Текст книги "Горящая колесница"
Автор книги: Миюки Миябэ
Жанр:
Прочие детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 11 (всего у книги 26 страниц)
– Вот видите? Это ведь освещение стадиона?
– Вообще-то, похоже.
– Значит, дом стоит совсем рядом с бейсбольным полем, так ведь?
– Так получается…
– Теперь смотрите внимательно. Вы заметили? – Хомма указал пальцем на прожектора. Они получились на фотографии всего лишь маленькими блёклыми пятнышками в верхнем левом углу. – Я впервые обратил на это внимание после увеличения снимка. Ведь эти прожектора освещают дом, не так ли? Это значит, что они не могут быть повёрнуты на поле. Ведь дом не может стоять на бейсбольной площадке!
Это была чистая правда. Прожектора освещали дом шоколадно-коричневого цвета.
Исака уткнулся носом в фотографию, чтобы разглядеть получше.
– А ведь верно! Так и есть.
– Вы слыхали про такое бейсбольное поле?
Не сводя глаз с фотографии, Исака отрицательно покрутил головой. Потом медленно произнёс:
– Хомма-сан, ведь бейсбол – это…
– Вы уж извините, я бейсболом не интересуюсь, а что?
– Вот именно, не интересуетесь, – кивнул Исака, – потому что если бы вы видели настоящие прожектора на бейсбольном поле, то вам ясно было бы, что это за работка – повернуть их в другую сторону.
– Да? Неужели до такой степени…
– Освещают всегда именно поле, а иначе и смысла нет. Уж если бы их повернули…
– А я-то думал, они крутятся… – озадаченно признался Хомма.
Исака рассмеялся:
– Если бы такие чудесные прожектора где-то появились, об этом сразу же сообщили бы в новостях. В парке Мэйдзи-дзингу так темно идти после матча, что зрители бы только приветствовали, если бы прожектора повернули и посветили им под ноги.
Хомма положил фотографию на стол и стоял, почёсывая затылок. Ведь загадочное изображение на снимке отражало нечто реально существующее, уж в этом сомневаться не приходилось.
– Надо же, отвёрнутые прожектора… – Исака всё ещё пытался это как-то осмыслить.
13
Когда Хомма позвонил в бар, чтобы уточнить адрес, женский голос на другом конце провода проинструктировал его, какими переулками следует идти от «площади с паровозом» перед станцией «Синбаси». Там выставлен самый настоящий паровоз марки С11, и площадь перед выходом к парку Хибия стала популярным местом встреч, хотя, конечно, этому паровозу далеко до памятника собаке Хатико в Сибуя.
Бар «Лахаина» по-прежнему существует. За десять лет в нём ни разу не сменился ни владелец, ни «мама» – распорядительница бара, которая привечает гостей. Это не без гордости сообщил Хомме по телефону женский голос. Он тогда сразу подумал: «Повезло!» Подобные заведения, как правило, недолговечны, и он отлично сознавал, что, хотя прошло всего лишь два года, вполне могло поменяться и название бара, и персонал.
Похоже, что адвокат Мидзогути замолвил за Хомму словечко. Администратор его конторы Саваки (это она разговаривала по телефону с Хоммой) на все расспросы про Сёко Сэкинэ отвечала вполне дружелюбно. Когда Хомма записал по порядку всё, что от неё услышал, картина получилась следующая:
Март 1983 года
Приезд в Токио, поступление на работу в «Торговую корпорацию Касаи».
1984 год
Приблизительно с лета начинают расти долги кредитным организациям, Сёко переезжает из общежития для сотрудников фирмы «Касаи» в апартаменты «Касл Кинситё».
Апрель 1985 года
Сёко начинает, помимо службы в фирме, подрабатывать в баре «Голд» в Синдзюку.
Весна 1986 года
Чрезмерные нагрузки переутомили Сёко, с осложнением после простуды она попадает на десять дней в больницу, долги растут.
Январь 1987 года
Кредиторы требуют возврата долгов, Сёко уходит из фирмы «Касаи».
Май 1987 года
Сёко заявляет о своём банкротстве и начинает процедуру его оформления, переезжает из апартаментов «Касл» на квартиру к Фумиэ Мияги, которая вместе с ней работает в баре «Голд».
