда экспресс «Синкансэн» тронулся, Хомма мельком заметил, как Сатору и Исака, о чём-то переговариваясь, плечом к плечу шагают к лестнице на платформу для обычных электричек. Секунду спустя, эта картина осталась позади, но почему-то врезалась в память. Хомма почувствовал, что эти двое похожи на кровных отца с сыном куда больше…

В поезде «Нагоя – Касикодзима» Хомма расположился в широком кресле поудобнее и погрузился в чтение материалов, которые ему добыл из базы данных знакомый журналист: о нераскрытых преступлениях, связанных с обнаружением неопознанных расчленённых трупов. Вагон был полупустой, – видимо, туристский сезон ещё не начался. Хомма был признателен судьбе за то, что здесь он мог свободно разогнуть колени, в отличие от битком набитого экспресса «Синкансэн».

Журналист поработал весьма продуктивно. Место обнаружения трупа, найденные части тела, предположительный возраст и пол жертвы, список найденных вместе с останками вещей – всё это по порядку, аккуратно было вписано в таблицу. В графе примечаний даже говорилось о том, как проходило далее следствие по каждому отдельному случаю. Благодаря таблице Хомма свою работу завершил в два счёта. Среди множества расчленённых женских трупов ему удалось выбрать один, наиболее «подходящий».

Это произошло 5 мая 1990 года. В День детей, последний праздничный день «золотой недели», в городе Нирасаки префектуры Яманаси, недалеко от кладбища, были найдены левая рука, туловище и обе ноги ниже колен, предположительно принадлежавшие молодой женщине. В отчёт было сказано, что труп уже начал разлагаться и местами виднелись кости, но на ногтях кисти левой руки ещё можно было различить красный лак. Из личных вещей упоминался лишь браслет на щиколотке правой ноги.

Интуитивно Хомма почувствовал: это то самое, что он искал.

И по времени сходится. Из «Кооператива Кавагути» Сёко Сэкинэ пропала семнадцатого марта 1990 года. Если предположить, что убили её не позднее следующей недели, то к пятому мая тело как раз так и выглядело бы.

Рука, туловище и ноги были завёрнуты в полиэтилен отдельно друг от друга и выброшены на свалку в дальней части кладбища. Видимо, вороны или бродячие собаки, учуяв запах, разворошили останки, и из кучи мусора показалась рука. Это заметили посетители кладбища, которые приводили в порядок могилу, и поднялся переполох.

Впоследствии оказалось, что полиэтилен, в который упаковали части тела, был взят из ресторана, предлагающего суши на дом. Сеть этих ресторанов имеет многочисленные отделения на северо-востоке страны. Множество людей когда-либо заказывали суши в этом ресторане, поэтому улика особой ценности для следствия не представляла. Да и браслет оказался дешёвеньким, всего лишь жёлтая медь с позолотой да с каким-то цветным камушком. Стоить такая вещь могла от силы две или три тысячи иен, не больше, и стать ключом к разгадке преступления, конечно, не могла.

Как только расчленённый труп обнаружили, уголовный розыск префектуры Яманаси приступил к широкомасштабным поискам, чтобы выявить ненайденные части тела: голову, правую руку и бёдра. Поиски оказались безрезультатными. В ходе опроса жителей соседних домов не выявлено было ни подозрительных личностей, ни подозрительных транспортных средств, и следствие зашло в тупик.

Кладбище, где был обнаружен труп, находилось в нескольких шагах от местной достопримечательности – статуи буддийского божества Каннон. Поблизости есть даже исторический музей. На выходные сюда приезжают туристы из других регионов. Город Нирасаки находится недалеко и от таких туристических объектов, как Кофу [12]12
  Кофу – главный город префектуры Яманаси, возник в XVI в. вокруг замка феодальных властителей тогдашней провинции Каи. В городе несколько музеев, регулярно проводятся исторические праздники.


