355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мейв Бинчи » Записки Степняка » Текст книги (страница 42)
Записки Степняка
  • Текст добавлен: 6 апреля 2017, 13:30

Текст книги "Записки Степняка"


Автор книги: Мейв Бинчи


Жанр:

   

История


сообщить о нарушении

Текущая страница: 42 (всего у книги 42 страниц)

Стр. 437. Амалат-Бек – герой одноименной романтической повести Марлинского (Александра Бестужева, 1797-1837). Повесть была написана в 1832 году.

Стр. 438. Корф Николай Александрович (1834-1883) – видный русский педагог и методист, прогрессивный деятель народного образования.

Ушинский Константин Дмитриевич (1824-1871) – великий русский педагог, один из основоположников русской педагогической науки и народной школы в России, автор книг для первоначального обучения, по которым в течение многих десятилетий учились десятки миллионов детей.

Стр. 445. "Методика" Евтушевского – "Методика приготовительного курса алгебры" (1876) Евтушевского Василия Андриановича (1836-1888), русского математика-методиста.

Стр. 453. "Ах, усни, моя доля суровая! Крепко закроется крышка сосновая..." и т. д. – вторая строфа стихотворения "Вырыта заступом яма глубокая" (1860) поэта И. С. Никитина (1824-1861), по определению А. М. Горького, "поэта... яркого и социально-значительного". "Вырыта заступом яма глубокая" было одним из самых популярных стихотворений Никитина, неоднократно перекладывалось на музыку. "Офицерша" цитирует первую строчку стихотворения не совсем точно. У Никитина:

Что же? усни, моя доля суровая!..

Стр. 497. Фатум (fatum) – рок, судьба. Фатализм – идеалистическая теория, согласно которой все предопределено неведомой силой – роком.

Стр. 502. "Жизнь за царя" – заглавие, заменившее по приказу свыше авторское название оперы "Иван Сусанин" (1836) М. И. Глинки (1804-1857).

"Тангейзер" – опера Рихарда Вагнера (1813-1883); опера была создана в 1845 году. {610}

Стр. 513. – "Dahin, dahin, wo die Zitronen bluhen ..." – строка из стихотворения Гете "Миньона".

Стр. 518. "Русь" – газета, основанная в Москве И. С. Аксаковым; выходила под его редакцией с 1880 года. Газета была выразительницей славянофильских взглядов Аксакова.

Стр 531. "...циркуляр г. Макова..." – Маков Лев Саввич (1830-1883), реакционный государственный деятель, в 1879– 1880 годы был министром внутренних дел. Имеется в виду опубликованный Маковым циркуляр, в котором "разъяснялось", что надежды крестьян на получение новых земельных наделов необоснованны.

Стр. 534. "...с самых времен Чулкатурина..." – Чулкатурин – герой повести И. С. Тургенева "Дневник лишнего человека" (1850). {611}

1 "Письма А. И. Эртеля", М., 1909, стр. 9.

2 К. Маркс и Ф. Энгельс, Сочинения, т. XXII, стр. 468.

1 Н. Щедрин (М. Е. Салтыков), Полное собрание сочинений, т. VIII, М., Гослитиздат, 1937, стр. 67. (Курсив мой. – Я. Б.)

1 В. И. Ленин, Сочинения, т. 10, стр. 230.

2 В. И. Ленин, Сочинения, т. 13, стр. 81.

3 В. И. Ленин, Сочинения, т. 17, стр. 85.

1 Александр Фадеев, Субъективные заметки. – "Новый мир", 1957, № 2, стр. 214.

2 В. Г. Белинский, Полное собрание сочинений, т. IX, М., изд. АН СССР, 1955, стр. 351.

1 Чертков читал "Гардениных" по мере их публикации отдельными главами в журнале.

2 "Письма А. И. Эртеля", М., 1909, стр. 124.

3 Н. К. Михайловский, Полное собрание сочинений, т. VI, СПб., 1909, стр. 971.

1 "Памяти Виктора Александровича Гольцева", М., 1910, стр. 231-232.

1 "Письма А. И. Эртеля", М., 1909, стр. 290.

1 "Письма А. И. Эртеля", М., 1909, стр. 348.

1 Испорченный ребенок (франц.).

1 Моя дорогая (франц.).

2 Мой друг (франц.).

1 Фу! (франц.).

1 Маленький заливчик. (Прим. автора.)

1 Монастырь в Воронежском уезде. Летом там бывает значительная конская ярмарка, которая, впрочем, год от году теряет значение, подобно и знаменитой ярмарке Лебедянской. (Прим. автора.)

1 Навес. (Прим. автора.)

1 Род брезента. (Прим. автора.)

2 Играет. (Прим. автора.)

3 Часть риги, в которой ходят лошади, приводящие в движение молотилку. (Прим. автора.)

1 Бестолковый, взбалмошный, вздорный. Кажется – местное. (Прим. автора.)

1 Даровой надел. (Прим. автора.)

2 Село в Бобровском уезде с известным конским заводом. (Прим. автора.)

1 Станичная – изба, у которой собираются сельские сходы и где сосредоточивается сельская администрация. (Прим. автора..)

1 Алёшка – лакей. Слово это, кажется, свойственно всей крестьянской России. (Прим. автора.)

2 Распек. (Прим. автора.)

1 Смысл жизни (франц.)

1 Ямки. (Прим. автора.)

1 Кислица настурцевидная (лат.).

1 В святцах: Поплий. (Прим. автора.)

1 Самоуправление (англ.).

1 Нищий, бедняк (итал.).

1 "Отверженные" (франц.) – роман В. Гюго.

1 До свидания (франц.).

1 "Марсельеза" (франц.).

1 По-королевски (франц.).

2 По-татарски (франц.).

3 Несчастный (франц.).

1 Первой ночи (лат.).

2 По собственному побуждению (лат.).

1 Так проходит земная слава (лат.).

2 Конец венчает дело (лат.).

1 Человеку свойственно ошибаться (лат.).

2 Фактически (лат.).

3 Без гнева и пристрастия (лат.).

4 Если хочешь мира, готовься к войне (лат.).

1 Что и требовалось доказать (лат.)

1 Нечаянно. (Прим. автора.)

1 Дешевый сорт селедок.

1 Вид коньяка (франц.).

1 Ешь, пей, веселись (лат.).

2 По обязанности (лат.).

3 По доброй воле (лат.).

4 Доколе же, наконец!.. (лат.).

1 По когтю льва, по ушам осла (лат.).

2 Я вас! (лат.).

3 Здесь цепенеет вода (лат.).

1 Упадет в Сциллу, кто хочет избежать Харибды (лат.).

2 Ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

1 Наподобие Генриха IV (франц.).

1 Снимем шкуру. (Прим. автора.)

1 Вевe – город в Швейцарии.

1 Беспорядки, недоразумение, ерунда. (Прим. автора.)

2 Судебный следователь. Иногда, впрочем, так называют и судебного пристава. (Прим. автора,)

1 Сольфеджио (итал.).

1 Жемчужно-матового (франц.).

1 Прощай (итал.).

1 Туда, туда, где цветут лимоны (нем.).

1 Шабры – соседи. (Прим. автора.)

1 Между нами, между нами (франц.)

1 Марево, мираж. (Прим, автора.)


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю