Текст книги "Семья Рэдли"
Автор книги: Мэтт Хейг
Жанр:
Ужасы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 2 (всего у книги 20 страниц)
День видит смерть и агонию
Усталость накатывает на Роуэна волнами дурмана, и как раз сейчас его накрыла очередная волна. Ночью он проспал около двух часов. Результат выше среднего. Вот бы ему сейчас такой же прилив бодрости, какой он неизменно испытывает в три часа ночи. Но веки становятся все тяжелее и тяжелее, и он представляет себя на месте сестры: будто бы он разговаривает с Евой легко и непринужденно, как обычный человек.
Но сзади доносится шепот:
– Утро доброе, тупило.
Роуэн молчит. Теперь он точно не заснет. Все равно спать в автобусе слишком рискованно. Он трет глаза, достает Байрона и пытается сосредоточиться на книге. Хоть на какой-нибудь строчке. Он открывает «Лару» на середине.
День видит смерть и агонию.
Он перечитывает строку снова и снова, стараясь отрешиться от всего остального. Но тут автобус останавливается и входит Харпер – второй в списке людей, которых Роуэн боится больше всех. Вообще-то он СтюартХарпер, но имя отпало еще в десятом классе, где-то на поле для регби.
День видит смерть и агонию. [1]1
Перевод Г. Шенгели.
[Закрыть]
Громила Харпер идет по проходу, Роуэн слышит, как он садится рядом с Тоби. В какой-то момент Роуэн ощущает ритмичный стук по голове. Еще несколько ударов, и до него доходит, что это теннисная ракетка Тоби.
– Эй, тупило. Как твоя сыпь?
– Тупило! – ржет Харпер.
К облегчению Роуэна, Клара с Евой пока не оглядываются.
Тоби дышит ему в затылок.
– Слышь, упырь, чего читаешь? Эй, дрозд… Чего читаешь?
Роуэн садится вполоборота.
– Меня зовут Роуэн, – говорит он. Или полуговорит. «Меня зовут» выходит сдавленным шепотом.
– Гаденыш, – отвечает Харпер.
Роуэн снова утыкается в книгу. Пытается сконцентрироваться на той же строчке.
День видит смерть и агонию…
Но Тоби не отстает:
– Чего читаешь? Дрозд. Я тебе вопрос задал. Чего читаешь?
Роуэн неохотно поднимает книгу, и Тоби выхватывает ее.
– Педик.
Роуэн поворачивается:
– Отдай. Пожалуйста. Прошу… просто верни мне книгу.
Тоби пихает Харпера, тот встает и открывает узкое окно сверху.
– Давай, Харпер. Давай.
Роуэн не успевает разглядеть, как книга перекочевала из рук в руки, но как-то это произошло, и он видит, как она летит подстреленной птицей на дорогу. В один миг он теряет Чайльд-Гарольда, Манфреда и Дон Жуана.
Он оборачивается. Ему хотелось бы дать им отпор, но он устал, у него нет сил. К тому же Ева еще не заметила его унижения, и он не хочет делать ничего такого, что могло бы привлечь ее внимание.
– Ой, дорогой дрозд, мне очень жаль, но твоя книга с пидорскими стишками, кажется, куда-то подевалась, – говорит Тоби жеманным голоском.
Все сидящие рядом трусливо хихикают. Клара удивленно оборачивается. Ева тоже. Они видят, что народ смеется, но причины не понимают.
Роуэн закрывает глаза. Ему хочется оказаться в 1812 году, в темном и уединенном экипаже, запряженном лошадьми, и чтобы рядом сидела Ева в шляпке.
Не смотри на меня. Ева, прошу тебя, не смотри на меня.
Роуэн открывает глаза и видит, что его желание исполнено. Ну, наполовину. Он все еще в двадцать первом веке, но Ева болтает с его сестрой, уже забыв о происшествии. Он видит, как Клара вцепилась в ручку сиденья перед ней. Ей, очевидно, плохо, и мальчик надеется, что ее не стошнит в автобусе, потому что хоть ему и самому неприятно быть объектом внимания Тоби с Харпером, он готов потерпеть, лишь бы они не переключились на сестренку. Но они улавливают его страх, как некий невидимый сигнал, и начинают обсуждать девчонок:
– Ева сегодня моя, Харп. Я ее разведу, брат, зуб даю.
