Текст книги "Дом на Тара-роуд"
Автор книги: Мейв Бинчи
Жанр:
Современная проза
сообщить о нарушении
Текущая страница: 30 (всего у книги 33 страниц)
Брайан тяжело вздохнул.
– Ну что ж, если ребенок Бернадетты не родится, это решит всё, – сказал он. – Наверное, тогда мы сможем жить так, как жили прежде.
Дэнни назвал таксисту адрес родильного дома.
– Побыстрее, пожалуйста. Но я расплачусь с вами американскими долларами, других денег у меня нет.
– Ничего не имею против долларов. – Таксист выехал на пустое шоссе, залитое утренним солнцем, и нажал на газ. – Что, первый ребенок? – спросил он.
– Нет, – лаконично ответил Дэнни.
– Но волнуешься каждый раз одинаково, верно? Хотя все они разные. У нас с женой пятеро, так что с меня хватит. Все говорят, завязывай. – Он весело засмеялся, но увидел отражение Дэнни в зеркале и спохватился: – Наверное, вы устали и хотите отдохнуть после полета.
– Вроде того, – с облегчением ответил Дэнни и закрыл глаза.
– Ладно, приятель, отсыпайся. В ближайшие дни тебе предстоит множество бессонных ночей, можешь не сомневаться, – пробормотал таксист, знавший в этом толк.
Орла Кинг проходила в родильном доме осмотр. Мазок позволил что-то выявить, но опухоль оказалась доброкачественной. Кроме того, анализы крови показали значительное улучшение функции печени. После катастрофического провала в ресторане Колма она воздерживалась от алкоголя.
– Молодец, девочка, – похвалила ее женщина-врач. – Это было нелегко, но ты справилась.
– Забавные дела творятся на свете. Я не пью, а Бог говорит мне: «О’кей, детка, на этот раз рака у тебя нет», – цинично ответила Орла.
– Некоторым людям такая позиция помогает. – Эта женщина видела и слышала многое.
– Фантазеры… – махнула рукой Орла.
– А что могло бы помочь тебе?
– Не знаю. Если бы я сделала карьеру певицы. Если бы парень, которого я любила, любил бы меня…
– На свете есть и другие парни.
– Все так говорят. – Орла вышла в коридор и наткнулась прямо на Дэнни Линча. – Мы встречаемся в странных местах, – сказала она.
– Не теперь, Орла, – мрачно сказал он.
– Слушай, для родов еще слишком рано, верно?
– Извини, пожалуйста. – Он попытался пройти мимо.
– Подожди. Давай выпьем в буфете кофе, и ты мне все расскажешь, – предложила она.
– Нет. Мне нужно кое с кем встретиться. Я жду.
– Брось, Дэнни. Я трезвая. Это одна хорошая новость. А вторая – то, что у меня нет рака.
– Очень рад за тебя, – пробормотал Дэнни и сделал еще одну попытку сбежать.
– Послушай, я понимаю, что вела себя скверно. Я не звонила, не писала, но ты знаешь, что я этого не хотела. Просто так на меня действует спиртное.
Напротив находился мужской туалет.
– Извини, Орла, – сказал Дэнни и открыл дверь. Очутившись внутри, он подошел к раковине и посмотрел в зеркало на свое измученное лицо, глаза, ввалившиеся после бессонной ночи в самолете, и мятую рубашку.
Ему сказали, что Бернадетта все еще находится в палате интенсивной терапии. Он сможет увидеть ее через пару часов. Скоро вернется ее мать, которая провела здесь большую часть ночи. О да, ребенка она потеряла; по-другому и быть не могло. Бернадетта все расскажет ему сама. Врачебная этика запрещает сообщать отцам пол неродившегося ребенка; это должна сделать женщина. В нужное время. Ему посоветовали сходить выпить кофе. Он пошел в буфет и тут же напоролся на Орлу Кинг. Которую хотел видеть меньше всего на свете.
Его плечи отяжелели, по лицу полились слезы. Тут в туалет вошел еще один мужчина, здоровенный молодой малый, и увидел Дэнни.
– Что, вы тоже? – спросил он. Дэнни не мог говорить, но гордому новоявленному отцу показалось, что он кивнул. – О господи, знаете, я и сам там чуть не блеванул. До сих пор не могу поверить. Пришлось прийти сюда, чтобы привести себя в порядок. Надо же, мой сын, и я своими глазами видел, как он родился на свет! – Парень неловко сжал плечо Дэнни, выражая ему свое сочувствие. – А говорят, что есть женщины, которые рожают и глазом не моргнув, – сказал он.
Полли Каллаган прилетела из Лондона в понедельник рано утром. У дверей квартиры ее ждал Барни.
Увидев его, Полли задрожала от радости.
– Я не звонила и не писала. Не хотела тебе надоедать. Как хорошо, что ты приехал!
– Ничего хорошего. – Он был очень угнетен. Полли не могла этого допустить.
– Эй, я купила на вокзале Виктория «Айриш Таймс» и увидела заметку о тебе. Это чудесно!
– Да, – сказал он.
– А что, разве не так?
– В каком-то смысле.
– Слушай, вылезай из машины, входи, и я сварю кофе.
– Нет, Полл, мы должны поговорить здесь.
– В твоей машине? Не смеши меня.
– Пожалуйста. Раз в жизни сделай мне одолжение.
– Я всю жизнь делала тебе одолжения. Ладно, рассказывай, а то я лопну от любопытства. Это правда, тебя кто-то выручил?
– Да, Полл, выручил.
– Черт побери, тогда почему мы не пьем шампанское?
– Но какой ценой, Полл. Ужасной ценой.
– Полли, это Герти. Вы можете говорить? Я хотела попросить об одной услуге.
– Нет, Герти, время для беседы неподходящее.
– Извините. У вас Барни?
– Нет. И больше никогда не будет.
– Не может быть! Я знала, что у него неприятности, но…
– Сейчас у него неприятностей нет, все утряслось, но сюда он больше не придет. Таково условие сделки. Собственно, и я здесь тоже надолго не задержусь. Это второе условие сделки.
– Но как…
– Его жена. В конце концов жены всегда побеждают.
– Нет, не всегда. Рия не победила.
– О черт! Кого это волнует?
– Меня волнует. Мне очень жаль. Может быть, он несерьезно?
– Серьезно. Или она, или я. Ладно, в чем твоя проблема?
– Просто… Ладно, неважно. По сравнению с вашей проблемой это ничто.
– В чем дело, Герти?
– Просто Джек вбил себе в голову, что я зарабатываю дополнительные деньги… ну, вы не поверите, каким образом, так что мне пришлось сказать ему, что я работаю у вас. Он может прийти и проверить. Вы не могли бы сказать ему, что это так?
– И это всё? Вся проблема?
– Тогда это была большая проблема. И может стать большой снова, если он будет продолжать так думать.
– Швы накладывать не пришлось?
– Нет, нет.
– Герти, ты дура, набитая дура. Я бы с удовольствием приехала и вытрясла из тебя остатки мозгов.
– Это не помогло бы. Ни чуточки.
– Да уж знаю…
– Понимаете, он подозревает меня, потому что любит.
– Понимаю.
– Полли, Барни тоже любит вас. Он вернется.
– Конечно, – ответила Полли Каллаган и бросила трубку.
Мэрилин Вайн сказала Грегу, что весь понедельник они проведут в горах Уиклоу. Это всего в часе езды, и там очень красиво. Она устроит то, что сойдет за пикник.
– Я покажу тебе карту, ты любишь карты, – сказала она, доставая Риину корзинку для пикника. – Ты сможешь видеть, куда мы едем, и выполнять обязанности штурмана, чтобы я не свернула куда не надо.
Грег смотрел на нее с изумлением. Превращение было необыкновенное. К Мэрилин вернулся прежний энтузиазм.
– Неужели до гор можно доехать за один час? – удивленно спросил он.
– Это необычный город. До моря и гор тут рукой подать, – сказала она. – Я хочу показать тебе место, которое обнаружила сама. Можно оставить машину и пройти пешком несколько миль, не встретив ни души. Оттуда даже домов не видно. Та же Аризона, только без пустыни.
– Зачем мы туда едем? – мягко спросил он.
– Чтобы никто не мог нам помешать. Можешь не сомневаться, дом шестнадцать по Тара-роуд – это настоящий Центральный вокзал! – ответила Мэрилин с легким смехом, которого Грег Вайн уже никогда не надеялся услышать.
Бернадетта была белее снега. Когда Дэнни увидел ее, у него все перевернулось внутри.
– Идите, поговорите с ней. Она не могла дождаться, когда вы приедете, – сказала ему медсестра.
– Она спит, – ответил Дэнни, боясь подойти к кровати.