Февраль 1988 года
Сёко объявлена банкротом и освобождена от долговой ответственности, она уходит из бара «Голд» и устраивается в бар «Лахаина» в Синбаси. От Фумиэ Мияги она переезжает в «Кооператив Кавагути».
25 ноября 1989 года
В городе Уцуномия от несчастного случая погибает мать Сёко.
25 января 1990 года
Визит Сёко к адвокату Мидзогути по делу о страховых накоплениях матери.
17 марта 1990 года – следы Сёко теряются.
Хомма собирался расследовать дело с конца. Адвоката Мидзогути он уже опросил, поэтому теперь предстоял визит в бар «Лахаина». От того, как пойдут у него дела здесь, будет зависеть, отправится ли он дальше в город Уцуномия или же в бар «Голд», а потом и к, работающей там, Фумиэ Мияги, которая когда-то приютила у себя Сёко Сэкинэ.
Поскольку розыски пса по кличке Склероз ни к чему не привели, Сатору ужинать отказался и, как говорят, «замкнулся в себе». Перед уходом Хомма заглянул в комнату сына – тот как раз разговаривал по телефону с кем-то из приятелей. Раз уж мальчишка в такую минуту оказался без отцовской поддержки, пришлось по крайней мере закрыть глаза на слишком длинные телефонные разговоры.
До станции Хомма опять ехал на такси, потом сел в электричку, однако сегодня он не чувствовал необходимости опираться на зонт. Ходить как все люди он ещё не мог, но это уже не были неуверенные короткие шажки, которыми он семенил на днях в фирму «Имаи».
Курисака пришёл к нему с этим делом в понедельник. Нынче была всего лишь пятница, стало быть, четвёртый день поисков. За такой короткий срок раненое колено, конечно же, не могло совершенно восстановиться, – значит, сила воли? Ничего другого думать не оставалось.
На реабилитацию ему было назначено ходить два раза в неделю. Вообще-то, он ходил туда по понедельникам и пятницам и сегодня пропустил процедуру, но ощущения в колене не давали ни малейшего повода для чувства вины. Скорее, наоборот, хотелось верить, что так его колено поправится гораздо быстрее, чем от изматывающих процедур восстановительной терапии. Он горько усмехнулся этим настойчивым попыткам себя оправдать: «Вот погоди, тебе ещё позвонят и отругают за прогул!»
Хотя процедуры и назывались «курсом реабилитационного лечения», проделывал он их не в больнице. Выписавшись из госпиталя при Полицейском управлении, он, по совету знакомых, ходил на реабилитацию в спортивный клуб. Как ему объяснили, с этим клубом сотрудничали несколько частных клиник и под наблюдением врачей там разработана была система специальных тренировок.
Если речь идёт о столице и её пригородах, то в больницах, как государственных, так и частных, обычным делом стала нехватка персонала, оснащения и средств. Последняя из перечисленных проблем, конечно же, является следствием непомерно высокой цены на землю. Для освоения новых участков под застройку, расширения помещений и установки нового оборудования нужны такие затраты, что речь идёт о сотнях миллионов. О таких суммах можно только мечтать. От отделений реабилитации приходится отказываться в первую очередь, и в последнее время родилась тенденция искать партнёров из других, немедицинских областей.
Тренером Хоммы оказалась тридцатипятилетняя женщина, которая родилась и выросла в Осаке. Три года назад она вышла замуж за менеджера крупной сети ресторанов с филиалами по всей стране. Мужа перевели работать в Токио, и она приехала вместе с ним в столицу. Вообще-то, она была неплохая женщина, даже в чём-то приятная, но, когда Хомма вовсю старался, обливаясь потом, она стояла у тренерского стола, облокотившись на него одной рукой, и холодно изрекала какие-нибудь обидные слова, например: «Не могу больше на это смотреть! Где же характер у токийских мужчин?»
Как ни странно, даже в Токио, который принимает в себя всех и всех через какое-то время обезличивает, выходцы из Осаки и Киото сохраняют особый отпечаток. И диалект у них стойкий, живучий. Даже если они привыкают произносить окончания слов так, как предписывает стандарт, интонация всё равно выдаёт уроженцев западных областей. Хомме это всегда давало повод для зависти. Хоть он и родился в Токио, токийцем себя не чувствовал, но и «малой родины», привязанность к которой давала бы опору в жизни, у него не было. Отец Хоммы приехал из глубинки на северо-востоке страны. Он был третьим сыном в бедной крестьянской семье. Двадцати лет от роду он явился в послевоенный Токио в поисках работы и пропитания и стал полицейским. Вернее, он для того и записался в полицию, чтобы приехать в Токио. В то время в столице были продовольственные трудности, и приток населения ограничивали, однако тем, кто поступал на полицейскую службу, препятствий не чинили.
Отец Хоммы никогда не мечтал стать полицейским, им двигала отнюдь не любовь к общественному порядку. Он думал лишь о том, как бы себя прокормить.
«Вот и правильно», – считал Хомма. В те годы утратившие прежнюю веру японцы были подобны марионеткам без кукловода – в прострации глядели по сторонам, не в силах пошевелиться. Не могли же они принять новые идеалы с той лёгкостью, с какой за обедом принимаются за очередное блюдо!
Похоже, что с годами отношение отца к службе не изменилось, его карьера полицейского прошла без взлётов. И всё же на выбор сына отец повлиял: Хомма тоже пошёл в полицейские, чем несказанно удивил мать.
«Неужели это кровь, неужели и это передаётся?» – Она говорила о них с отцом так, словно речь шла о каких-то неудачниках.
Поскольку сама она намучилась изрядно, то и к невестке Тидзуко с самого начала отнеслась на удивление сочувственно: «Надумаешь уйти от него – разводись и себя не кори. Уж я взыщу с Сюнскэ алименты, чтобы ты могла прожить сама и вырастить Сатору».
Хомма злился, когда слышал эти заявления, но Тидзуко обычно лишь посмеивалась.
Ни отца с матерью, ни Тидзуко уже нет на свете.
Все трое были выходцами из северных провинций. Мать была из той же деревни, что и отец, а Тидзуко родилась в снежном поясе префектуры Ниигата. Когда они приходили к родителям и беседовали о всяких пустяках. Хомма вдруг ощущал одиночество, словно начинал потихоньку дрейфовать куда-то в сторону. Только у него одного нет воспоминаний о родине и, значит, нет корней, думалось ему в такие минуты.
«Разве ты не токиец?» – говорила ему Тидзуко» однако сам он до сих пор ни разу не сумел почувствовать настоящим уроженцем Токио. Ему казалось, что существует совершенно очевидная и не требующая пояснения разница между географическим понятием «Токио», где находился его дом, и тем «Токио», который подразумевают, говоря о «токийцах», «токийских парнях».
Разница проистекала даже не из расхожих сентенций вроде: «Кто не токиец в третьем поколении, тот не может называться истинным сыном столицы». Ему казалось, что по-настоящему имеет значение только одно: насколько сам человек чувствует, что он «кровными узами связан с Токио». Лишь в этом случае речь может идти о том, что у человека «корни в Токио», что город Токио его «породил и воспитал».
Однако сегодняшний Токио – не то место, где можно глубоко пустить корни: почва здесь истощена, дожди не идут, и никакой мотыгой не взрыхлить это одичавшее поле.
Здесь есть только то, что может предложить любой большой город.
Это как автомобиль. Каким бы роскошным он ни был, какие бы прекрасные ни были у него технические данные, человек не может всегда жить в машине. В машину садятся лишь иногда, пользуются ею ради удобства, иногда оставляют механикам, чтобы подрегулировали, иногда моют, а когда срок службы подходит к концу или когда машина надоедает – покупают новую. Такая уж это вещь – автомобиль.
Вот и Токио тоже: многие люди пользуются им, поскольку едва ли найдётся другой «автомобиль» с такими же техническими возможностями, да и модель уж очень оригинальная. Но, по сути, этот город вроде машины, которая в свой срок подлежит замене.
Человек не может пустить корни в машине, которую когда-нибудь поменяют на новую. Машину никто не назовёт родиной.
