Текст книги "Город Цветов"
Автор книги: Мэри Хоффман
Жанр:
Прочая фантастика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 27 страниц)
Глава 3
Братья
Сульен знал, что собой представляет этот подручный Угря, и сначала не хотел отпускать Ская с ним. Но монах не мог надолго оставить работу в Фармации, а для Ская было очень важно познакомиться с городом.
– Брат Челестино недавно прибыл из Англии, – сказал Сульен. – Он совсем не знает Джилии – раньше он никогда не был в Талии. Не мог бы ты показать ему город?
Он отозвал Ская в сторону и сказал ему шепотом:
– Мне нужно идти. Пусть Сандро покажет тебе город – никто не знает его лучше, чем он, но ничего не говори ему о том, что я тебе рассказал, особенно о Стравагантах – он работает на ди Кимичи. И держись подальше от яркого солнечного света – ты всегда сможешь сказать, что после прохладной Англии для тебя здесь слишком жарко. Когда захочешь уйти, попроси его провести тебя до монастыря Святой Марии из виноградника. Тебе обязательно нужно возвратиться до заката. Талисман может привести тебя в любое место города, если ты, засыпая, будешь держать его в руках, но тебе все же лучше вернуться в мою келью и оттуда пойти назад.
– Вернуться и пойти назад? – переспросил Скай. – То есть я вернусь домой, а потом – снова сюда?
– Конечно, – спокойно ответил Сульен. – Именно этим и занимаются Страваганты – путешествуют из мира в мир и в обоих мирах делают то, что от них требуется.
Скай ощутил очень странное чувство, что этот монах вовсе не сумасшедший и знает о своем мире все. Брат Сульен проскользнул мимо собора и помахал мальчикам рукой. Сандро расплылся в ухмылке, чистя ногти острым кинжалом.
– Готов, брат? – спросил он. – Здесь много чего стоит посмотреть.
Итак, Сандро повел Ская осматривать Джилию. Мальчик не задавал никаких вопросов, только спросил Ская, как его зовут и нравится ли ему в монастыре Сульена. И Скай смог ответить, хотя было непривычно называть себя послушником из монастыря Святой Марии из виноградника по имени Челестино – или братом Тино, как окрестил его Сандро. Это было похоже на спектакль или игру.
Сандро больше рассказывал, чем спрашивал. Ему очень нравилось описывать свой город тому, кто так мало его знал, да еще был старше.
– Это одна из главных улиц Джилии, – объяснил Сандро в конце их экскурсии, ведя Ская по Виа Ларга. – Вон там, наверху, дворец герцога, а недалеко от него живет мой хозяин.
– А кем ты работаешь? – спросил Скай, удивленный, что у мальчика такого возраста уже есть профессия. Может быть, он подмастерье? Или, наверное, мальчики в то время – он смутно осознавал, в каком месте находится, но о времени все еще не имел ни малейшего представления – начинали работать гораздо раньше? Он полагал, что Сандро около четырнадцати лет, не больше.
Но Сандро только щелкнул его по носу и сказал с таинственным видом:
– Лишние знания иногда вредны. Может быть, я тебе расскажу, когда мы лучше узнаем друг друга.
Он упорно давал Скаю понять, что считает его наивным простаком. Скай невольно улыбнулся, подумав, что, будь у него младший брат, тот вел бы себя точно так же.
– Вот он, – гордо произнес Сандро. – Дворец ди Кимичи. Когда герцог Никколо в Джилии, он живет здесь.
Скай увидел монументальное здание, намного более высокое, чем все другие вокруг него. Оно занимало целый квартал улицы. Огромные железные ворота, заключенные в арку, открывали мальчикам вид на просторный внутренний двор. Клумбы, отделенные одна от другой чем-то напоминающим мраморные плиты, образовывали геометрический узор, в центре которого бил фонтан.
Вдруг сзади раздался голос:
– Эй, Воробушек, мой юный друг!
Голос принадлежал небольшого роста мужчине в слишком нарядной одежде, который поэтому выглядел несколько смешным. Он попытался обнять их за плечи. Обнять Сандро было нетрудно, а вот для того, чтобы дотянуться до плеча Ская, который был на голову выше, незнакомцу пришлось приложить усилия.