– Это ты, Дэнни?
– Я здесь, милая, рядом с тобой. Не надо разговаривать. Ты еще слаба. Ты потеряла много крови, но скоро поправишься.
– Поцелуй меня, – сказала она. Дэнни поцеловал ее во впалую щеку.
– Крепче. – Он поцеловал ее в губы. – Ты все еще любишь меня, Дэнни?
– Бернадетта, милая, конечно, люблю.
– Ты знаешь про ребенка?
– Мне жаль, что мы потеряли ребенка, очень жаль. – Глаза Дэнни были полны слез. – О господи, как жаль, что я не был с тобой, когда это случилось. Но ты жива, я с тобой, а это самое главное.
– Ты не рад, нет? Не считаешь, что это решает все твои проблемы?
– О боже, Бернадетта, как тебе такое приходит в голову? – Его лицо было искажено болью.
– Ну… знаешь…
– Нет, не знаю. Наш ребенок мертв, ребенок, для которого мы строили дом, а ты слаба и убита горем. Как же я могу этому радоваться?
– Просто я боялась… Ты улетел в Америку… – У нее сорвался голос.
– Ты знаешь, зачем я полетел в Америку. Чтобы лично сказать им, как обстоят дела. Теперь я это сделал и вернулся домой. К тебе.
– Все прошло хорошо? – спросила Бернадетта.
– Да, хорошо, – ответил Дэнни Линч.
Рия позвонила Розмари.
– Ты еще не уехала на работу?
– Нет. Эй, сколько там у вас времени? Должно быть, за полночь.
– Да. Я не могу уснуть, – без всякого выражения сказала Рия.
– Что-то случилось?
– И да и нет.
И тут Рия рассказала своей лучшей подруге Розмари, что Дэнни пришлось улететь раньше срока из-за выкидыша у Бернадетты. Больше за информацией в Дублине ей обратиться не к кому, так, может быть, Розмари припадет ухом к земле? Никто другой не сможет рассказать ей, что происходит, а Розмари время от времени видит Дэнни и знает, что к чему.
Кроме того, Рия сообщила, что после возвращения в Дублин хочет заняться чем-то вроде банкетного обслуживания. Все здесь без ума от ее кулинарных талантов. Она попробует готовить десерты для Колма и получить заказы от крупных магазинов, торгующих деликатесами. И думает, что теперь все как-то наладится.
– В каком состоянии был Дэнни, когда прилетел к вам?
– В нормальном. Почти как в старые добрые времена. – Рия не стала вдаваться в подробности, но Розмари тут же почувствовала, что подруга чего-то недоговаривает. Но даже Дэнни Линч не стал бы спать с бывшей женой при таких обстоятельствах. Или стал бы?
Когда Розмари садилась в машину, все еще думая над словами Рии, к ней подошел Джек Бреннан. Перегаром от него не разило, но и трезв он не был.
– Один вопрос, Розмари. Ты платишь моей жене за то, что она убирает твою квартиру?
– Конечно нет, Джек. Герти – моя подруга, а не уборщица. Уборщицы приходят ко мне из агентства дважды в неделю.
– А остальные ей платят? Рия и та, которая теперь живет в ее доме? Полли? Фрэнсис Салливан?
– Не говори ерунды, Джек. Конечно нет, – с сердцем сказала Розмари, хлопнула дверцей и уехала на работу.
Финола Данн довезла Дэнни до его офиса.
– Я должен поговорить с Барни насчет бизнеса. Скорее всего, это блеф, но, может быть, нам удастся за что-то зацепиться. Я вернусь к Бернадетте еще до ланча.
– Вам нужно поспать. Вы ужасно выглядите, – сказала Финола.
– Я не смогу уснуть. Момент неподходящий.
– Бер потеряла ребенка… Это… – неуверенно начала Финола.
– Заставляет меня любить ее еще больше и беречь еще крепче, чем прежде, – закончил фразу Дэнни.
– Но вдруг?..
– Финола, конечно, вы знаете, что я ее обожаю. Если бы я не любил ее больше всех на свете, то не оставил бы ради нее жену и детей. Вы должны это знать.
В офисе шло важное совещание. Увидев его, секретарша удивилась.
– Мы думали, вы вернетесь только завтра, – сказала она, напуганная его внешним видом.
– Неважно. Кто там?
– Главный бухгалтер, юристы, управляющий банком и миссис Маккарти.
– Мона?
– Да.
– Кто-нибудь расскажет мне, что означает эта встреча в верхах, или мне придется ждать ее окончания?
– Не спрашивайте меня, мистер Линч. Мне прислали уведомление об увольнении. Так же, как и всем остальным сотрудникам офиса. Мне не говорят, что происходит.
– Ладно. Раз так, я пройду.
– Мистер Линч…
– Да?
– Знаете, я советую вам… э-э… слегка привести себя в порядок.
– Спасибо, радость моя. – Девушка была права. За пять минут пребывания в туалетной комнате можно сделать многое.
Солнечные лучи, пробивавшиеся сквозь деревья, падали на деревянный стол, за которым Грег и Мэрилин устроили пикник. Они бродили по холмам, непринужденно разговаривали и любовались стадами овец, не обращавших на них никакого внимания.
– Почему ты прилетел сюда? – спросила Мэрилин.
– Рия сказала, что ты говорила с ее детьми о Дейле. Я подумал, что ты сможешь поговорить о нем и со мной тоже.
– Да, конечно смогу. Мне жаль, что для этого понадобилось столько времени.
– Сколько понадобилось, столько и понадобилось. – Грег положил ладонь на руку жены. Сегодняшнюю ночь они провели в постели. Просто лежали рядом, не прикасаясь друг к другу. Если не считать того, что немного подержались за руки. Он знал, что вопросы нужно задавать очень осторожно, и не стал спрашивать, что на нее повлияло. Рано или поздно расскажет сама.
И она рассказала.
– Иногда всё решают мелочи, – сказала она со слезами на глазах. Грег выгнул брови. При нем Мэрилин не плакала никогда.
– Все было так глупо, что даже рассказывать неудобно. Понимаешь, дети. Устами младенца глаголет истина. Энни сказала, что мы просто не имели права позволить ему ездить на мотоцикле. Это так же опасно, как играть с оружием. А Брайан сказал, что Дейл сидит на небесах, смотрит вниз и жалеет, что причинил нам столько горя. – Слезы падали на их сплетенные руки. – И тут все обрело смысл, Грег, – всхлипнув, сказала Мэрилин. – Конечно, ни в какие небеса я не верю, но его дух где-то есть и он действительно жалеет о случившемся. А я должна слушать его и отвечать, что всё в порядке.
Дэнни расправил плечи, заставил себя улыбнуться и вошел в комнату, где шло совещание. Бесстрастная Мона сидела между управляющим банком и двумя адвокатами.
– Странник возвращается, – бодро сказал он.
– Прошу прощения, Дэнни, мы не знали, что вы вернулись в страну. Никто не собирался действовать за вашей спиной, – ответила Мона. Похоже, она была здесь главной. У Дэнни отвисла челюсть.
– Ну, расскажите блудному сыну, насколько правдива история про жирного тельца, которую напечатала «Айриш Таймс». – Поскольку Барни Маккарти сидел тише воды, Дэнни решил взять на себя его роль. Во всяком случае, сделать попытку.
– Дэнни, нам не до шуток. – Управляющий банком Ларри никогда не любил его, но сегодня разговаривал с Дэнни как со школьником.
Дэнни умолк. Через пятнадцать минут выяснилось, что миссис Маккарти, у которой не было для этого ни моральных, ни юридических причин, решила спасти фирму от банкротства. Все будет ликвидировано, активы проданы, с кредиторами расплатятся. Работы у Дэнни Линча больше не будет, так как компания перестанет существовать. Кроме того, управляющий банком дал понять, что Дэнни будет очень трудно найти должность в уважаемом агентстве по торговле недвижимостью. Все знали о его финансовых аферах.
Но имелись и хорошие новости. Закладная на номер шестнадцать по Тара-роуд была аннулирована. Теперь продать дом для уплаты налогов Барни Маккарти было нельзя. Тут Дэнни слегка перевел дух. Но Ларри сказал, что радоваться рано. У Дэнни нет ни сбережений, ни работы, зато есть большая задолженность перед банком. Так что дом придется продать в любом случае.
К Колму пришел человек по имени Фергал, его старый знакомый по АА Колм помнил, что Фергал был сыщиком.
– Знаешь, все считают нас кем-то вроде масонов или тамплиеров, которые держатся друг за друга, – неловко сказал Фергал.
– Знаю, – ответил Колм. – Ты хотел мне что-то сказать или спросить?
– Сказать. Поступило сообщение, что твой зять обтяпывает дела в твоем ресторане. Будет облава.
– Спасибо.
– Ты знал?
– Догадывался.
– И что ты будешь делать? Предупредишь его и отправишь в какое-нибудь другое место?
– С наслаждением полюбуюсь на то, как его повезут в тюрьму. Но сначала мне нужно кое-что сделать.
– Это надолго? Предупреждаю, времени у тебя мало, – сказал Фергал.
– Раз так, придется поторопиться, – ответил Колм и начал готовиться к самому тяжелому разговору в жизни. Он обещал сестре, что присмотрит за ней. До сих пор этот «присмотр» заключался в том, что он закрывал глаза на ее пристрастие к наркотикам. Колм надеялся, что Мэрилин Вайн выполнит свое обещание.
Мона продолжала вести совещание, а Дэнни и Барни вышли из кабинета. Их присутствие больше не требовалось. Дэнни решил сделать хорошую мину при плохой игре.
– В былые времена мы позвонили бы Полли и отправились в «Квентин» на ланч, – сказал он.
– Таких времен больше не будет. – Барни был подавлен.
– Часть сделки?
– Точно. А как у тебя там?..
Дэнни пожал плечами.
– Сами знаете.
– Что ж, по крайней мере, Рии теперь что-то достанется.
– Да.
– Ты именно поэтому вернулся раньше срока?
– Бернадетта потеряла ребенка.
– О боже… О боже… Но говорят, что ни делает Господь, все к лучшему. Может, так оно и есть?
– Похоже, в данном случае Господь ошибся, – холодно ответил Дэнни, поймал такси и поехал в родильный дом.
Грег возвращался в Америку. Мэрилин очень хотелось улететь вместе с ним.
– Но я не могу бросить тонущий корабль. Не могу оставить дом, которого она вскоре лишится. Это было бы слишком жестоко.
– Конечно, – вздохнул Грег.
– Я вернусь первого сентября и приеду прямо на Тюдор-драйв, – пообещала она.
– Я тоже. Во всяком случае, на той же неделе.
– А как же Гавайи?
– Там поймут, – уверенно сказал Грег. – Это был скорее дружеский жест, чем служебная необходимость. Они будут рады за нас с тобой.
– Жаль, что мы не смогли помочь Рии, – сказала Мэрилин.
– Откуда ты знаешь? Может, ей тоже стало легче.
– Нет. Она хотела, чтобы муж вернулся к ней, но этого не произошло. Здесь говорят, что после возвращения из Штатов он не отходит от своей подружки.
– Она справится, – сказал Грег.
– Какая она? – внезапно спросила Мэрилин. – Что она представляет собой как личность?
– Я совсем забыл, что вы не видели друг друга. Очень приветливая, дружелюбная, в чем-то даже наивная. Словоохотливая. Сначала я думал, что она тебе не понравится, но теперь понял, что ошибся. Во всяком случае, Энди от нее без ума.
– Да ты что? – воскликнула Мэрилин. – Неужели в один прекрасный день мы станем с ней свояченицами?
– Постучи по дереву, – проворчал Грег.
Когда он уехал, Мэрилин села за стол и сказала Клименту:
– Знаешь, глупое животное, пожалуй, мы тоже заведем себе кота оранжевой масти.
Из сада вышел Колм. Его лицо было бледным.
– Рад слышать, что вы разговариваете с котом, – сказал он. Мэрилин вздрогнула. Раньше он не приходил без предупреждения. И не заговаривал первым. – Сегодня я это сделал. Сказал ей. Вы поможете?
– Вы были в центре?
– Да.
– Если она захочет, там ее примут?
– Да.
– Конечно, тогда помогу, – сказала Мэрилин Вайн.
– Рия, это Дэнни.
– Ох, слава богу. Я надеялась, что ты позвонишь.
– Конечно, это была «утка».
– Как ты?..
– Ну, мы потеряли ребенка, но этого следовало ожидать.
– Мне очень жаль.
– Да, Рия. Верю.
– Но…
– Я знаю, ты не из тех людей, которые убеждают меня, что все к лучшему, – прервал ее Дэнни.
– Нет, конечно нет. Я хотела сказать совсем другое, – солгала Рия.
– Знаю. Но другие повторяют это как попугаи и очень огорчают нас обоих.
– Конечно. – Рия почувствовала себя сбитой с толку, но не подала виду. – С детьми всё в порядке. Собираются домой. А потом мы встретимся и обсудим, как быть дальше.
– Да. Выяснилось, что все не так мрачно, как казалось раньше, – сказал он.
– Что ты имеешь в виду?
– У Моны были кое-какие сбережения. Так что наш дом Барни все-таки не достанется.
– Дэнни! – возликовала Рия.
– Нам все равно придется его продать, но, по крайней мере, у нас будут деньги. Что-нибудь подыщем. Во всяком случае, без крыши над головой вы теперь не останетесь.
– Конечно.
– Вот поэтому я тебе и позвонил.
– Да.
– Слушай, у тебя действительно всё в порядке? – В голосе Дэнни послышалось беспокойство.
– Да, а что?
– Я думал, ты обрадуешься. В последний момент к нам прилетела добрая фея в образе Моны Маккарти.
– Да, конечно, я радуюсь, – сказала Рия. – Извини, Дэнни, мне нужно идти. Кто-то звонит в дверь. – Она положила трубку. Конечно, никто в дверь не звонил. Просто Дэнни не должен был услышать слезы в ее голосе. Случившееся ничего для него не значило. О совместном будущем можно было не мечтать.
– Сегодня вечером Монто понадобится стол на шесть человек. Желательно у двери, – сказал Колму один из безымянных дружков его зятя.
– Все заказано, – лаконично ответил Колм.
– А я думаю, что для нас стол найдется.
– Если Монто сомневается, пусть сам поговорит со мной.
Колм попросил своего друга Фергала сообщить бригаде по борьбе с наркотиками, что Кэролайн находится в реабилитационном центре. Муж больше не сможет снабжать ее наркотиками.
– Монто не понравится, что его водят за нос.
– Конечно, не понравится, – любезно ответил Колм.
– Он приедет сюда.
– Надеюсь, он поверит тебе, что сегодня вечером в ресторане свободных мест нет. Неужели твое слово ничего для него не значит?
– Ладно. Скоро он даст о себе знать.
Колм в этом не сомневался. Фергал сказал, что неподалеку от ресторана стоит неприметная машина, а в ней несколько парней.
– Спасибо, Фергал. Можешь не сомневаться, у меня всегда будет накрыт стол для тебя и той, кого ты с собой приведешь.
– Та, которую я мог бы привести, ушла после очередного моего запоя, – грустно сказал Фергал.
– А у меня такой вообще никогда не было. Дураки мы с тобой. Но будет и на нашей улице праздник, – беспечно сказал Колм, хотя на лучшее будущее вовсе не надеялся.
В ресторан зашла Мэрилин.
– Сегодня вечером я хотела пригласить Герти пообедать.
– Я буду счастлив принять вас обеих у меня дома, – ответил Колм.
– И слышать не хочу.
– Вспомните, что вы сделали для Кэролайн.
– Она была готова к этому. Честное слово. Знала, что если не согласится, то подведет вас. Это все и решило.
– Все мы по-своему чокнутые, – сказал он.
– Конечно, – засмеялась Мэрилин. – И все же нам с Герти хотелось бы провести в ресторане спокойный тихий вечер. В отличие от прошлого раза. Помните пьяную певицу, которая пила водку из вазы с гвоздиками?
– Никогда не забуду. Но я не стал бы держать пари, что сегодняшний вечер окажется спокойным и тихим.
– Мам, давай позовем в гости Мэйнов. Нам пришлось уехать от них слишком рано.
– Энни, для этого была причина.
– И все же. Пожалуйста.
– Не знаю…
– Мам, похоже, это последние приличные каникулы в нашей жизни. Нам грозит разорение, папа ушел, и вообще. Хотелось бы запомнить что-то хорошее.
– Хотелось бы, – повторила Рия.
– Мам, что с тобой?
– Ничего. Все в порядке. Просто я не хочу, чтобы ты слишком увлеклась мальчиком, с которым расстанешься через десять дней.
– По-твоему, было бы лучше, если бы я сейчас вышла за него замуж? – Глаза Энни смеялись.
– Ладно, приглашай, – сказала Рия. Теперь это не имело значения. Ничего не имело значения.
В дверь дома шестнадцать позвонила Розмари.
– Зашла по пути. Слышала от Герти, что ваш муж уехал.
– Это верно.
– Все прошло хорошо?
– Очень хорошо. Спасибо.
– Есть какие-нибудь новости от Рии? – Если Розмари и считала странным, что ее держат на пороге, то не подала виду.
Внезапно Мэрилин распахнула дверь.
– Да, есть кое-что. Входите. Я вам все расскажу.
Бернадетту выписали из больницы. Она лежала на диване. Дэнни принес ей чашку бульона.
– Вкусно, – сказала она. – Что это?
– Консервированное консоме с капелькой бренди. Это тебя подбодрит. – Он погладил ее по щеке.
– Ты самый добрый человек на свете, – сказала Бернадетта.
– Я самый бесполезный человек на свете. Вынужденный продать наш новый дом еще до того, как начал платить за него.
– Для меня это неважно. Сам знаешь.
– Да, знаю.
– А что Рия? – впервые спросила Бернадетта. – Она не очень переживает из-за продажи дома на Тара-роуд?
– Мне казалось, что не очень, – задумчиво ответил Дэнни. – Во всяком случае, так было в Америке. Но по телефону она говорила совсем другим тоном. Не знаю, почему.
– Просто связь плохая, – утешила его Бернадетта. – Она что-нибудь сказала насчет ребенка?
– Сказала, что ей очень жаль.
– Да, я в это верю, – ответила она. – И в то, что детям очень жаль, тоже. Помнишь, Брайан спрашивал, есть ли у него на ступнях перепонки? – Бернадетта улыбнулась, а потом заплакала по крошечному мальчику, которого они потеряли.
Мэрилин и Розмари сидели друг напротив друга в гостиной.
– Хотите хереса? – очень светским тоном спросила Мэрилин. Она взяла графин и наполнила два хрустальных стаканчика, стоявших на подносе. – После возвращения Рия собирается заняться бизнесом.
– Рия? Бизнесом? – Розмари пыталась справиться с изумлением.
– Да. Для этого ей не нужно ни помещения, ни оборудования. Как вы знаете, она талантливый повар.
– Да. Готовит она хорошо.
– У Колма недавно уволился кондитер, так что она сможет печь для ресторана. Кроме того, я слышала, что ей дадут возможность готовить для «Квентина» блюда, которые не делает больше никто. – Мэрилин выглядела сердитой и решительной. Розмари не могла понять, к чему она клонит. – А еще она хотела сходить в ту большую кулинарию… как ее… в ту, которая стоит на пересечении трех улиц. – Розмари подсказала название. – Точно. И печь торты для «Святой Риты». Мы ходили туда с ее матерью и обо всем договорились.
– Я вижу, вы развили бурную деятельность. – Это произвело на Розмари сильное впечатление.
– Однако больше всего она нуждается в помощи профессионалов. Таких, как вы, Розмари.
– Но я не умею готовить. С трудом открываю банку консервов, – пожала плечами Розмари.
– Вы могли бы составить и напечатать рекламную брошюру, визитные карточки и список предлагаемых блюд.
– Да, конечно… Если я могу ей чем-то помочь…
– И представить ее. Устроить несколько небольших приемов в вашем офисе и там, где вы бываете.
– Помилуйте, Мэрилин. Это займет все мое время.
– Да, Розмари. Я считаю, что вы просто обязаны вложить в ее бизнес значительную часть своего времени. – В голосе Мэрилин прозвучала сталь. – И денег тоже.
– Мне очень жаль, но я в этом бизнесе не…
Мэрилин не дала ей закончить фразу.
– Завтра я буду снова говорить с Рией по телефону. Мне хотелось бы рассказать, что именно ей предстоит сделать. Ей понадобится вся мыслимая и немыслимая помощь. Моральную поддержку ей оказывают все, но она нуждается в материальной и практической поддержке. А это можете сделать только вы.
– Мэрилин, я не вкладываю капитал в предприятия своих друзей, – ответила Розмари. – И никогда этого не делала. Таков мой принцип. Я заработала свои деньги упорным трудом и не хочу терять друзей. Самый надежный способ лишиться друга – это дать ему взаймы. Надеюсь, вы меня понимаете.
Наступило молчание.
– Конечно, я буду рада замолвить за нее словечко своим знакомым, – добавила она. Мэрилин продолжала молчать. – И если я услышу что-нибудь полезное…
– Думаю, нам нужно составить список того, что именно вы для нее сделаете. И список того, что верная, преданная подруга уже сделала для Рии во время ее отсутствия. – Это напоминало угрозу. Розмари смотрела на Мэрилин и не верила своим глазам. Не может быть… – Ей нужно знать, что люди могут не только клясться в дружбе, но и доказывать это делом. Разве можно назвать другом человека, который тебя предает?
– Простите, что?
– Разве это не предательство, если подруга отнимает у тебя самое дорогое на свете и при этом продолжает притворяться твоей подругой?
– Что вы имеете в виду? – Голос Розмари больше напоминал шепот.
– Розмари, как вы думаете, что для Рии дороже всего на свете?
– Не знаю. Этот дом? Дети? Дэнни?
– Да. Конечно, сохранить для нее дом вы не можете. Дети у нее уже есть. Что остается? – Мэрилин сделала паузу.
– Что? – дрожащим голосом спросила Розмари. Черт побери, эта женщина знала. Знала всё.
– Ее достоинство и самоуважение, – бодро закончила Мэрилин.
Имя Дэнни в список не вошло.
Они начали записывать, что Розмари сделает, чтобы помочь карьере Рии.
Герти гладила платье для Мэрилин.
– Красивый цвет. Фуксия, да?
– Кажется, да. Но он мне не идет. Я редко надеваю это платье.
– Ах, как жаль. Цвет роскошный. Помню, когда я еще работала в ателье проката костюмов «Полли», у нас было платье такого цвета; люди всегда брали его на свадьбы.
– Вам нравится? – неожиданно спросила Мэрилин. – Серьезно. Я его не ношу. И буду рада вам его подарить.
– Ну, если вы уверены…
– Наденьте его сегодня вечером в ресторан Колма. Вам этот цвет идет. – На лицо Герти упала тень. – Надеюсь, вы не передумали? – Мэрилин готова была убить Герги за трусость.
– Нет, не передумала. Джек обрадовался за меня. Но вряд ли ему понравится, что я надену дорогое платье, которое он никогда не сможет купить мне сам.
– Тогда наденьте его здесь по пути в ресторан.
– А почему нет? Почему бы мне в кои-то веки не одеться нарядно? – На улыбку Герти нельзя было смотреть без слез. Мэрилин была рада, что не сказала о Джеке ничего плохого.
Монто и двое его друзей приехали в ресторан в семь вечера и пошли к столику, который считали своим. В ресторане было еще пусто. До наплыва публики оставалось минимум полчаса. На такую удачу Колм и не рассчитывал.
– Извини, Колм, произошла небольшая накладка. Тебе не сообщили, что у нас здесь назначена дружеская встреча. Двое приезжают из Англии, а еще один – с Севера. Встреча важная, и мы решили провести ее здесь.
– Не сегодня, Монто.
– Не понял. – Монто лениво улыбнулся. У него были очень короткие волосы и толстая шея. Дорогой костюм не скрывал накачанные мышцы, а маникюр – пухлые пальцы и квадратные ногти. Колм смерил его холодным взглядом. – У тебя плохая память. Не так давно ты говорил, что в долгу передо мной.
– Я с тобой расплатился. Ты обтяпал здесь множество своих делишек.
– Делишек? – Монто посмотрел на своих дружков и захохотал. – Колм, ты оговорился. Ты хотел сказать «коврижек». Оно и понятно, ты же владеешь рестораном. Здесь стряпают коврижки, а не делишки.
– До свидания, Монто.
– Думаешь, со мной можно так разговаривать? Ты ошибаешься.
– Вряд ли. Если у тебя в голове еще есть мозги, ты уйдешь отсюда без шума.
– Почему это?
– Во-первых, номер машины из Северной Ирландии уже известен полиции. Во-вторых, твоих гостей из Англии допросят и узнают о тебе много интересного.
– Хорошо говоришь. А кто позаботится о твоей сестре? Того, что у нее есть, не хватит до конца недели.
– Спасибо. О ней есть кому позаботиться.
– Никто в этом городе не ударит для нее палец о палец. Все знают, что она моя жена. И останется ею.
– Если так, то они знают больше твоего. Ты не видел ее уже три дня, – очень спокойно ответил Колм.
– Хочешь устроить разборку в собственном ресторане только из-за того, что нашел для нее нового поставщика?
– Нет, не хочу. Я прошу тебя уйти.
– С чего ты взял, что я это сделаю?
– У входа стоит полицейская машина.
– Не морочь мне голову.
– И не думаю. Я сказал им, что никакой встречи здесь не будет. И никаких делишек тоже. Ни сегодня, ни в любой другой день.
– И они тебе поверили?
– Они уверены, что я это сделаю. Спокойной ночи, Монто.