Вот потому все те, кто сейчас живёт в Токио, подобны траве перекати-поле, и большинству из них опору в жизни даёт память о родовых гнёздах отца с матерью или дедов и бабок. Только ослабели узы, привязывающие людей к их далёким корням, и давным-давно, устав, охрипли зовущие их домой голоса. Потому-то так много вокруг перекати-поля. Хомма и сам был таким, во всяком случае, так он думал.
Наверное, в этом причина. Причина того, что Хомме, который по работе без конца разговаривает о разными людьми, населяющими Токио, всякий раз становится одиноко, если в говоре, интонации, словечках собеседника вдруг отчётливо послышится, откуда человек родом, где его корни. Так или примерно так чувствует себя ребёнок, который заигрался с товарищами дотемна, и вот уже зовут домой одного-другого, только его самого никто не зовёт.
На часах половина девятого. Когда Хомма открыл дверь в бар «Лахаина», то в приветствиях юной девушки, которая вышла ему навстречу, уловил говорок выходцев из города Хаката на Кюсю. Точно, вот ещё одно место с большой силой притяжения. Не отпускает тех, кто там родился.
«Интересно, когда Сёко Сэкинэ здесь работала, она рассказывала что-нибудь о своей родине, о городке Уцуномия?» – подумал вдруг Хомма.
– Простите, если я ошибаюсь, но вы ведь из полиции, «гражданин начальник»? – Здешняя «мама» тоже вышла к гостю и уже на пятой минуте беседы задала ему этот вопрос.
– Отличная реакция! – рассмеялся Хомма. – А как догадались?
Женщина пожала обнажённым плечом. Платье её держалось на одной бретельке, поэтому на виду было не только округлое правое плечо, но и половина ключицы. В вырезе платья, у основания шеи, виднелась маленькая родинка – может быть, накладная?
В длинном помещении площадью около десяти цубо [7]7
1 цубо– 3,31 м 2.
[Закрыть]помещались подковообразная стойка и два отгороженных друг от друга ширмой столика. Оформлен зал был очень скромно, только на стене красовалось фото, увеличенное до размеров плаката. Это была фотография гигантского дерева.
В заведении один официант (вероятно, парень подрабатывает) и две молоденькие хостессы – они тоже, скорее всего, «на почасовой оплате». Одна – та самая девушка с акцентом жительницы города Хаката, другая – её напарница, «старшая сестрица».
Хомма присел на крайний табурет у стойки, «мама» расположилась напротив него. Лицо бармена видно было лишь в профиль – забавно, но он чем-то походил на Исаку.
Хотя вывеска гласила, что это бар, заведение было тихое. В отличие от кафе «Бахус» здесь даже не потрудились поставить аппаратуру для караоке. Ни в дизайн помещения, ни в оборудование денег не вкладывали. Такое уж это было место. На противоположном краю стойки стояла большая ваза, и даже с цветами – словно с неба туда свалилась. При ближайшем рассмотрении цветы, как и следовало ожидать, оказались искусственными. В баре классом повыше цветы наверняка были бы живые.
Не похоже, что сюда ходит простой люд из окрестных кварталов, но и случайный прохожий в такое место едва ли заглянет. А вот какие-нибудь менеджеры или клерки средней руки вполне могут считать это заведение своим, как раз подходящим, чтобы тайно скоротать одинокий вечерок. Все четверо сегодняшних посетителей бара пришли сюда поодиночке.
Непритязательное местечко, где не бывает людно, – не потому ли оно и держится на плаву уже десять лет?
Стоило Хомме заикнуться, что он знавал одну женщину, которая когда-то здесь работала, как «мама» сразу его раскусила. Тут же осведомилась:
– И кто же у вас в розыске?
– Вы на мой вопрос не ответили – почему вы решили, что я из полиции? А вдруг мужчина просто вспомнил старую любовь и решил разыскать ту, которая когда-то здесь работала…
«Мама» в ответ рассмеялась:
– К нам сюда такие сентиментальные мужчины не заглядывают! А кроме того, связи наших девочек я держу под контролем, так что, если и вздумает какой-то по сторонний субъект задурить мне голову, ничего у него не выйдет.
– «Под контролем», говорите? – Хомма потёр висок. – Но уж сводничеством-то не занимаетесь, я надеюсь?
– Фу, гадость какая! Видно, что полицейский. – Она сделала такой жест, словно хотела смахнуть со стойки невидимую грязь. – Может, всё-таки удостоверение покажете?
– Так ведь гостей ваших напугаем.
– Верно, не стоит бросать тень на заведение… – «Мама» закусила перламутровую губку и задумалась. – А вы, вообще-то, откуда, не из тех, кто служит у ворот Сакурада? [8]8
В квартале Сакурадамон, получившем название от ворот Сакурада императорского дворца, находится Центральное управление полиции Токио.
[Закрыть]Или, вот ещё, в Маруноути есть какое-то управление – может, вы оттуда? [9]9
Районное управление полиции Маруноути ведает охраной порядка в сердце Токио, районе Маруноути, где расположен императорский дворец. Центральный вокзал, множество правительственных учреждений и офисных зданий крупных компаний.
[Закрыть]
– Неужели к вам заходят выпить из Маруноути?
– А что, ведь им вольготнее, когда подальше от своих, верно? Конечно, они нам не говорят, где служат. Но мы-то видим.
– И как это вы умудряетесь догадаться?
– Вроде как по запаху. Да и взгляд у них цепкий. Я не про вас, конечно, говорю… – Она оперлась локтями о стойку и наклонилась к Хомме, испытующе заглядывая ему в лицо.
– Ну, спасибо на добром слове…
– Так, значит, вы из Сакурада?
– Угадали.
– Убийство? Я ведь поняла, что вы не из Маруноути, потому что тамошние не подделываются, как вы, под обычных посетителей.
– Верно, убийство.
Всё-таки он ещё не привык обходиться без удостоверения, только-только нащупывал ходы. Вот и сейчас – достал из внутреннего кармана и выложил на стойку визитную карточку, где значилось лишь имя. «Мама» взяла карточку двумя руками и принялась разглядывать:
– Значит, вы Хомма-сан? И почему к нам? Это имеет отношение к девушке, которая у нас работала?
Хомма уселся на своём стуле поудобнее:
– Помните ли вы Сёко Сэкинэ, которая работала здесь до марта месяца позапрошлого года?
«Мама» сначала уставилась на Хомму, а потом обернулась к бармену:
– Кикути-сан, вы слышали? Спрашивают про Сёко!
Хотя бармен стоял всё это время в стороне, наверняка слушал разговор очень внимательно. Не переставая перетирать стаканы, парень утвердительно кивнул:
– Да, слышал.
– Так вам это имя памятно? – продолжал расспросы Хомма.
– Это потому, что она вдруг бесследно исчезла, не попросив расчёта, даже зарплату не взяла.
– Точно! – «Мама» всем телом подалась вперёд, основательно навалившись на стойку, поэтому бретелька платья впилась в её левое плечо. – У нас это был первый такой случай. А я-то думала, что в людях разбираюсь! Потому меня это так и потрясло…
Мама прижала к груди правую руку, в знак того, что всё ещё взволнована происшедшим. Затем, словно опомнившись, подняла глаза на Хомму:
– Так вы ищете Сёко?
– Да.
– Она что-нибудь натворила?
– Нет, ничего такого. Я потому и не показал удостоверение. – Хомма решил свалить всё на племянника: пусть и Курисака несёт свою долю ответственности. – Она была помолвлена с моим племянником, но в последний момент передумала и сбежала. Ну, парень такой, что есть от чего сбежать, и не для того я её ищу, чтобы упрекать. Наоборот, племянник, похоже, занимал у неё деньги, и прежде всего я хотел бы вернуть долг. Вот и ищу эту девушку. Племянник говорит, что и долг теперь не надо возвращать, но я этого допустить не могу, поскольку был у них вроде свата.
«Мама» и бармен опять переглянулись. Если смотреть не в профиль, а в фас, лицо у бармена было гораздо мужественнее, чем у Исаки.
– Да неужели Сёко была помолвлена? – одними губами произнесла «мама». – И племянник ваш тоже полицейский?
– Нет, он в банке работает.
– Да ну? Чтобы Сёко стала женой банковского служащего…
– Вам кажется, что на неё это не похоже?
– Нет, что вы! И всё же… Как бы это получше сказать… Она девушка не очень-то усердная, с избалованным мужчиной такая намучилась бы.
– Что, не домовитая?
– Вроде того. – «Мама» усмехнулась. – Убрать, там, или посуду помыть – это она делала без огонька.
Всё это совершенно не вязалось с образом той Сёко Сэкинэ, которая спешно покинула квартиру в квартале Хонан.
«Маме» на вид было уже к сорока. Она была полновата, и если смотреть под определённым углом, у неё даже можно было заметить двойной подбородок. Однако она разглядывала Хомму более заинтересованным взглядом, чем шкалу медицинских весов, а после изрекла:
– Где сейчас находится Сёко – мне не известно. После того как два года назад она так вот, вдруг, бросила работу, от неё ни разу даже открытки новогодней не было.
Понимать эти слова можно было буквально, а можно и с неким подтекстом: «Вы тут всякого-разного наговорили, но правда ли это – ещё вопрос, и, уж конечно, я так просто не скажу вам, где Сёко, если даже и знаю».
Эта двусмысленная реплика вызвала у Хоммы горькую усмешку:
– Я просто подумал, что мне пригодилось бы, если бы вы рассказали, как ей тут работалось, с кем она дружила… – Прежде чем женщина успела как-то отреагировать, он поспешил добавить: – Мой племянник знал, конечно, что она в баре работала. В последнее время даже многие офисные барышни так подрабатывают. Он к этому относился спокойно, и брак сорвался не из-за этого. Племянник мой большой эгоист, и ей это, видно, надоело.
– Вот-вот, это в наше время часто случается, – усмехнулась «мама».
– Сёко ведь скромно жила, нарядами не увлекалась, верно? – Хомма решил запустить пробный шар. – Она была гораздо серьёзнее, чем мой племянник, и с деньгами всегда обращалась аккуратно, на ветер не бросала…
Он говорил о том периоде в жизни Сёко Сэкинэ, когда она уже стала банкротом. Должна же она была ограничить свои запросы!
Как он и ожидал, «мама» это горячо подтвердила:
– Да уж, такая была бережливая, что, я бы сказала чересчур.
– А из тех девушек, которые сейчас работают, её кто-нибудь знал?
– Маки-тян, пожалуй, застала её… – «Мама» указала на старшую из хостесс.
Хомма покосился через плечо и увидел, как девушка что-то говорит на ухо здоровяку, только-только ступившему на порог старости, на вид клерку, – время от времени парочка перешёптывалась и пересмеивалась.
– А эта Сэкинэ хорошо ладила с другими девушками?
«Мама» слегка приподняла красиво изогнутые брови и ответила расплывчато:
– Я же говорила, она была очень славная. А у вас в бокале уже одна вода осталась…
Она достала чистый стакан и стала бросать в него лёд.
«Если уж она держит под контролем связи с мужчинами, то, может быть, знала и подруг Сёко?» – подумал Хомма. Он достал фотографию фальшивой Сёко Сэкинэ и протянул «маме»:
– Не было ли среди знакомых Сэкинэ этой женщины? Похоже, что Сёко сейчас живёт у неё.
«Мама» внимательно посмотрела на фото, потом сделала знак бармену, чтобы он тоже взглянул, и подозвала девушку по имени Маки:
– Маки-тян, подай на стол вот это. – Она передала девушке стаканчик с печеньем-соломкой в шоколадной глазури. Понизив голос, она осведомилась: – Ты помнишь Сёко Сэкинэ?
У девушки, которую звали Маки, тушь лежала на ресницах так густо, что даже Хомма удивился.
– Помню ли я?..
– Ну, та которая сбежала…
– А! Помню.
Изо рта Маки-тян благоухало апельсином. Мельком взглянув на Хомму, она одарила его улыбкой.
– Маки-тян, ты не припоминаешь, чтобы у Сёко была такая подруга?
– Не приходилось ли тебе видеть это лицо? И вообще, Сэкинэ что-нибудь рассказывала про своих подруг? – подбросил вопросов Хомма.
Маки-тян тоже посмотрела на фотографию:
– Нет, я её не знаю. И вообще, столько времени прошло…
– А с кем Сёко дружила, не помнишь?
Маки-тян помотала головой. На этот раз запахло духами. Волосы она надушила, что ли?
– Ничего такого я не знаю. Она никогда не рассказывала про то, как жила раньше, до своей работы здесь.