[Закрыть]
и горячие источники Исава. В связи с тем, что князь Такэда Сингэн [13]13
  Такэда Сингэн(1521–1573) был властителем провинции Каи и Синано, в юном возрасте отстранил от управления собственного отца, претендовал на роль объединителя Японии и во многом преуспел, однако, воспользоваться военными победами ему помешала внезапная смерть, возможно насильственная. Талант полководца и политика признавали за ним даже враги, и воевавший с ним Токугава Иэясу, ставший первым правителем (сёгуном) объединённой после периода феодальной раздроблённости Японии, использовал многие административные и правовые реформы Такэды Сингэна, которые тот опробовал на подвластных ему территориях.


[Закрыть]
вдруг стал очень популярным историческим героем, а также на фоне широкомасштабного строительства в провинции город Нирасаки перестал быть местом, где «чужие не ходят». В какой-то мере следствием этого стал и трагический инцидент с расчленёнными останками.

Кладбище города Нирасаки, – значит, префектура Яманаси… Хомма задумался. Насколько эта местность была знакома Кёко Синдзё? Об этом тоже следовало спросить у Кураты.

И всё же, где спрятаны остальные части тела? И главное – где голова?

Если исключить извращенцев, преступники обычно расчленяют трупы по следующим двум причинам: либо для того, чтобы затруднить распознавание трупа, либо для того, чтобы труп проще было спрятать. По второй причине довольно часто трупы своих жертв расчленяют убийцы-женщины, хотя поначалу это могло бы показаться странным. К примеру, был давний случай, когда переполох наделал обнаруженный в притоке реки Аракавы расчленённый труп полицейского, а в результате виновными оказались жена и тёща убитого. Конечно, расчленение трупа – это тяжёлая работа, но в такой чрезвычайной ситуации, после совершения убийства, в человеке вдруг пробуждается какая-то дикая сила, как на пожаре. К тому же расчленять тело в каком-нибудь укромном месте, например в ванной комнате можно не спеша, не беспокоясь о времени; так что с этой работой может справиться и женщина.

Так и Кёко Синдзё обошлась с трупом Сёко Сэкинэ. Часть останков она выбросила на кладбищенскую свалку в Нирасаки, а где же остальное?

Хомме уже не казалось, что вот так категорично утверждать вину Кёко – преждевременно. Доныне он безошибочно шёл по её следу, и этот факт внушал ему горестную уверенность.

Хомма взглянул в окно: серые облака, затянувшие небосвод, когда он выехал из Нагои, теперь опустились совсем низко, и до них, казалось, можно было дотронуться рукой.

Его нынешние поездки по стране – это не экскурсии и не командировки по линии Полицейского управления. Это требующая завидного упорства работа по добыванию и сверке информации: нужно наносить факты на чистую контурную карту и связывать один с другим, как узловые точки. Поэтому такие пустяки, как погода, Хомму не занимали.

Тем не менее, когда сразу после объявления о прибытии на Центральный вокзал города Исэ дождь, словно поджидавший этого, застучал по окнам электрички, Хомма всё-таки приуныл. Эти капли дождя будто напоминали о том, каким коротким оказался период в жизни Кёко Синдзё, когда она была чьей-то женой, имела семью и просто спокойно жила в этом городе, а также о трагической развязке после недолгого супружеского счастья.

Когда, пройдя через турникеты, Хомма вышел из здания вокзала на улицу, дождь уже превратился в изморось. Поднимешь лицо, и его окутывает сплошная холодная мокрая пелена, волей-неволей глаза сощуриваются.

«Над её головой, наверное, тоже всегда шёл дождь», – подумал Хомма.


Сверив адрес и стараясь не приближаться к зданию, где размещалась фирма недвижимости «Курата», Хомма прошёл около двух кварталов, пока не увидел крошечную фирмочку, которая также осуществляла сделки с жильём. В окне был выставлен стенд величиной с циновку татами, рекламирующий различные квартиры. Открыв раздвижную дверь в алюминиевой раме и окликнув хозяев, Хомма вошёл в помещение. Толстый старик, сидевший в кресле с подлокотниками (оно занимало едва ли не половину комнаты, которая и так-то была не просторнее одного цубо), вдруг вскочил на ноги, бросив лишь:

– Ну-ка, подожди-ка…

На экране переносного телевизора, установленного рядом с креслом, достиг своей кульминации детектив (похоже, сериал не новый, повторение): актриса, играющая роль преступницы, в нарядных одеждах стоит у крутого обрыва и признаётся в своих деяниях – вдали виднеется маяк, действие происходит в каком-то курортном местечке.