– Да ну?
– Не дрейфь. Ты свое тоже получишь. Сестрица нашего педрилы от тебя без ума. Вон аж блевать ее тянет.
– Чего?
– Да стопудово.
– Клара?
– А что, ей загореть чуток, очки снять – так можно и пощупать.
– Слушай, – шепчет Тоби Роуэну. – У нас тут вопрос. Харперу нравится твоя сестра. Повтори-ка, сколько она берет за ночь? Десятку? Меньше?
Роуэн чувствует, как внутри закипает гнев.
Он хочет ответить, но не может. Он снова закрывает глаза, и внезапное видение ужасает его. Тоби и Харпер сидят на своих местах, но красные, с напрочь ободранной кожей – как на рисунке в учебнике анатомии, где показано строение мускулов, – и торчащими пучками волос на головах. Картинка мелькнула и погасла. И Роуэн не заступается за сестру. Он сидит и давится ненавистью к самому себе, гадая, что бы сделал на его месте лорд Байрон.
Фотография
Это всего лишь фотография.
Застывший момент из прошлого.
Вещь, которую можно потрогать, которая была сделана раньше, чем появились цифровые фотоаппараты, и которую она так и не отважилась отсканировать и сохранить в компьютере. На обратной стороне карандашом написано: «Париж, 1992». Как будто это нужно было записывать. Лучше бы этого снимка вообще не существовало, лучше бы они не просили того бедного, ничего не подозревающего прохожего сфотографировать их. Но фотография есть, и она не в силах ни порвать, ни сжечь ее, даже не смотреть на нее не может себя заставить, как ни старается.
Потому что на ней он.
Тот, кто ее обратил.
Его неотразимая улыбка, озарившая ночь, которую ей никогда не забыть. И рядом она, хохочущая, такая счастливая и беззаботная, что сама себя не узнает. Стоит на Монмартре, в мини-юбке, с кроваво-красными губами. В девичьих глазах сверкает угроза.
– Дура ненормальная, – говорит она себе прежней, но думает другое.
«Я могла бы до сих пор быть такой же красивой, если б захотела. Ну, почти такой же. Могла бы быть до сих пор счастлива».
Картинка выцвела от времени и высокой температуры в тайнике, но своего жуткого, пьянящего воздействия не утратила.
– Возьми себя в руки.
Она кладет фотографию на место. Случайно задев локтем водонагреватель, она не отдергивает руку, наоборот, прижимает. Нагреватель горячий, но она предпочла бы, чтоб он был еще горячее. Чтобы остался ожог, чтобы боль помогла ей забыть восхитительный вкус, от которого так давно пришлось отречься.
Она собирается с силами и спускается вниз.
Через деревянные жалюзи окна, выходящего на улицу, она наблюдает за тем, как мусорщик подходит к их мусорному баку. Но не берет его. По крайней мере, не сразу. Он открывает крышку, надрывает один из черных пакетов и смотрит, что там.
Коллега что-то кричит ему, тот закрывает бак и катит его к грузовику.
Поднимает, наклоняет и высыпает.
Мусорщик смотрит на дом. Он видит, что хозяйка подглядывает за ним, и сверлит ее немигающим взглядом. Стоит и не отводит глаз.
Хелен отходит от окна, через минуту она слышит, как грузовик фыркает, отъезжая к следующему дому, и вздыхает с облегчением.
Фауст
Уроки немецкого проходят в просторном старом классе с восемью люминесцентными лампами, висящими под высоким потолком. Две лампы мерцают, то зажигаясь, то погасая, что не идет на пользу Роуэновой голове.
Он сидит в самом конце класса, вжавшись в стул, а миссис Зибен читает «Фауста» Гёте в своей обычной театральной манере.
– Welch Schauspiel!– декламирует она, сжимая пальцы, как будто приготовила что-то очень вкусное. – Aber ach, ein Schauspiel nur!
Она поднимает взгляд на лишенные всякого выражения лица семнадцатилетних подростков.
– Что означает «Schauspiel»? Кто-нибудь знает?
Пьеса.Роуэну это слово знакомо, но он не поднимает руку, так как не осмеливается по собственной воле говорить на весь класс, особенно когда среди учеников сидит Ева Коупленд.
– Кто-нибудь знает? Знает?
Задавая вопрос, учительница задирает нос, словно мышь, почуявшая сыр. А сегодня она голодная.
– Ну, разделите это существительное на части. Shauи Spiel. «Зрелище» и «игра». Это постановка. Пьеса. Которая идет в театре. Гёте критиковал фальшивость мира. «Какая пьеса! Но ach– увы – это не более чем постановка!» Гёте очень любил словечко «ach», – говорит она, улыбаясь. – Он был «мистером Увы». – Она зловеще осматривает класс и в самый неподходящий момент встречается взглядом с Роуэном. – Так, давайте попросим нашего собственного мистера Увы помочь нам. Роуэн, прочти отрывок на следующей, двадцать шестой странице, начиная с… так… – Заметив что-то, она улыбается. – Zwei Seelen wohnen, ach! in meiner Brust, увы, в моей груди, или сердце, живут, или проживают, или населяютее, две души… Давайте, Herr Ach!Чего же вы ждете?
Роуэн видит, что все обернулись к нему. Весь класс вытянул шеи, чтобы поглумиться над молодым человеком, застывшим от ужаса перед необходимостью читать вслух. Одна только Ева продолжает смотреть в книгу, пытаясь, наверное, хоть как-то облегчить его смущение, которое она уже видела на прошлой неделе на уроке английского, когда ему пришлось читать слова Отелло, тогда как она была Дездемоной. («М-м-мне в глаза глядите! – бурчал юноша, глядя в учебник. – С-с-смотрите прямо». [2]2
Перевод А. Радловой.
[Закрыть])
– Zwei Seelen, – начинает Роуэн и слышит сдавленный смешок. С этого момента его голос начинает существовать как бы сам по себе, впервые за сегодняшний день ему совсем не хочется спать, но ничего приятного в этом нет. Роуэн насторожен, как укротитель львов или напуганный скалолаз, он чувствует, что катастрофа не за горами.
Он пробирается от слова к слову в полном ужасе, понимая, что язык его в любой момент может произнести что-нибудь не так. Пауза между «meiner» и «Brust» затягивается на пять секунд и несколько жизней, с каждым словом голос становится все слабее, он то вспыхивает, то гаснет, как висящие под потолком лампы.
– Ich bin der Geist der st-stets verneint, – читает он. Я дух, всегда привыкший отрицать. [3]3
Перевод Б. Пастернака.
[Закрыть]
Но, даже так сильно нервничая, он ощущает какую-то странную связь с этими словами, словно они принадлежат не Иоганну Вольфгангу фон Гёте, а Роуэну Рэдли.
Я зудящая сыпь, которую никогда не чешут.
Я жажда, которую никогда не удовлетворяют.
Я парень, который никогда не добивается своего.
Почему он такой? Что онотрицает? Что может придать ему достаточно сил и уверенности в собственном голосе?
Ева катает между пальцами ручку, сосредоточенно глядя на нее, будто она одаренная гадалка и с помощью этой ручки может предсказать будущее. Он чувствует, что она смущается из-за него, и сама мысль об этом ему невыносима. Он бросает взгляд на миссис Зибен, но ее поднятые брови говорят ему: надо продолжать, пытка еще не окончена.
– Entbehren sollst Du! – читает он, не передавая голосом восклицательной интонации. – Sollst entbehren!
Миссис Зибен останавливает его:
– Читай с выражением. Это очень эмоциональный момент. Ты же понимаешь слова, Роуэн? Ну, давай, погромче.
Все снова смотрят на него. Пару секунд смотрит даже Ева. Ребята получают от этого удовольствие, как люди, посещающие корриду и другие жестокие зрелища. Он – пронзенный, истекающий кровью бык, чью агонию они хотят продлить.
– Entbehren sollst Du, – повторяет он, но опять недостаточно громко.
– Entbehren sollst Du! – умоляет его миссис Зибен. – Смиряй себя!Роуэн, это мощные слова. Голос должен звучать сильно.
Она тепло улыбается.
«Что на нее нашло? – думает он. – Решила воспитать во мне характер?»
– Entbehren sollst Du!
– Еще. Давай, mit Gusto! [4]4
Со смаком! (нем.)
[Закрыть]
– Entbehren sollst Du!
– Громче!
Сердце Роуэна гулко колотится. Он снова смотрит в книгу, на те слова, которые ему придется прокричать, чтобы миссис Зибен от него отстала.
Entbehren sollst Du! Sollst entbehren!
Das ist der ewige Gesang.
Он набирает полные легкие воздуха, закрывает глаза, чуть не плача, и слышит собственный голос – громче некуда.
– Смиряй себя! Смиряй себя! Вот мудрость прописная!
Только закончив, он осознает, что прокричал эти слова по-английски. Смех, до этого сдавленный, теперь взрывается в полную мощь, ребята просто попадали на парты в истерике.
– Что тут смешного? – сердито спрашивает Ева у Лорелеи Эндрюс.
– Ну почему эти Рэдли такие чокнутые?
– Он не чокнутый.
– Ну конечно, ага. На планете Дурдом он ничем не выделяется. Но я выражала точку зрения землян.
Стыд охватывает Роуэна с новой силой. Он смотрит на золотистый загар Лорелеи, на ее глаза олененка Бэмби (только очень вредного), и воображение рисует ему, как она внезапно сгорает на месте.
– Хороший перевод, Роуэн, – говорит миссис Зибен, и смех учеников затихает. Теперь она улыбается ласково. – Впечатляет. Не знала, что ты умеешь так точно переводить.
«Я тоже не знал», – думает Роуэн. Но тут он замечает кого-то сквозь армированное стекло двери. Кто-то выбежал из другого класса и понесся по коридору. Это его сестра, она бежит к туалету, прикрывая рукой рот.
За ширмой
Четырнадцатый за сегодняшний день пациент Питера находится за ширмой, он снимает брюки и трусы. Натягивая резиновую перчатку, Питер старается не думать о том, что ему предстоит проделать в следующую минуту по долгу службы. Он сидит и изобретает какой-нибудь убедительно звучащий диагноз для дочери, чтобы напугать ее и заставить есть мясо.
Нервное расстройство?
Анемия?
Вообще существует довольно много реальных проблем со здоровьем, вызванных недостатком витаминов. Питеру надо лишь выбрать одну из них и сообщить ее название дочери. Но теперь ему приходится быть осторожнее. Появился риск, которого не было раньше, когда дети были младше, – опасность того, что они столкнутся с альтернативным мнением. Как, например, в тот раз, когда Роуэн обратился к школьной медсестре насчет своей сыпи, и она выразила сомнение, что это фотодерматоз. Стоит ли продолжать? Стоит ли дальше лгать? Стоит ли жертвовать здоровьем своих детей? Самое паршивое, что дети считают, будто ему на все плевать. Тогда как на самом деле ему не позволено о них заботиться – по крайней мере, тем способом, каким ему бы хотелось.
– На хрен, – беззвучно произносит он. – На. Хрен.
Конечно, Питер достаточно долго работал врачом и понимает, что поддержка сама по себе целительна. Он много читал в медицинских журналах об эффекте плацебо и силе веры в лечение. Читал и об исследованиях, показавших, что оксазепам – препарат, подобный валиуму, который Питер сам иногда прописывал, лучше помогает от тревожного симптома, если таблетка зеленого цвета, а от депрессии, наоборот, эффективнее желтые таблетки.
Иногда он таким образом оправдывает перед самим собой свою ложь. Он просто выбирает цвет правды, как цвет таблетки.
Но со временем делать это становится все труднее.
Питер сидит и ждет своего старенького пациента, а на него с доски, как обычно, смотрит постер.
Большая красная капля крови, похожая на слезу.
И жирным шрифтом: «СТАНЬ ГЕРОЕМ СЕГОДНЯ. СДАЙ КРОВЬ».
Часы тикают.
Шуршит одежда, старик откашливается:
– Доктор, я… э-э-э… готов.
Питер проходит за занавеску и выполняет необходимую процедуру.
– Мистер Бэмбер, ничего лишнего я тут не нахожу. Смазывать немножко надо, а так все в порядке.
Старичок натягивает трусы и штаны, он, похоже, готов расплакаться от стыда. Питер снимает перчатку и аккуратно кладет ее в специальную корзину. Щелкает крышка.
– Вот и славно, – говорит мистер Бэмбер. – Какие хорошие новости.
Питер смотрит старику в лицо. Возрастные пигментные пятна, морщины, всклокоченные волосы, мутноватые глаза. На миг Питера охватывает такое отвращение к собственному недалекому будущему, на которое он сам же себя и обрек, что слова застревают у него в горле.
Он отворачивается и замечает на стене еще один плакат. Должно быть, его повесила Элейн. На плакате – изображение комара и предупреждение отдыхающим за городом об опасности заражения малярией.
«ДОСТАТОЧНО ОДНОГО УКУСА».
Питер чуть было не разрыдался.
Что-то скверное
Ладони Клары стали скользкими от пота.
Ей кажется, что внутри у нее нечто ужасное. Какой-то яд, который необходимо исторгнуть из тела. Что-то там живет. Что-то скверное, и оно все разрастается.
В туалет заходят девчонки, и кто-то дергает дверь ее кабинки. Клара замирает и старается дышать поглубже, чтобы унять тошноту, но все же она подступает очень быстро.
Что со мной?
Ее снова рвет. За дверью слышатся голоса:
– Эй, мисс Булимия, твой обед, наверное, уже вышел. – И после паузы: – Фу, как воняет.
Голос принадлежит Лорелее Эндрюс.
В дверь кабинки осторожно стучат. И снова голос Лорелеи, но уже мягче:
– Эй, ты там как?
– Нормально, – помолчав, отвечает Клара.
– Клара? Это ты?
Лорелея и ее подружка хихикают.
Клара ждет, когда они уйдут, потом смывает рвоту. Выйдя в коридор, она видит Роуэна – тот прислонился к выложенной плиткой стене. Она рада его видеть, он единственный, с кем она сейчас в состоянии говорить.
– Я видел, как ты бежала по коридору. Ты в порядке?
Клара кивает.
Как раз в этот момент проходящий мимо Тоби Фелт тычет Роуэна теннисной ракеткой в спину.
– Тупило, я понимаю, что тебе хочется присунуть, но она твоя сестра.Это ж извращение.
Роуэну нечего сказать – во всяком случае, у него не хватает смелости сказать что-либо вслух.
– Он такой дебил, – обессиленно говорит Клара. – Не понимаю, что Ева в нем нашла.
Клара видит, что ее слова расстроили брата, и ей хочется откусить себе язык.
– Ты вроде говорила, что он ей не нравится, – еле слышно произносит он.
– Ну, мне так казалось. Я думала, как человеку с нормально работающими мозгами он ей нравиться не может, но, боюсь, я ошибалась.
Роуэн изо всех сил пытается изобразить равнодушие.
– Мне вообще-то все равно. Ей может кто угодно нравиться. На то у нас и демократия.
Звонит звонок, и они вместе идут на последний урок.
– Постарайся ее забыть, – советует Клара. – Если хочешь, я перестану с ней дружить.
Роуэн вздыхает:
– Не глупи. Я лишь слегка ею интересовался. Ничего такого.
Сзади к ним бесшумно подкрадывается Ева.
– Что – ничего такого?
– Ничего, – отвечает Клара, зная, что брат от смущения промолчит.
– Ничего такого ничего. Весьма нигилистская идея.
– Мы из семьи нигилистов, – говорит Клара.
Разумеется, если вы воздерживались всю свою жизнь, вы, по сути, и не знаете, чего лишились.
Но жажда, лежащая в основе вашей сущности, все равно остается глубоко внутри и никуда не исчезает.
«Руководство воздерживающегося» (издание второе), стр. 120
Зеленый салат с маринованным цыпленком и заправкой с чили и лаймом по-тайски
– Красивые бусы, – вынужден сказать Питер, поймав себя на том, что слишком долго смотрит на шею Лорны.
К счастью, она дотрагивается до простых белых бусин с признательной улыбкой.
– Ой, Марк купил мне их сто лет назад. На рынке в Сент-Люсии. Мы ездили туда в свадебное путешествие.
Марк выглядит удивленным, он, похоже, только сейчас замечает, что на жене вообще есть какие-то бусы.
– Правда? Что-то не припомню.
Лорна, похоже, обиделась.
– Да, – мрачно отвечает она. – Правда.
Питер пытается переключиться на что-нибудь другое. Он смотрит на жену, которая снимает пленку с принесенного Лорной салата, потом на Марка, потягивающего «Совиньон Блан» с таким подозрением, что можно подумать, будто он вырос на винограднике в долине Луары.
– Так что, Тоби пошел на вечеринку? – спрашивает Хелен. – Клара пошла, хотя и неважно себя чувствует.
Питер вспоминает, что с час назад Клара подходила к нему, когда он проверял электронную почту. Она спросила, можно ли ей пойти, и он рассеянно сказал «да», даже не вникнув, о чем речь, а потом, когда он спустился вниз, Хелен, которая готовила свинину в горшочке, посмотрела на него с презрением, но промолчала. Наверное, она рассердилась. И наверное, она права. Может, ему не стоило отпускать дочь, но он же не Хелен. Он не может все время быть начеку.
– Понятия не имею, – отвечает Марк. Он поворачивается к Лорне. – Пошел?
Лорна кивает, ей, видимо, неловко говорить о пасынке.
– Да, думаю, да, впрочем, он нам не отчитывается о своих планах. – И она переключается на свой салат, который Хелен только что разложила по тарелкам. – Вот и он. Зеленый салат с маринованным цыпленком и заправкой с чили и лаймом по-тайски.
Этот перечень не вызвал у Питера никакого беспокойства. К тому же Хелен уже попробовала, так что он уверен – все в порядке.
Он нанизывает на вилку курицу и кресс-салат с соусом, кладет в рот и немедленно начинает кашлять.
– О боже, – вырывается у него.
Хелен в курсе, но не успела его предупредить. Ей как-то удалось сдержать реакцию, и теперь она осторожно полощет рот белым вином, чтобы избавиться от злосчастного привкуса.
Лорна всполошилась:
– Что-то не так? Слишком остро?
Запах он не учуял. Наверное, затерялся среди чили и всего остального, но омерзительный резкий вкус слишком силен, он даже не достиг гортани, только языка, и уже вызвал удушье. Питер встает, прижимая руку ко рту, и отворачивается.
– О господи, Лорна, – произносит Марк агрессивно-жестким тоном. – Что ты наделала?
– Чеснок! – задыхаясь, выкрикивает Питер, словно проклинает имя непобедимого врага. – Чеснок! Сколько его там?!
Он трет пальцем язык, пытаясь соскрести эту гадость. Потом вспоминает о вине. Разворачивается и хватает стакан. Он жадно пьет и сквозь слезы на глазах видит Лорну, она с несчастным видом смотрит на остатки своего злополучного салата.
– Немного есть в заправке и совсем чуть-чуть в маринаде. Мне очень жаль, я не знала, что…
Хелен, как всегда, быстро выкручивается:
– У Питера аллергия на чеснок. Ничего страшного, пройдет. На шалот у него такая же реакция.
– Ой! – Лорна искренне смущена. – Так странно. Это же очень полезный антиоксидант.
Питер берет салфетку и откашливается в белую ткань, затем допивает вино. Последний глоток он задерживает во рту, как ополаскиватель для десен, и только потом проглатывает.
– Простите, – говорит он, ставя пустой стакан. – Простите.
Жена смотрит на него с состраданием и в то же время с осуждением. Она кладет в рот лист салата без заправки.