– Ты знаешь, что она снимала квартиру в Кавагути?
– В Кавагути? Разве? Я знала, что где-то в префектуре Саитама. Она говорила, что на такси ездить дорого, и всегда возвращалась, пока ещё ходили электрички. Верно, мама?
«Мама» молча кивнула.
– А она рассказывала о том, где работала до того, как устроилась сюда? – спросил Хомма.
– Говорила, что была обыкновенной служащей компании.
– Это была «Торговая корпорация Касаи».
– Да? Названия я не очень-то… Но раз уж на то пошло, она вроде бы упоминала район Эдогава.
«Ясно, свою работу в баре «Голд» она решила не предавать огласке», – сообразил Хомма.
Наверное, с баром «Голд» были связаны тяжёлые воспоминания о том, как её осаждали кредиторы, ведь именно тогда она обанкротилась. Получается, что настоящая Сёко Сэкинэ, поступив после банкротства на новую работу, тоже кое-что в своём послужном списке сократила и подменила. Само собой разумеется, что всем этим людям она о банкротстве ничего не рассказывала.
– А мужчина у неё был?
«Мама» улыбнулась, но ответила категорично:
– Насколько мне известно, не было.
– Она немного странная была, – вмешалась Маки-тян. – Уж такая замкнутая – ни в какую не соглашалась если кто-то ей предлагал встретиться, даже если это были наши клиенты. Сколько бы ей ни говорили, что человек хороший, всего лишь немного угостит, что бар гарантирует её безопасность, – всё равно.
Бармен Кикути, который до сих пор ни слова не проронил, вдруг тихонько произнёс:
– Нехорошо, наверное, говорить то, чего толком не знаешь, но, по-моему, она угодила в переплёт из-за денег.
Хомма посерьёзнел и взглянул на бармена, но тот не отреагировал, поскольку разглядывал лежавшее на стойке фото.
– А почему вы так думаете?
Только теперь бармен повернулся к нему лицом:
– Это всего лишь моё ощущение.
– Но если нет никаких доказательств…
– Нет.
– Вы хотите сказать, что какой-то мужчина обманул её и забрал деньги, что-то вроде этого? – Маки-тян с крайне заинтригованным видом заглядывала Хомме в лицо.
– Нет, не то.
– Не то… – Разочарованная, она со своим печеньем пошла от стойки на место.
– Так, значит, Сэкинэ-сан была особа нелюдимая, – заключил Хомма, словно желая подвести итог.
– Верно. Она и в туристических поездках никогда с нами не была.
Перед тем как Хомма вышел из дома, ему позвонил Икари и сообщил, что водительские права у Сёко Сэкинэ были, а вот паспорт она не оформляла. Вспомнив об этом, Хомма задал следующий вопрос:
– Она и за границей не бывала?
«Мама» откликнулась сразу:
– Нет, никогда. Но это не потому, что она была нелюдимой. Она терпеть не могла самолётов, даже на внутренних рейсах никогда не летала.
– Вообще никогда?
– Именно что никогда! Вот, видите это дерево? Знаете что это такое? – «Мама» показала пальцем на фотографию на стене – снимок гигантского дерева. – Это дерево из города Лахайна, можно сказать, символ этого города. Он на острове Мауи, на Гавайях. На Мауи живёт моя младшая сестра, она замужем за американцем. Раз в год я её навещаю. Беру с собой девочек, и мы все вместе отправляемся. Только Сёко ни разу не ездила. Как её ни звали – напрасно. Всё потому, что она боится летать.
«Уж не потому ли у неё не было паспорта? Интересно, лже-Сёко об этом знала?»
Поскольку у настоящей Сёко паспорта не было, Сёко поддельная могла бы сколько угодно вместе с Курисакой ездить за границу. Может быть, она сознательно стремилась заполучить документы именно этой девушки?
Да-да, тут-то и коренился главный вопрос.
Прежде чем лже-Сёко присвоила личность настоящей Сёко, ей нужно было ознакомиться с биографией и прочими данными этой девушки. Не может быть, чтобы такая аккуратная особа не приняла во внимание наличие паспорта или водительского удостоверения. Она, конечно же, всё изучила, и, рассудив, что Сёко Сэкинэ ей подходит, в неё-то и превратилась.
Таким образом, выходит, что с Сёко Сэкинэ она была близка настолько, что ей удалось собрать всю информацию о ней.
Хомме пришло в голову, что это могла бы быть коллега Сёко по работе в баре «Голд» или фирме «Касаи». Но нет, ошибка, и вот почему. Конечно, подруги в баре или в фирме могли знать, есть ли у Сёко паспорт и права, и им легко было бы выяснить, по какому адресу зарегистрированы её родные, но в то же время они уж точно знали, что ей пришлось пройти через банкротство.
В баре «Голд» о банкротстве наверняка было известно. Из фирмы «Касаи» она ушла до того, как начать процедуру банкротства, об этом коллеги могли не знать, но они, конечно же, знали, что её осаждают кредиторы.
Если поставить себя на место женщины, которая охотится за чужими документами, чтобы превратиться в другого человека, естественно предположить, что она поинтересуется, не было ли у жертвы долгов. Потом будет выяснять, улажено ли это дело…
Интересно, как Сёко ответила на эти вопросы? Если бы она сказала про банкротство, та женщина знала бы…
А если Сёко наобум нагородила чего-нибудь, вроде: «одолжила денег у матери и вернула», «постоянный клиент из бара помог»…
И всё же неужели лже-Сёко не пыталась это выяснить? Здесь кроется серьёзная проблема. Предположим, она сумела присвоить чужое имя, но ведь при наличии долгов за ней бы охотились кредиторы! Выяснилось бы, что она не настоящая Сёко, и затея провалилась бы.
Если поглубже копнуть, совсем не сложно узнать про банкротство Сёко Сэкинэ. У самой Сёко можно было бы всё вытянуть, достаточно лишь умело задавать вопросы.
Но тогда присвоившая чужое имя лже-Сёко не попала бы впросак, ей не пришлось бы бежать сломя голову. Она бы ни за что не поддалась на уговоры Курисаки и не стала делать себе кредитную карточку.
Итак, она была настолько близко, что завладела персональными данными Сёко Сэкинэ, но и настолько далеко, что не узнала о её банкротстве.
Возможно ли это для подруги?
Хомма ещё раз протянул «маме» фотографию поддельной Сёко:
– Вам не знакома эта женщина? Не обязательно она была приятельницей Сёко. Может быть, она просто заходила в бар посидеть или даже какое-то время работала здесь?
«Мама» уверенно покачала головой:
– Уж я бы это лицо запомнила.
Бармен Кикути сказал то же самое.
– А нет ли у вас фотографии Сёко Сэкинэ?
«Мама» пожала своим белым плечиком:
– Не было повода фотографироваться…
– Ну, тогда взгляните на это. – Хомма достал поляроидное фото «шоколадного» дома. – Вы не знаете, что это за дом? Или, может быть, форменная одежда этих девушек вам что-нибудь напоминает?
И опять, как уже было не раз, он услышал отрицательный ответ. Вернулась Маки-тян, которая провожала своего госта, она тоже, посмотрев на фото, сказала:
– Нет, не знаю.
– В странном месте построен этот дом… – Хомма заговорил, рассчитывая в основном на бармена, которому по роду работы чего только не приходилось слышать и видеть. – Рядом бейсбольное поле. Видите – вот прожектора. Только вот повёрнуты они почему-то не на поле, а в противоположную сторону. Вы про такое бейсбольное поле не слыхали?
«Мама» и Маки-тян отнеслись к этому вопросу так, словно Хомма просто устроил викторину, а на самом-то деле знает ответ. Однако бармен воспринял это всерьёз и на некоторое время задумался.
– Неужели такое возможно? – наконец ответил он вопросом на вопрос.
– То-то и оно, что такого не должно быть, это меня и мучит.
Похоже, что этот путь расследования оказался тупиковым.
– Когда Сёко Сэкинэ здесь работала, у неё умерла мать, так ведь? Как вам показалось, её это сильно потрясло?
Вот на этот вопрос реакция была самая острая. У «мамы» сделалось такое лицо, будто она получила тычок в спину.
– Ужасная история! Кажется, её мать была пьяной и упала с лестницы.
– А что за лестница? Я ведь подробностей не знаю…