Старик из агентства недвижимости, видимо, просил Хомму обождать до наступления развязки. Удостоверившись, что преступница, с поникшей головой, уведена под конвоем коренастого полицейского средних лет, толстый старик обратил свой взор к Хомме:

– Ну, чего тебе?

Для разговора с клиентом тон был, конечно, грубоват, но Хомму это не задело. «Интересно!» – подумал он и начал:

– Вышло так, что мне придётся жить здесь некоторое время в одиночестве. Недолго, от силы год. Вот я и ищу себе жильё. Не найдётся чего-нибудь подходящего?

Пожилой хозяин агентства, не проявляя особого интереса, почесал затылок:

– Квартира, значит, – и, сдерживая зевок, добавил: – Ты один?

– Да, отправляют одного, без семьи.

– А разве компания твоя жилья тебе не предоставит?

– Фирма у нас небольшая… Но жилищные расходы мне оплатят.

– Что за фирма-то? Если здешняя, так я, скорее всего, знаю её, – спросил хозяин агентства, немного подумав.

– Извините, но этого я вам сказать не могу.

– Не хотите засвечиваться?

– Вообще-то, не хотелось бы…

– Странно как-то, – пробормотал мужчина и на этот раз зевнул, уже не стесняясь. – Хозяева квартир, с которыми я веду дела, на полгода сдавать не будут. Они не такие подлые, чтобы с человека, который приехал ненадолго, содрать ещё и дополнительный «благодарственный» взнос. Им нужны постоянные наниматели. Да и не найдётся в нашем агентстве квартир, которые тебе подошли бы. Попробуй лучше обратиться в другое место.

– Я тут в телефонном справочнике посмотрел – броских объявлений много, даже не знаю, что выбрать. Нет ли поблизости надёжных агентств?

Хозяин фирмы лениво махнул рукой в сторону улицы:

– Если пройдёшь немного вперёд, там будет вывеска с большого агентства, «Курата» называется. Оно у нас здесь считается лучшим.

– А такая большая фирма станет возиться с таким привередливым клиентом, как я?

– Думаю, да. Денег у них предостаточно, они многое себе могут позволить.

Хомма вышел из тесного помещения (или правильнее было бы сказать, что его вытолкали?) и теперь уже прямиком направился к агентству «Курата». Так, значит, самая богатая семья в городе…

Но несмотря на такую аттестацию, здание, где располагалось агентство «Курата», оказалось совсем небольшим. Выложенное светло-серой плиткой четырёхэтажное узкое здание. Похоже, что на первом этаже приёмная для посетителей, а на втором – офис.

Из-за нескончаемого дождя плитка вокруг автоматически раздвигающейся входной двери намокла и блестит. Хомма решил отойти в сторонку и понаблюдать немного за ситуацией, не мешая прохожим. Тут из-за его спины, хлопая голенищами сапог, которые явно были ему велики, выбежал ребёнок, похожий в своём жёлтом дождевике с капюшоном на маленького осьминога. Он сделал шаг на месте, издав при этом какой-то возглас, – дверь открылась.

– Дурачок. Ну что это такое?

Подоспевшая мать шлёпнула ребёнка и за руку потащила прочь. Малыш напоследок ещё раз выставил ножку назад – сенсор среагировал, и автоматическая дверь снова открылась.

Хомма невольно заулыбался. Лица ребёнка он не разглядел, но, скорее всего, это мальчик. Хомме было хорошо видно, как на этот раз он застрял у соседней слесарной мастерской. Ребёнок вцепился во вращающийся стенд с надписью: «Ключи, дубликаты». Матери пришлось утаскивать его за воротник. Сатору, конечно, был не такой озорной, но всё же и ему иногда доставалось от Тидзуко.

Продолжая улыбаться, Хомма оглянулся на закрывающиеся створки входа в агентство и встретился взглядом с молодым человеком, стоявшим у стойки в ожидании посетителей.

Расстояние между ними – всего пять-шесть метров. Разделяет их эта самая автоматическая дверь. Вот сейчас она закроется. Двери прозрачные, но тем не менее, когда они закрываются, видимость становится хуже.

Молодой человек не отводил взгляда. Он пристально смотрел на Хомму, всем своим видом показывая, что будет ждать до тех пор, пока соперник не выдержит первым. Устремив взгляд поверх голов беседовавших с консультантами клиентов, он стоял как вкопанный.

«Это и есть Ясуси Курата», – решил про себя Хомма.

Вероятно, мать ему что-то сказала. Скорее всего, он был готов к тому, что кто-то может к нему явиться, поэтому так и смотрит.

Хомма сделал шаг к двери, и тут один из сотрудников подошёл к остолбеневшему молодому человеку и хлопнул его по плечу, похоже, сообщил о телефонном звонке. Курата лишь мельком глянул в сторону коллеги. Даже взяв телефонную трубку, он внимательно наблюдал за приближающимся Хоммой.

В помещении фоном звучала классическая музыка. Клиентов было всего три-четыре человека. Каждого принимает сидящий за столом консультант по недвижимости. К Хомме тоже подошла женщина, которая до этого расставляла на витрине в левом углу помещения брошюры о «курортных квартирах»:

– Добрый день! Чем я могу вам помочь?

Когда Хомма объяснил, что ему хотелось бы поговорить с господином Куратой, это её как будто немного удивило.

– С Куратой? А вы с ним договорились о встрече?

– Да, позвонить-то я позвонил…

Сам Курата, повернувшись спиной, продолжал разговаривать по телефону. Хотя нет, вот он обернулся. Может быть, услышал голос Хоммы?

– Спасибо, Като-сан. Это ко мне, – выкрикнул он, прикрывая трубку рукой.

Сотрудница, растеряв всю свою любезность, тут же отошла от Хоммы.

Ожидая, пока Курата закончит разговаривать по телефону и, выйдя из-за стойки, приблизится к нему, Хомма думал: «А может, и Кёко Синдзё тоже здесь бывала? Её свёкор был директором этой компании, да и муж работал тут же. Возможно, иногда она сюда заглядывала. Может, даже разговаривала с сотрудницами компании (подчинёнными своего мужа)».

– Выйдите… Ну хотя бы на улицу, – прошептал Курата, торопливо подбежав к Хомме.

Пройдя сквозь автоматические створки дверей, Хомма снова оказался под дождём. Молодой человек поспешил за ним, на ходу открывая зонт. Когда они удалились настолько, чтобы сотрудники компании уже не могли их видеть, Курата быстро проговорил:

– Вы тот самый человек, который звонил нам?

– Да, это я. Ваша матушка говорила вам обо мне?

Молодой человек кивнул, как-то нервно облизал губы.

– Мать ведь вам уже сказала, что нам нечего сообщить…

– И вам тоже – нечего?

– Местонахождение Кёко… – тут Курата запнулся и заморгал, – может статься, что Кёко уже нет в живых!

Да, такого Хомма никак не ожидал.

– Но почему вы считаете, что Кёко-сан могла умереть?

– Нет, я не знаю… Откуда же мне знать? – рассмеялся молодой человек.

– Неужели вы говорите так без всяких оснований?

Смех оборвался.

– Сам не понимаю… Вернее, не знаю, как объяснить.

Всё то, что Хомма уже говорил по телефону его матери, он снова повторил Курате, прячась от дождя под зонтом. Парень отводил глаза, будто считая стекающие с зонтика капли:

– Как я понимаю, теперь уж меня это и вовсе не касается…

– Ну, это не вам решать. Я хотел бы, чтобы вы мне рассказали всё, что хоть как-то связано с Кёко-сан, даже мелочи.

Курата резко поднял голову:

– Но почему? Кёко ведь бросила вашего родственника? Ну и чёрт с ней! Зачем её искать?

– Потому, что меня это заинтересовало.

– Заинтересовало?

– Да, я хочу знать, почему Кёко-сан вынуждена была бежать от моего племянника. Я беспокоюсь, что она столкнулась с проблемами, с которыми ей одной не справиться.