Мужчина был в синем бархатном костюме с кружевным воротничком и в шляпе с завитым пером. Скай тут же почувствовал исходящий от него сильный запах пота.
* * *
Князь Гаэтано вошел в ворота Малого монастыря Святой Марии из виноградника. Ему всегда нравился этот доминиканский монастырь. Именно там брало начало богатство его семьи. Там они оказывали поддержку исследованиям процесса изготовления духов из цветов, за что и получили свою фамилию ди Кимичи, что значит «Аптекари». Но Гаэтано не приходил сюда уже несколько лет. Последний раз он был в монастыре еще до того, как брат Сульен стал старшим монахом и взял на себя руководство Фармацией.
Гаэтано узнал Сульена по описанию Лучано. Он стоял у задней двери Большого монастыря, наблюдая за доставкой возов с тепличными ирисами. Увидев молодого князя, монах прервал свою работу и подошел к нему.
– Добро пожаловать, ваше высочество, – произнес он.– Я ждал вас.
* * *
Стража у ворот дворца ди Кимичи хорошо знала Угря и поэтому впустила его вместе с двумя спутниками, даже несмотря на то, что чумазый мальчишка и юный послушник вряд ли пришли с визитом к герцогу. Но Угорь и не собирался встречаться с герцогом – пока не собирался. Он хотел порисоваться перед своим юным учеником и его новым другом.
– Идем, Воробушек, – сказал он, ведя мальчиков в другой, больший внутренний двор, где стояла бронзовая статуя обнаженного Меркурия с мечом, как будто охранявшая клумбы с изысканными цветами. – Как зовут твоего друга?
– Брат Тино, – ответил Сандро. – Он недавно сюда приехал. Живет в монастыре Святой Марии из виноградника.
– В самом деле? – спросил Угорь с елейной усмешкой. Новый друг Сандро вызвал у него неподдельный интерес. Доминиканский монастырь был одним из немногих мест, где у него не было своего шпиона, и Угорь подумал о том, что этот послушник с наивным лицом может стать ценным источником информации.
– Разрешите представиться, – сказал он, протягивая немытую руку. – Энрико Погги, доверенное лицо герцога Никколо ди Кимичи, правителя города Джилии, к вашим услугам!
Скай ответил на рукопожатие, но почувствовал какое-то подозрение. Этот начальник Сандро не производил впечатления человека, с которым герцог мог иметь дело, и Скай инстинктивно не доверял ему. Но в этом другом мире, где он очутился и о котором еще так мало знал, все могло быть по-другому.
Будто услышав свое имя, из прохода под аркой во двор вошел богато одетый старик, погруженный в разговор, с человеком менее аристократического вида, который нес ворох чего-то похожего на чертежи. Увидев этого дворянина вблизи, Скай понял, что тот не так стар, как ему показалось с первого взгляда. Хотя он был совершенно сед, на его лице не было морщин. В сущности, он был довольно красив какой-то призрачной красотой.
Увидев трех незваных гостей, герцог – очевидно, это был он – остановился. Он отпустил человека, с которым разговаривал, со словами: «Приходите завтра утром с исправленными чертежами», – и подозвал к себе жестом Энрико.
Угорь скользящей походкой направился через внутренний двор, кланяясь и улыбаясь, Скай сразу же заметил, что герцог смотрел на Энрико с презрением. Возможно, он с удовольствием использует его в каких-то своих целях, но Скай очень сомневался, что герцог Никколо доверяет Энрико больше, чем считает нужным продемонстрировать это ему. Сандро мигом исчез из поля зрения, спрятавшись, как он обычно умел это делать. Опираясь о колонну, он стоял в затененном месте, где его почти не было заметно.
Вдруг Скай понял, что делал Сандро для своего малопривлекательного хозяина: он был шпионом!
Потом герцог посмотрел на Ская, и тот почувствовал себя совершенно беззащитным: ему стало жаль, что он не умеет прятаться так же хорошо, как его новый друг, и обрадовался, что стоял в тени. Энрико жестом подозвал его. Подул ветер, и солнце закрылось маленьким облачком.
– Это брат Тино, милорд, – сказал Энрико, представляя Ская герцогу. Он напоминал собаку, которая хочет поделиться с хозяином особенно вкусной косточкой. – Как я уже сказал, он подвизается в старой фамильной церкви вашей светлости среди виноградников.
Герцог протянул руку с длинными пальцами, унизанными серебряными кольцами с рубинами, и Скай приготовился пожать ее, как минуту назад пожал руку Энрико, но предводитель шпионов еле заметным жестом дал понять Скаю, что тот должен не пожать руку герцога, а поцеловать ее.
– Я уже давно там не был, – проговорил герцог. – Не могли бы вы, Тино... ваше полное имя, наверное, Челестино? Не могли бы вы засвидетельствовать мое почтение вашему старшему монаху? Кто сейчас на этом посту?
Скай еще больше ощутил свою неосведомленность. Он по-думал, что герцог хорошо знал, кто и каким учреждением руководил в этом городе. Ему было известно о монастыре гораздо больше, чем Скаю.
– Я р-работаю с братом Сульеном, в... в Фармации, – запинаясь, промямлил он, радуясь тому, что не может покраснеть.
Герцог Никколо тяжелым взглядом посмотрел Скаю в лицо.
– М-м-м, я слышал об этом монахе. Может быть, скоро я сам нанесу ему визит. С Фармацией я, конечно, знаком. Она поставляет мне духи и помады для волос... а также другие вещи,– герцог слегка улыбнулся, будто вспомнив о былых победах. Затем сказал: – Мне бы очень хотелось, чтобы вы осмотрели мой дворец. В капелле есть довольно красивые фрески. Тому, кто решил посвятить себя Богу, будет интересно взглянуть на них. А теперь, с вашего позволения, мне нужно поговорить с Погги.
Он помахал ухоженной рукой. Этот жест, которым герцог ясно выразил свое нежелание разговаривать с Энрико при по-сторонних, был обращен также и к Сандро – и Скай понял, что герцог заметил мальчика. Энрико и герцог удалились.
– Какая удача! – тихо воскликнул Сандро, когда герцог и глава шпионов ушли, занятые разговором. Скай не мог не заметить, что дворянин держался на расстоянии от человека в синем бархатном костюме, в то время как тот старался украдкой подобраться поближе к нему.
– Удача?
– Да. Мы, можно сказать, получили от его светлости разрешение сунуть нос в его дворец! Он бы мне этого не разрешил, если б я пришел сюда один, – Сандро задумался о том, насколько полезно иметь такого внушающего уважение спутника, как послушник. – Он просто чудо, не правда ли? – добавил он.
– Кто, герцог?
– Нет, Угорь, – раздраженно ответил Сандро. Герцог, слишком далекий от людей его круга, был для мальчика не более чем красивой архитектурной деталью. Воспитание, которое получил Сандро, научило его гораздо выше ценить человека, подобного Энрико. Он надеялся, что его отец был таким, как Угорь.
– Пойдем, – сказал Сандро, которому не терпелось воспользоваться неожиданной счастливой возможностью.
Мальчики пошли через внутренний двор, и Скай заметил, что на всех камнях, которые огораживали клумбы, вырезана лилия в утонченной геральдической форме, как на пробке флакончика. Он спросил об этом Сандро.
– Это символ города, – ответил тот. – Джилия означает Город Лилии. На фамильном гербе ди Кимичи также есть лилия. А еще на их гербе есть очертания флакона для духов.
У palazzo было нечто похожее на собственное маленькое кладбище, где возвышалось мраморное надгробие, самое новое из всех. На его вершине стояла статуя мальчика с собакой. Скай остановился, чтобы посмотреть на памятник; ему показалось, что он знает этого мальчика,
– Это князь Фалко, – заметил Сандро. – Самый младший сын герцога.
– Что с ним случилось? – спросил Скай.
– Отравился, – ответил Сандро с притворной грустью.– Не смог вынести боли. Он просто разбился вдребезги, когда упал с лошади.
Оба замолчали на минуту. Скай думал о том, какой сильной должна быть боль, от которой хочется покончить жизнь самоубийством, а Сандро – о том, какую выгоду можно извлечь из разрешения побродить по palazzo.
В отдаленном уголке внутреннего двора был широкий пролет из каменных ступеней. Мальчики взобрались по ним. Наверху была тяжелая темная каменная дверь. Сандро осторожно открыл ее, и они оказались в маленькой капелле, где на алтаре горели две высокие свечи, стоящие в еще более высоких подсвечниках. А когда мальчики увидели картины, закрывающие собой три стены, у них перехватило дух от изумления.
Для изготовления этих картин потребовалось много серебра. Посмотрев ближе, Скай заметил, что в изящные шляпы некоторых изображенных фигур вставлены настоящие драгоценные камни. На картинах была показана вереница идущих по следу охотников, лошадей и собак на фоне, как подумал Скай, талийской сельской местности. Охотничьи собаки, огибая кусты, гонялись за оленями, кроликами и разными мелкими животными. На ветвях сидели птицы и безучастно взирали на то, что делали люди. Процессию возглавляли три фигуры, одетые более роскошно, чем остальные. На их головах были не шляпы, а короны.
Ская чем-то взволновали эти картины: они были ему знакомы и в то же время незнакомы. Потом он вспомнил, что эти серебряные фрески напоминали ему о фресках, выполненных золотом. Подойдя к ним близко, Сандро попытался выковырять кинжалом небольшой рубин из шляпы одного персонажа картины. Увидев это, Скай ужаснулся.
– Сейчас же перестань, – резко сказал он. Вздрогнув, мальчик посмотрел на него.
– Нельзя так делать. Это великое произведение искусства,– пояснил Скай.
Сандро удивился. Картина была для него не произведением искусства, а всего лишь коллекцией ярких красок и драгоценных камней, и мимо некоторых из них он бы никогда не прошел. Но он понял, что Тино, как монах, может придерживаться другого мнения. Мальчик вложил кинжал в ножны и пожал плечами.
– Если уж ты так говоришь...
– Да, я так говорю, – ответил Скай. – Посмотри, как прекрасна эта картина. Но почему она серебряная?
Сандро подумал, что у Ская, должно быть, не все в порядке с головой.
– Потому что серебро – самый драгоценный металл, – объяснил он терпеливым голосом, как будто говорил с ребенком.
– Драгоценнее, чем золото? – удивился Скай.
– Конечно. Золото чернеет – становится morte d'oro [5]5
Золотым покойником (итал.)
[Закрыть]. А се-ребро продолжает сиять, – Сандро слегка потер обшлагом рукава один из подсвечников на алтаре, – Нет, золото хранят только для того, чтобы подарить его своей даме сердца, если на самом деле ты не относишься к ней серьезно. Те, кто являются ровней ди Кимичи, предпочитают серебро.
Слова Сандро напомнили Скаю о спокойной светловолосой девочке из его школы. Что сказала бы Элис Грива, если бы он подарил ей золотой талийский браслет? Вряд ли она подумала бы, что это безделушка. Потом он вспомнил, что у него здесь не было денег и он даже не знал, какая валюта имеет хождение в Талии. Он покачал головой. Маленькая темная капелла с ее навязчивым запахом ладана стала казаться душной, Скаю захотелось выйти на свежий воздух. Вдруг он испугался. Сколько времени он бродит по городу с Сандро? Острое чувство голода подсказывало ему, что уже поздно, Ему нужно было успеть вернуться до заката.
Скай посмотрел на запястье, но его часы, конечно, остались дома на прикроватной тумбочке. Он поднял голову и поймал взгляд Сандро. Яркие живые глаза мальчика делали его и вправду похожим на воробушка.
– Который час? – спросил Скай, встревожившись не на шутку. – Мне пора в монастырь.
– Ах да, вы, святые братья, должны молиться несколько раз в день, не так ли? – засмеялся Сандро. – Ты уже пропустил несколько молитв. Хочешь, я отведу тебя назад?
* * *
Гаэтано провел несколько счастливых часов, помогая Сульену в лаборатории. Молодой князь ди Кимичи посещал джилийский университет и интересовался всеми новыми отраслями науки. Но он давно не приходил в лабораторию и был восхищен, увидев, как монахи делают духи из цветов для того чтобы приготовить крохотный пузырек духов с сильным, но утонченным запахом, требовались целые возы ириса. И работать с Сульеном, спокойным и надежным, было легко. Сам того не заметив, Гаэтано вошел в рабочий ритм лаборатории.
Он смотрел на высокие стеклянные бутылки с одеколоном, на ярлыках которых было написано: «красный жасмин», «гранат», «серебряный мускус», «апельсиновый цвет», Там также были беспримесные эссенции, такие как янтарная и жасминная, ландышевая и фиалковая. Гаэтано увидел миндальную пасту для рук, «перец семи воров», чтобы приводить в чувство упавших в обморок дам, русский одеколон для мужских бород и миндальное мыло. В лаборатории были настойки из белой березы и ястребинки, настойки сладкого укропа, мальвы и липового цвета, ликеры из смеси ивы и боярышника.
Вдоль стен тянулись бесчисленные шкафы, заставленные банками с лосьонами и стеклянными флаконами с разноцветной жидкостью и от того похожие на драгоценные камни. Неудивительно, что здесь пахло, как на небесах! Но Гаэтано знал, что где-то в монастыре была другая, секретная лаборатория, где варили травы, не столь полезные для здоровья, – лаборатория, которая поставляла семейству ди Кимичи яды.
Но сейчас он пытался забыть об этом, взбалтывая, измеряя, размешивая жидкость и регулируя пламя под стеклянным перегонным кубом, как подмастерье. Гаэтано был единственным, кто помогал Сульену, – он отпустил двух послушников, своих обычных помощников, и у них появилась возможность обсудить между собой настоящую причину визита князя.
–Лучано рассказал мне, где вас найти, – сказал Гаэтано, непрерывно переливая прозрачную зеленую жидкость из одно-го сосуда в другой,
– И как у него дела? – спросил Сульен. Он принес рукопись с рецептами в лабораторию и тщательно записывал, как они изготовляли мятный настой. – Я знаю, Родольфо беспокоится, как бы он не встретился с вашим отцом, герцогом.
Гаэтано вздохнул, напряженно думая над своей задачей.
– У отца также есть причины не доверять Лучано. Вы знаете, что на самом деле случилось с моим братом Фалко?
Сульен кивнул.
– Доктор Детридж рассказал мне. Его также перевели, но в другой мир.
– Где он живет и преуспевает, насколько я знаю, – заметил Гаэтано. – Я очень скучаю по нему, но он сам сделал свой выбор. Он страстно желал, чтобы их медицина его исцелила.
На минуту оба замолчали, склонившись над работой. Гаэтано вспомнил, когда он в последний раз видел младшего брата. Снова став при помощи волшебства высоким и стройным, Фалко летел на крылатой лошади над Реморой. Отец, который тогда сидел рядом с Гаэтано, побледнел и пришел в оцепенение. Как и другие, кто тогда видел Фалко, он решил, что лицезрел призрак умершего князя. Герцог Никколо, одетый в парадные доспехи, поклялся отомстить Стравагантам, но не спешил с этим. Гаэтано думал о том, что одной из причин, почему Арианну пригласили на свадьбу, было стремление заманить Лучано в Джилию.
Сульен также задумался, Он знал этого юного отпрыска ди Кимичи только понаслышке, и он, как оказалось, совсем не был похож ни на своего отца, ни на своих гордых братьев. Монах понимал, что Гаэтано знал о Стравагантах, был на дружеской ноге с некоторыми из них, но он никогда не выдаст их секреты герцогу. А то, что князь легко управлялся с щипцами и стеклянными сосудами, произвело на монаха хорошее впечатление.
Брат Сульен принял решение.
– Я должен рассказать вам, – сообщил он, – что сегодня ко мне приходил новый Стравагант из другого мира.
Гаэтано с большой осторожностью поставил сосуд, который держал, на деревянную скамейку.
– Но это прекрасно! – воскликнул он, изо всех сил стараясь сдерживать волнение. – А где он сейчас? Вернулся ли он назад?
– Нет, – произнес Сульен. Он встал с табурета и направился к двери, ведущей в монастырь, чтобы посмотреть, насколько ярок дневной свет. – Скоро он будет здесь. Я сказал ему, что он должен вернуться до заката.
Словно услышав эти слова, через внутреннюю дверь в комнату ворвался взволнованный юноша в рясе послушника. Посмотрев на его кожу цвета каштана и золотисто-коричневые косички, похожие на сережки на деревьях, Гаэтано нашел его очень симпатичным.
– Надеюсь, я не очень опоздал, – вымолвил Скай, бросив беспокойный взгляд на посетителя Сульена. – В капелле герцога я не заметил, как пролетело время.
– О, это очень легко, – улыбаясь, сказал Гаэтано. – Со мной такое часто бывает.
Скай внимательно посмотрел на говорившего. Судя по его нарядной одежде и серебряным кольцам, он определенно был дворянином. Но если бы не одежда, этот человек выглядел бы довольно некрасивым, со своим большим носом и огромным кривоватым ртом. Он напоминал Скаю кого-то, кого тот недавно видел. Потом мальчик вспомнил, что на фреске в капелле один из королей в серебряной короне был похож на него.
– Разрешите представиться, – отрекомендовался юноша.– Я князь Гаэтано ди Кимичи, младший. из оставшихся в живых сыновей герцога Никколо. И если вы осматривали фрески в капелле моего отца, то заметили мое сходство с дедом Альфонсо. Все считают, что я очень похож на своего деда, – он низко поклонился Скаю.
Хотя князь Гаэтано был совсем не красавцем, он казался настолько доброжелательным и ничуть не высокомерным, что сразу же понравился Скаю. Взглянув в сторону Сульена, Скай ответил:
– А я Тино, то есть Челестино Пасколи. Я родом из Англии,– он попытался повторить грациозный поклон князя.
– Все в порядке, Скай, – сказал Сульен. – Князь Гаэтано знает, откуда ты родом. Хотя он и сын герцога Никколо, для нас, Стравагантов, он настоящий друг.
– Да, это так, – с чувством отозвался Гаэтано. – Ты родом о пуда же, что и Лучано? Или Джорджия? Может быть, ты знаешь моего брата Фалко?
Скаем овладело странное чувство.
– Джорджия... а как фамилия? – спросил он.
Гаэтано немного подумал.
– Когда она была здесь – но не в этом городе, а в Реморе,– она играла мужскую роль и была известна как Джорджо Греди. А ее настоящей фамилии я не знаю.
– Думаю, я знаю, – медленно произнес Скай. – Должно быть, вы имеете в виду Джорджию О`Греди. Она ходит в туже школу, что и я.
У Ская голова пошла кругом. Джорджия О`Греди была той самой рыжеволосой девочкой с татуировкой – подругой Элис.
– Но если ты знаешь Джорджию, ты должен знать и Фалко!– с сияющими глазами сказал Гаэтано. Он обошел вокруг скамьи и схватил Ская за руки. – Он красивый мальчик, не то что я. С черными кудрявыми волосами, прекрасный наездник и фехтовальщик... – его голос дрогнул. – Он мой младший брат, – продолжал он, – и я его, наверное, никогда больше не увижу. Пожалуйста, если ты что-то о нем узнаешь, расскажи мне.
Скай вспомнил, что когда-то в школе он слышал разговоры о дружбе между Джорджией и мальчиком, который отвечал этому описанию. Эта дружба вызывала всевозможные слухи – ведь Джорджия училась уже в шестом классе и была на два года старше. Сплетники не могли не обратить на них внимания, им казалось, что в их дружбе есть что-то необычное. Однако Джорджия и этот мальчик были абсолютно равнодушны ко всяким сплетням и оставались друзьями.
И Скай сказал:
– У нас в школе есть такой мальчик, он лучший друг Джорджии, но его зовут не так, как вы сказали. Его зовут Николас Дюк.
Как только Скай произнес это, в его памяти возник мраморный мальчик с собакой, и ему показалось, что мир перевернулся. У него закружилась голова, как будто, идя по лестнице Эшера вверх, он вдруг обнаружил, что идет вниз. Тем не менее, Скай знал, что этот мальчик, который был для него Николасом, вполне может быть пропавшим братом сидящего перед ним доброго некрасивого князя. Но что же он тогда делал в средней школе Барнсбери? Потом Скай вспомнил еще кое-что о Николасе. Он жил с родителями Люсьена, который умер – или который теперь жил в Талии.
Скай почувствовал, как две пары сильных рук поддержали его, когда он, не в силах удержаться на ногах, опустился на скамейку.
– Думаю, тебе пора домой, – заключил Сульен. – Для одного визита впечатлений вполне достаточно.