Текст книги "Город Цветов"
Автор книги: Мэри Хоффман
Жанр:
Прочая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 27 страниц)
– Мне его открыть, ваша светлость? – спросила Барбара.
Серебряный шнур с кисточкой развязали, крышку подняли, и Арианна едва сдержала себя, чтобы самой не взять ящик на колени и не развернуть папиросную бумагу, Барбара благоговейно достала платье из ящика, оно было очень тяжелым.
– О миледи! – прошептала она.
Это был необычный наряд. Он был из плотной серебряной парчи, почти незаметной под многочисленными, нашитыми на нее драгоценными камнями. Широкая юбка была оплетена крест-накрест рядами жемчужин и аметистов, и таким образом все платье искрилось и сияло, как луна в сумерках. Лиф был плотно прилегающим, вырез скроен низким и квадратным. а рукава были с высоким верхом в джилийском стиле.
– Оно очень красивое, – отметила Леонора.
– Си самоцветы – яко твои очи, – согласился Детридж.
– Ты не сможешь в нем сесть, – сказала Сильвия, окинув практичным взглядом платье, сплошь расшитое драгоценными камнями. – Но ты в нем должна прекрасно выглядеть. Вот бы написать твой портрет в этом платье, – она внимательно посмотрела в глаза Арианны, так похожие на ее собственные.
– А что ты действительно об этом думаешь? – спросила юная Duchessa.
– Думаю, что тебе следует как можно быстрее связаться с Родольфо и Лучано, – ответила Сильвия.
* * *
Родольфо и Лучано уже были в Джилии. Они вошли в ворота города так тихо, как только могли, но в это непредсказуемое время все прибывающие должны были называть стражам свои имена, и новость о том, что прибыли регент Беллеццы и его помощник, распространилась быстро. Сначала они пошли в свое жилище, а потом отправились навестить Джудитту.
Художница встретила их рассеянно, и Лучано, увидев ее, сразу же почувствовал благоговейный страх. Он видел ее только мельком, когда она приезжала в Беллеццу делать наброски с Арианны, Миеле была единственным Стравагантом женского пола из всех, кого он встречал, кроме Джорджии, и настолько отличалась от девочки из двадцать первого века, насколько это было вообще возможно. Джудитта была высокой и хорошо сложенной, полногрудой и широкоплечей. В ее каштановых волосах виднелись седые прядки – хотя трудно было сказать, от возраста они или от мраморной пыли; ее волосы были сзади связаны, но не туго, а только так, чтобы не падали на глаза. Грубая рабочая одежда делала Джудитту похожей скорее на прачку, чем на художницу, обладающую тайными знаниями,
– Мои приветствия, сестра, – произнес Родольфо, и Лучано увидел, что художница как-то преобразилась. Ее душа будто всплыла на поверхность глаз, словно она пробудилась от глубокого сна.
– Родольфо! – воскликнула она, улыбаясь. Лучано заметил, что она очаровательна и обладает живым умом и той уверенностью в себе, которая, похоже, присуща всем талийским Стравагантам.
– Твой приезд означает, что Duchessa тоже здесь?
– Пока нет, – сказал Родольфо. – Помнишь моего ученика Лучано? Ты его видела в Беллецце. Теперь он кавалер и работает со мной, моим помощником. Мы приехали первыми, что-бы убедиться, что Арианна будет в безопасности.
– Мне рассказывали, что в городе никто не может чувствовать себя в безопасности, – ответила Джудитта. Она косилась в сторону мрамора, даже пока разговаривала с гостями.
– Это и есть она? – поинтересовался Лучано. – Статуя Арианны?
– Это будет ее статуя, – подтвердила Джудитта. – Я еще пытаюсь найти ее образ, но знаю, что он там. Иди сюда, прикоснись к мрамору. Ты знаешь ее. Посмотри, сможешь ли ты почувствовать, что Duchessa внутри.
Лучано подошел к мраморной глыбе и положил на нее руки. Она была холодной и шершавой, только отполированный мрамор законченных статуй был ровным и сияющим. Он закрыл глаза и подумал об Арианне; это для него не составило труда. Он видел только смеющуюся жизнерадостную девушку, с ко-торой дружил с раннего детства, а эта статуя должна быть скульптурным портретом еще незнакомой ему правительницы города, которая придерживается общепринятых правил и занимается государственными делами.
– Нет, – произнес он, открыв глаза. – Простите.
– Все в порядке, – сказала Джудитта. Казалось, она нашла свой эксперимент довольно забавным. – Это не значит, что ее там нет, просто ты не скульптор.
* * *
На следующее утро, когда прибыл Скай, Сульен еще напускал на себя таинственность. Скаю было достаточно легко притвориться уставшим, когда он лег спать в своем мире – он провел большую часть дня на тренировках по фехтованию, а Николас был строгим учителем.
– Я ужасно устал, мама, – сказал он, хватая Ремеди в охапку, чтобы взять его с собой в кровать. – Можно я не буду заводить будильник?
– Конечно, можно, – ответила Розалинд. – Мы увидимся завтра только к вечеру. Ты же помнишь, что у меня ланч с Лорой? А у нее всегда в запасе много сплетен, которые я должна услышать.
Теперь Скаю не терпелось узнать, что же это такое – обед с герцогом, и что еще у них на повестке дня.
– Идем, – приказал Сульен. – Тебе пора познакомиться с другим Стравагантом.
Лучано и Родольфо были у, себя, и старший из двух Стравагантов распаковывал зеркала. Он устанавливал их, собираясь увидеть в первом зеркале место, где, как он полагал, находилась его жена.
– Мне кажется, Сильвия не в Падавии, – проговорил он, хмурясь.
– Вы же знаете, как часто она приезжает в Беллеццу, – сказал Лучано. – Она идет на огромный риск.
Родольфо вздохнул.
– Она такая, и всегда была такой, – Он сделал паузу. – Арианна очень похожа на нее, как ты знаешь. Импульсивная, уверенная в том, что всегда делает правильный выбор, и склонная идти навстречу опасности.
– Вы думаете, она и здесь будет подвергаться риску? – обеспокоился Лучано. Он не мог забыть, как они убегали от герцога в Реморе после смерти Фалко. Никколо не знал, когда они покинули город, и это приглашение на свадьбы было его первой с того времени попыткой наладить отношения с Беллеццой.
– Тебе известно, что я не разрешил бы ей это делать, – сказал Родольфо. – Но я всегда буду здесь, чтобы сопровождать ее. Однажды ей придется научиться самой принимать правильное решение. Я могу высказывать свое мнение и давать ей советы по поводу любых ситуаций, но только она должна выбирать, что правильно – ехать ей в Джилию или нет.
Лучано увидел, как в одном из зеркал появляется отчетливое объемное изображение герцогского дворца в Беллецце. Поворачивая внизу ручки и рычаги, Родольфо блуждал по комнатам palazzo, пока не нашел то, что искал.
«Бинго!» – подумал Лучано, когда зеркало показало Арианну, ее служанку Барбару и Сильвию, сидящих в кабинете Duchessa. Они все смотрели на что-то, чего нельзя было увидеть в зеркале, и выглядели обеспокоенными. Родольфо наклонился близко к поверхности стекла, а потом настроил другое зеркало так, чтобы увидеть дом Леоноры на Пьяцца Сан Сулиано. Внезапно в поле зрения появилось широкое лицо Вильяма Детриджа,
– Маэстро Родольфо! – Раздался его надтреснутый голос.– А я уж сам хотел тебе искати.
– Что это? – удивился Родольфо. – Я видел обеих Duchesse и они обе выглядели встревоженными. Что-то случилась?
* * *
Скай не верил собственному счастью, входя в bottega Джудитты. Он давно интересовался скульптурой, но не смел и думать о том, чтобы ее изучать, потому что это означало бы год учебы в художественной школе, чтобы приобрести основные знания, а за ним последовали бы по меньшей мере еще три года обучения для получения степени, но он думал, что Розалинд не сможет это потянуть. Всегда, когда они говорили об университете, она предполагала, что он будет три года изучать какой-нибудь предмет вроде английского языка.
Но как только Скай вошел в bottega, его сердце сильно забилось. Он завидовал подмастерьям, которые работали над собственными проектами, пока у них на глазах создавалось монументальное произведение Джудитгы. Мастерская была полна макетов и черновых набросков. В одном углу стоял ангел, высеченный из дерева. Он держал свечной канделябр, покрашенный в серебряный цвет. Скай подпрыгнул, когда перевел взгляд с ангела на одного из подмастерьев – у него было то же лицо.
Все свободное место на полу занимала огромная глыба белого камня, над которым трудилась Джудитта, Она увлеченно что-то высекала в его задней части, и Скай подумал, что она создает еще одного ангела – выходило что-то очень похожее на крылья. То с одной, то с другой стороны из-за каменной глыбы появлялось лицо художницы, побелевшее от пыли, которая сыпалась из-под ее резца. Ее волосы, жесткие и будто созданные по форме головы, тоже были похожи на волосы одной из ее статуй. Увидев монахов, она спустилась по лестнице, что-бы встретить их.
– Ты пришел за ангелом? – спросила она Сульена, и Скай ощутил очень странное чувство: будь эти два Страваганта в комнате одни, они вполне могли бы обходиться и без слов.
– И принес тебе небо [8]8
Скай – Sky– небо (англ.)
[Закрыть], – ответил Сульен. – Это Челестино, или брат Тино, как мы его называем. Он родом из далеких краев.
Джудитта пристально посмотрела на него. Любой другой смутился бы от такого взгляда.
– У тебя приятное лицо, – заключила она, и Скай внезапно почувствовал, как ее испачканные мелом пальцы хватают его за подбородок и поворачивают лицом к свету.
– Мне нравятся его грани и углы, – заявила она, – Но это не лицо монаха. И было бы жаль отрезать все эти волосы, что-бы выбрить тонзуру.
Скаю показалось, что она тщательно изучила его внутренний мир и поняла, что перед ней Стравагант с очень не религиозными мыслями о девочках, который только прикидывается монахом. Но он и не возражал: Джудитга странным образом напоминала ему Джорджию. Она говорила именно то, что думала, и не была склонна к пустым разговорам. Он инстинктивно по-чувствовал, что она была честным и надежным человеком.
– Лучше бы я был вашим подмастерьем, – честно признался он, осознавая, что четверо молодых людей, которые отложи-ли инструменты и рассматривают его с любопытством, сдерживают свой смех.
– Искусство и религия? – сказала Джудитга. – Здесь мы не отделяем их друг от друга. Подойди и посмотри на этот мрамор. Она повела его в другой конец мастерской, к мраморной глыбе, с которой работала.
– Это еще один ангел? – спросил Скай.
– Нет, – ответила Джудитга. – Это не крылья. Это волосы и плащ Duchessa. – Они обошли вокруг глыбы, и она показала ему ее заднюю часть. – А теперь положи руки сюда, почти посередине камня. Ты ее чувствуешь?
Скай нерешительно положил руки на мрамор. Он никогда не видел Арианну, но Джорджия рассказывала ему о ней. И он догадался, что прикасается к мрамору где-то на уровне середины ее фигуры. Немного подождав, он понял, что его руки скользят по ее тонкой талии, и, хотя это была только статуя, ему стало неловко, что он позволил себе такой фамильярный жест по отношению к незнакомому и знатному человеку.
Скай нахмурился. В своем воображении он отчетливо увидел две белые руки, которые едва не толкали его. Когда он открыл глаза, не заметив, что закрыл их, то встретился с пристальным взглядом карих глаз скульптора.
– Она сопротивлялась мне, – произнес он. – Ее руки здесь,– показал он, – они отталкивают меня.
Джудитта улыбнулась.
– Они покоятся на перилах корабля, – объяснила она. – Но об этом знаю только я, и еще подмастерья. А теперь и ты, брат Тино. Думаю, ты должен стать таким же художником, как мы.
Сульен и Скай понесли деревянного ангела с подсвечником назад B монастырь. Он был завернут в мешковину, но размером и очертаниями все равно напоминал человека, если только не брать в расчет крылья. Это вызвало у Ская ощущение, будто они несли по улицам Джилли труп.
* * *
– Сие есть платье, – сказал Детридж. – Оно прибыло. И оно есть зело драгое. Герцогиня просила рассказати тебе. Она боится. И ее служанка тоже. Они думают, что сие есть недобрый знак.
Глава 10
Мужское дело
Скай покинул мастерскую Джудитты, чувствуя себя на десять футов выше. Она действительно думает, что он, так же как и она, сможет стать скульптором! Для юноши это значило так много, что по-требовалось время, чтобы он понял, что у них есть нечто общее – они оба Страваганты.
– Ты доволен, – сказал Сульен, улыбаясь, пока они несли домой ангела. – Наверное, наш визит чему-то научил тебя?
– Да, – ответил Скай, – но он вызвал у меня большое желание узнать еще больше. Я имею в виду, что все мы – вы, я, Джудитта, – как вы знаете, из одного и того же Братства, и мне стало интересно, что это значит. Вы монах, она скульптор, я школьник. Как это нас всех роднит, и что у нас общего с этим таинственным Родольфо и с юношей, который жил в моем мире? Или с Джорджией и Фалко, который теперь Николас?
–Не все Страваганты – практикующие ученые, – спокойно ответил Сульен, убедившись, что их не подслушивают. – Родольфо и доктор Детридж – да, но среди нас много людей других профессий. В Реморе, например, есть коннозаводчик, а в Волане – музыкант. Но все мы знаем Стравагантов из Беллеццы и общаемся посредством системы зеркал. Что касается тех, кто из твоего мира, то, очевидно, талисманы выбирают потенциальных Стравагантов, которые по каким-либо причинам там несчастны.
Не выпуская из рук ангела, он остановился и посмотрел в глаза Ская.
– Мне кажется, ты и вправду был несчастен, когда талисман тебя нашел. Но я не знаю, счастлив ли ты сейчас.
Родольфо попросил Вильяма Детриджа снова навестить Duсhessа и сказать ей, чтобы она подержала платье перед зеркалом в своей комнате. И теперь он и Лучано внимательно рассматривали платье.
– Она не должна его надевать, – решительно заявил Лучано. – Она не может принять такой дорогой подарок от герцога. Или от кого-либо другого, кроме, возможно, вас.
– Я не смог бы позволить себе такого подарка, – мрачно сказал Родольфо. – Только посмотри на эти драгоценные камни! Она будет одета богаче любой из невест ди Кимичи,
– Вы хотите сказать, что ей не следует надевать это платье на свадьбу?
– Не знаю, как ей уклониться от просьбы герцога, не обидев его, – задумался Родольфо. – Мы должны быть осторожны в подобных делах, чтобы не оскорбить ди Кимичи.
– И поэтому мы идем к нему сегодня вечером в гости?– спросил Лучано. – Я действительно не понимаю, почему мы должны встречаться с ним в его дворце – он может отравить нас обоих,
– Может, – согласился Родольфо. – Он вполне способен на это, и у него могут быть средства, но я не думаю, что он это сделает, Не забывай, что он еще увлечен нашим Братством и хочет узнать все наши секреты. Скорее он станет пытать нас, чем убьет.
– Прекрасно, – произнес Лучано. – Тогда нам не о чем беспокоиться.
* * *
Сандро ждал в монастыре Святой Марии из виноградника. Он чувствовал себя одиноким, слоняясь вокруг Малого монастыря и наблюдая за монахами, которые пололи сад.
– Сегодня нет работы? – спросил Сульен.
Сандро пожал плечами:
– Ничего нового.
– Может быть, ты сделаешь кое-что для меня? – предложил ему Сульен. – Мы с братом Тино собираемся готовить ликер.
У Сандро заблестели глаза. Он пойдет в лабораторию, которая всегда его восхищала, и Угорь его за это не отругает.
Энрико попросил его узнать все, что он сможет, о монахе-аптекаре. Но Сандро решил не рассказывать хозяину ни о чем из того, что узнает.
Работа Сульена над списком рецептов продвигалась медленно. Он изготовлял новую партию ликера «Vignales», который был гордостью монастыря и рецепт которого сохранялся в тайне от всех, кроме других монахов. И Сандро, и Скай были польщены, что им доверили хотя бы часть тайны.
– Откуда вы знаете, как его делать, если у вас еще нет рецепта – спросил Скай.
– Способ приготовления ликера передается от одного монаха к другому, – объяснил Сульен. – Я готовил его под руководством старого брата Антонино, моего предшественника. Несколько раз. Но рецепт никогда раньше не записывали.
Потребовались часы, чтобы наполнить нечто вроде котелка сахаром, алкоголем, добытым из забродившего винограда, и различными травами и специями, которые хранились в ярких керамических банках. Выполняя просьбы брата Сульена, мальчики подавали ему эти банки, Скай вскоре понял, что Сандро не умеет читать, и Сульен старался давать ему распоряжения, которые тот мог бы понять: «Принеси мне, пожалуйста, голубую банку в левом конце нижней полки». Или «Семена аниса в высокой зеленой банке с розовой крышкой» и так далее. Скаю он просто говорил «Мне нужна корица» или «Дай мне корень имбиря».
Стопка пергаментов с рецептами духов, лосьонов, эликсиров, настоек и лечебных отваров медленно росла, но «Vignales» был важным дополнением. Три человека работали без перерыва несколько часов, пока над котелком не начал подниматься пар от мутной клейкой синей жидкости; ее запах немного напомнил Скаю запах микстуры от кашля. Тем не менее, Сульен уверял обоих мальчиков, что это дорогой напиток, который ценится очень высоко, а они, конечно, могли подтвердить, что его пары издают сильный запах. Сандро, который не ел целый день, начал шататься от голода.
– Достаточно, – сказал Сульен. – Теперь мы должны его оставить, чтобы он охладился, а завтра его можно будет разливать по бутылкам. Должно быть, уже поздно. Нам с братом Тино сейчас надо идти на обед к герцогу, а тебе, Сандро, насколько я понял, нужно поесть где-нибудь поближе. Иди к брату Туллио и скажи, что ты полдня помогал мне и я просил дать тебе что-нибудь поесть.
Сульен взял с полки бутылку синего «Vignales».
– Из моей предыдущей партии, – объяснил он, – Герцог будет рад этому подарку.
– Вот то, что я сделал раньше, – прошептал Скай.
– Он просто чудо, не правда ли? – сказал Сандро Скаю, имея в виду Сульена, и Скай подивился тому, какое сильное впечатление произвел на грубого и дерзкого уличного мальчишку мягкий ученый-монах.
– А я-то думал, ты говорил, что он отравитель, – прошептал он.
– Я не считаю, что он действительно может им быть. Ты со мной согласен? – прошептал в ответ Сандро. Скай успел только покачать головой – пришла пора им с Сульеном отправляться на Виа Ларга.
* * *
– Почему мы принимаем у себя этих беллеццких шарлатанов? – спросил князь Фабрицио, стирая незаметное грязное пятно со своей белой гофрированной рубашки. – Я полагал, что они наши злейшие враги.
–Если ты думаешь, что дипломатия заключается только в том, чтобы принимать людей, которые тебе нравятся, ты ничему у меня не научился, – строго ответил отец. – Родольфо действительно Стравагант, а в его помощнике, как он теперь его называет, чувствуется что-то зловещее. Я не забыл, что в смерти Фалко есть и его вина – как можно это забыть? Но в настоящее время у нас возникли проблемы, имеющие более важное значение, чем Страваганты. Меня пытались отравить не они.
– Нуччи что-то замышляют, я в этом уверен, – произнес Фабрицио. – Они не будут надолго откладывать месть за смерть Давиде.
И отец, и сын знали, кто виновен в этой смерти, но они не говорили об этом ни слова, даже когда в комнате находились только члены семьи. Выражение «у стен есть уши» как нельзя лучше подходило для дворца ди Кимичи на Виа Ларга.
– Кроме того, – добавил герцог, как будто он и не думал о Нуччи, – я обязан обходиться с регентом Duehessa с должным уважением,
– Ха! – сказал Карло. – Как будто она была очень любезна с нами, когда отвергла Гаэтано и убежала из Реморы после смерти бедного Фалко.
Никколо повернулся к Карло, и тот подумал, не зашел ли он слишком далеко.
– Я не допущу, чтобы о Duchessa было сказано хотя одно плохое слово, – произнес герцог. – И надеюсь, что с ее отцом вы будете вежливы, как с дамой.
Гаэтано помнил, какого труда ему стоило убедить отца в том, что Арианна не собиралась показывать неуважение к ним – ни когда отказалась от брака с членом семьи ди Кимичи, ни когда поспешила назад в свой город. Что касается самого Гаэтано, ему будет совсем не трудно обходиться вежливо с Лучано, который являлся его другом, а перед Родольфо он испытывал истинное восхищение.
Однако он не мог спокойно думать о том, что ничего не знает о замыслах отца.
* * *
Скай нервничал, входя в palazzo ди Кимичи с братом Сульеном. Одно дело – исследовать его с Сандро, который это делал не раз, или вбежать во дворец в случае крайней необходимости, как в тот день, когда Никколо ди Кимичи отравили, и совсем другое – войти туда в качестве званого гости герцога. Стоящая у ворот стража ввела их во внутренний двор с бронзовым Меркурием, откуда другой лакей проводил их в личные приемные комнаты герцога.
Скай, который не видел их раньше, ощутил благоговейный трепет, Слуга открыл двойные деревянные двери и провел их в комнату. Юноша из двадцать первого века никогда не видел ничего более величественного. Но его благоговение вскоре сменилось восхищением. Герцог, очевидно, был страстным любителем искусств.
Каждая стена была увешана картинами. Учитель Ская по рисованию рассказывал ему, что картины этого типа называются картинами с оптической иллюзией или обманом зрения. Все столбы, колонны, лестницы и балконы, казалось, росли из стен, но на самом деле это были эффекты полотен художников, имеющих два измерения. Боги и богини наклонялись с балконов, а нимфы, за которыми гнались сатиры, танцевали вокруг колонн. Скай стоял перед картинами, раскрыв рот, пока чей-то тихий голос не вернул его к действительности.
– Брат Сульен, я вижу, ваш послушник – поклонник искусств, – проговорил герцог.
– Это действительно так, ваша светлость, – ответил Сульен. – Он весьма очарован всеми несравненными красотами города вашей семьи.
Скай заметил, что герцог Никколо совершенно выздоровел. Он видел его уже в третий раз. Герцог был колоритной личностью Высокий и хорошо сложенный, с благородными чертами лица – у него были хорошо очерченные скулы и тонкий костистый нос. Коротко подстриженные белые волосы и серебристая борода были ему к лицу. Герцог был в малиновой бархатной мантии, надетой поверх отделанной кружевами рубашки, и в черных брюках. «Похож на пирата-аристократа», – подумал Скай.
Молодых князей и княжну. представили монахам, как будто они уже не познакомились в той безумной борьбе за спасение жизни герцога. Но сегодня они были совсем другими – в нарядной одежде, со сдержанными манерами, – будто видели Скай и Сульена впервые. Скай старался запомнить каждую деталь, чтобы, вернувшись домой, рассказать обо всем Николасу.
Княжна Беатриче, такая грациозная и полная чувства собственного достоинства, в платье с низким вырезом из черного сатина (она еще носила траур по брату), князь Фабрицио, красивый и надменный, но безукоризненно вежливый, Карло, довольно нервный, и Гаэтано, некрасивый, но, как всегда, обаятельный.
Герцог повел их всех в другую комнату, также изысканно украшенную, и Скай увидел, что их там ждут двое.
– Разрешите представить вам сенатора Родольфо Росси, регента Беллеццы, – произнес герцог. – Сенатор, мне хотелось бы представить вам одного из наших самых выдающихся ученых, брата Сульена из монастыря Святой Марии из виноградника, а также его послушника Челестино. Возможно, вы слышали, какую огромную услугу они мне недавно оказали, когда я чувствовал недомогание, после того как меня пытались отравить.
Последовали поклоны и вежливый шепот, хотя Родольфо и Сульен на самом деле были старыми друзьями.
– А это мой помощник, кавалер Лучано Кринаморте, – сказал Родольфо, представляя его монахам, – Думаю, что между ним и братом Тино нет большой разницы в возрасте.
– Они также почти ровесники с моим младшим сыном, Гаэтано, – добавил герцог.
Скай заметил, что на лице герцога появилась маленькая морщинка, пока он, запинаясь, произносил с болью слово «младший», но Гаэтано быстро подозвал Ская и Лучано и под предлогом, что хочет показать им прекрасную картину, увел их от остальных, когда слуги принесли вино.
Значит, встреча с таинственным Люсьеном и была тем сюрпризом, который Сульен приготовил для Ская! Двое юношей сразу узнали друг друга, хотя один из них был одет как монах-доминиканец, а другой – как беллеццкий дворянин.
– Это странно, не так ли? – сказал Лучано, пока Гаэтано делал вид, будто объясняет им, что изображено на картине.
– Невероятно, – согласился Скай.
Это был прежний Люсьен Мулхолланд, в полном порядке, живой и здоровый. Похоже, он чувствовал себя свободно в окружении знатных людей и был на дружеской ноге с Гаэтано, который задал свой обычный вопрос:
– Как дела у моего брата?
– Хорошо,– ответил Скай,– Он учит меня фехтованию.
– Хорошая идея, – заметил Лучано,– Здесь тебе нужно быть осторожным Гаэтано не будет спорить, если я скажу, что его отец и братья – опасные люди, даже если сегодня вечером они ведут себя безупречно.
Гаэтано грустно покачал головой:
– Но дело не только в моей семье. Нуччи собираются в своей старой башне, и, боюсь, они намереваются устроить нашей семье что то плохое во время свадебных Церемонии.
– Как Джорджия? – спросил Лучано, – Ты ведь ее знаешь, как и Фалко, не так ли?
– У нее все прекрасно, – ответил Скай. – Она уезжает в Девон со своей подругой Элис, то есть они оба уезжают – она и Николас. Тебе, наверное, известно, что это новое имя Фалко?
– Да,– сказал Лучано.– Джорджия выбрала это имя, когда мы планировали перевести Фалко. Мне до сих пор не верится, что мы сумели это сделать. Конечно, мы добились этого главным образом благодаря самому Фалко. Все могло бы провалиться, не будь он таким решительным.
– Он и сейчас такой,– заметил Скай.– Просто горит желанием явиться сюда и навестить свою семью. Но это было бы настоящим безумием, правда? Даже если бы его талисман смог привести его в Джилию, его бы узнали. А ведь все думают, что он мертв!
– Было бы прекрасно снова его увидеть,– вздохнул Гаэтано.
– Мы с Родольфо работаем над проблемой талисманов,– сказал Лучано.– Можно мне прийти к тебе завтра в монастырь?
Скай едва успел сказать «да», когда объявили о том, что обед подан, и герцог повел всех в столовую комнату, которая была еще роскошнее, чем гостиная. Одного только стола было достаточно, чтобы Скай занервничал. Дома он ел на кухне с Розалинд или же они ели сидя перед телевизором и держа тарелки на коленях, а здесь был длинный стол с мраморной столешницей и огромным серебряным орнаментом в центре стола, с серебряными канделябрами и бокалами.
К счастью, ему указали на место между Лучано и Гаэтано, напротив Беатриче, поэтому, хотя он и не мог говорить о том, что его занимало больше всего, его положение было не таким уж пугающим. Родольфо провел большую часть обеда, разговаривая с Сульеном и герцогом, и Скай понимал, что два старших Страваганта находились в таком же напряжении, как и он с Лучано. Думая об этом, Скай чувствовал облегчение.
Слуги снова и снова приносили красные вино, но Скай пил его осторожно, маленькими глотками, замечая, что другие молодые люди пьют, не испытывая неловкости. Он не знал, нравится ли ему вино, но больше было нечего пить, некоторые блюда были довольно солеными. Он заметил дополнительного слугу, который все время стоял по правую руку от герцога, пробуя вино и каждое новое блюдо, и Никколо только после чего позволял себе есть и пить. По-видимому, это был его дегустатор. «Не работа, а сплошные огорчения, – подумал Скай. – Либо ты схватишься за горло и упадешь от мучительной боли в желудке, либо, если с едой и напитками все в полном порядке, тебе достанется не больше маленького кусочка или глотка».
Скай зря боялся, что увидит совсем незнакомую еду. Подали зеленый суп, приготовленный из крапивы, как сказал Гаэтано, но на удивление вкусный, а затем что-то вроде белой рыбы, холодной и пропитанной уксусом. Она была не такой вкусной, но Скай был голоден. Следующим блюдом было ризотто с начинкой, которая оказалась утятиной, Ская очень удивило, что оно было украшено маленькими кусочками серебряной фольги – не такой, в какую мать Ская заворачивала индейку, а больше похожей на тонкие щепки, которые он иногда видел на индейских сладостях, К тому времени, когда слуги принесли что-то вроде сладкой пиццы, с изюмом, сахаром и корицей, и подходящее к ней сладкое вино, от которого кружилась голова, Скай совсем объелся.
Он заметил, что Лучано на что-то отвлекся. Что герцог толь-ко что сказал? «Кажется, он осведомился о Duchessa», – по-думал Скай – он чувствовал себя слегка захмелевшим, хотя и выпил совсем немного вина.
– Спасибо, у моей дочери все хорошо, – ответил герцогу Родольфо.
– Очаровательная молодая женщина, – произнес Никколо. – Для меня было огромным разочарованием то, что она отказалась стать членом моей семьи.
Лучано и Гаэтано занервничали, а у князя начал разливаться румянец по щекам.
– Не то чтобы я не очень рад, что Гаэтано женится на своей кузине... – вкрадчиво продолжал герцог.
– Действительно, Франческа ди Кимичи тоже весьма красивая молодая женщина, – ответил Родольфо.
– Я послал ей подарок, – сообщил Никколо.
– Франческе? – удивился Родольфо, как будто он ничего не знал об этом.
– Duchessa – ответил Никколо. – Всего лишь платье, недостойное ее. Надеюсь, она сделает мне честь, надев его на свадьбу.
– Я уверен, что это вы ей окажете честь, – произнес Родольфо.
– Скажите мне, – небрежно проговорил герцог, – как вы думаете, если бы молодой Duchessa сделал предложение другой член моей семьи, она бы ответила точна так же?
Все, кто сидел за столом, удивились. Скай подумал, что герцог, наверное, собирается предложить Родольфо в зятья какого-то своего племянника или кузена, но все другие знали, что если речь идет о семействе ди Кимичи, то выбор очень невелик. Предстоящие свадьбы свяжут брачными узами самых завидных женихов из этого семейства.
– Я думаю, – продолжал герцог, – о своей второй женитьбе. И полагаю, что, хотя я и люблю Гаэтано, возможно, я ошибся, послав ухаживать за Duchessa такого молодого и неопытного искателя ее руки. Наверное, это доказывает справедливость поговорки «Никогда не посылай мальчика делать мужское дело». Как, по вашему мнению, отнеслась бы ваша дочь к предложению стать моей великой княгиней?
В комнате воцарилось молчание, но Скай заметил, что взгляд Родольфо обратился к Лучано, и юноша остался сидеть на месте только удерживаемый этим пристальным взглядом и тем, что в нем читалось. И Родольфо, и Лучано заметно побледнели, но первым заговорил брат Сульен.
– Вы хотите сказать, что примете титул великого князя, ваша светлость?– спросил он.– Мы можем выразить вам свои поздравления?
Судя по всему, большинство детей герцога ничего не знали о его намерениях, один только Карло не выглядел изумленным.
– Я публично объявлю о своем решении вечером перед свадебными празднествами, на пиру. То есть до того, как встанет вопрос о моем новом титуле. Думаю, мне пора стать великим князем Туксии.
– Тогда мы должны поздравить вашу светлость,– дипломатично сказал Родольфо и поднял свой бокал, как будто произнося тост.– Что касается моей дочери, я уверен, что она отнесется к вашему сватовству с надлежащим почтением, когда прибудет в Джилию.