– Но я тут ни при чём! – выпалил молодой человек и отвернулся.

Вздохнув, Хомма произнёс:

– Ну что поделаешь, раз так – придётся отступиться.

Курата поднял голову и уставился на Хомму. Тот продолжал:

– Жаль, конечно, но я сдаюсь. Видно, вспоминать о Кёко-сан вам действительно неприятно.

Когда, поклонившись на прощание, Хомма уже повернулся, чтобы уйти, – парень вдруг окликнул его, словно набрасывая лассо:

– Вы когда-нибудь были в храме Исэ?

Хомма приостановился:

– Нет, пока что ни разу.

Курата всё ещё пребывал в нерешительности, видно было, что он колеблется. Слова: «Вспоминать о Кёко-сан вам неприятно» – смутили молодого человека. Любовь, вероятно, давно прошла, но чувство вины по отношению к Кёко всё-таки было разбужено.

Хомме стало неловко оттого, что он напомнил Курате о неприятных для него обстоятельствах. Но ничего не поделаешь, это необходимо. Переложив зонтик в другую руку и стряхнув с него капли дождя, парень заодно словно «стряхнул» свои колебания и сказал:

– В таком случае поймайте возле вокзала такси и попросите, чтобы вас отвезли к центральному филиалу кондитерской фирмы «Акафуку». Шофёры знают, это близко. Как приедете – ждите меня за столиком, хорошо?

– Да, конечно. А это ничего, что мы с вами будем разговаривать в таком шумном месте, где много туристов?

– Сейчас не сезон, так что пока не слишком людно. Тем более что сегодня – будний день. Да и вообще, было бы лучше, если бы вы вели себя как заезжий турист, – понизив голос, произнёс Курата, – ну а я буду делать вид, что вожу по городу знакомого, который приехал сюда в командировку и заодно решил прогуляться. Так мы сможем избежать лишних сплетен. Мой отец в нашем городе человек заметный, да и меня, из-за моей работы, многие знают. Если мы с вами захотим встретиться тайно, придётся ехать до самой Нагои.

– Будет нехорошо, если люди узнают, что я приезжал спросить вас про Кёко-сан?

– Это нежелательно.

«Неужели четыре года назад развод этой пары наделал столько шуму?»

– К тому же Кадзуми будет переживать. Кадзуми – это моя жена.

«Что же, вполне резонно».

Договорившись встретиться снова в четыре часа, Хомма попрощался со своим собеседником. За его спиной послышался шум закрывающихся автоматических дверей.

В глубине деревянного дома, в котором находилась кондитерская «Акафуку», напоминающая декорации постоялого двора из какого-то исторического фильма, был просторный помост, устеленный циновками татами, туда нужно было подниматься разувшись. В самом магазине народу много, а вот здесь, в чайном зале, всего четыре женщины средних лет в кимоно. Они сидели в противоположном от Хоммы углу и весело над чем-то смеялись. На циновках в зале стояли традиционные керамические жаровни для обогрева. В жаровнях, как положено, горячие утирки. Поднесёшь ладони поближе – и чувствуешь тепло, Сняв мокрое пальто и отложив его в сторону, Хомма оставил только левый ботинок, а правый снял и удобно расположился за столом. Тут появилась девушка-официантка, одетая так, как обычно выглядят хозяйки чайных в исторических кинофильмах. Она принесла чайник для заварки, чашку и полную тарелку фасолевых сладостей акафуку.

Хомма заказал это только потому, что в меню блюдо значилось как «фирменный набор». Вообще-то, сладкое он не особенно любил. «Вот Сатору или Исака, наверное, обрадовались бы», – подумал он и выпил только чаю. Чай здесь был не такой, как если бы его заваривали дома. Наверное, ему так показалось потому, что при входе он видел, как воду кипятили в котле над настоящим костром. Подняв глаза, Хомма заметил, что Курата тоже уже здесь и стоит в коридорчике между магазином и чайным залом.

– Место сразу нашли? – тихо спросил он Хомму, присаживаясь рядом.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю