Текст книги "Сомнения любви (Любовь к Пропащему Лорду)"
Автор книги: Мэри Джо Патни
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 21 страниц)
Глава девятая
(перевод: Janina, редактор: vetter)
Гринок и остров Арран, Шотландия
Холодным дождливым днем Уилл Мастерсон ухватился за корабельные поручни, когда "Энни" покачнулась на якоре. Стоявший рядом с ним Рендалл спросил:
– Что это там за предмет на задней палубе?
– Водолазный колокол[29][29]
Водолазный колокол исторически представлял собой примитивный инструмент для спусков человека под воду и был выполнен в виде короба или опрокинутой бочки. Колокол с находящимся внутри водолазом опускали под воду, и находящийся внутри воздух имел давление, равное давлению окружающей среды – воды. Внутреннее воздушное пространство колокола позволяло водолазу некоторое время дышать и совершать активные действия – выходить либо выплывать наружу для осмотра и ремонта подводной части судов либо для поиска затонувших сокровищ. Выполнив работу, водолаз возвращался в колокол и устройство при помощи крана или лебёдки поднимали на поверхность моря (водоёма).
Первое сообщение о применении водолазного колокола относится к 1538 г. На реке Тахо (г. Толедо, Испания) 2 греческих акробата давали представление перед Карлом V, входя внутрь колокола собственной конструкции, выполненного в виде горшка. Свечи, зажженные перед погружением колокола, к изумлению зрителей, продолжали гореть и после его подъема. В 1595 г. Веранцио опубликовал сведения о водолазном колоколе и дал его изображение. Английский государственный деятель и философ Френсис Бэкон (1561–1626) предложил такой способ: когда ныряльщик уже не может больше задерживать дыхание, он засовывает голову в заранее опущенный в воду сосуд с воздухом, чтобы наполнить легкие, после чего выходит из колокола и продолжает работу.
[Закрыть], – ответил Уилл. – Подобно церковному колоколу, его нижняя часть открыта. Благодаря своему весу, колокол остается в вертикальном положении, когда его опускают в воду, поэтому внутри него сохраняется воздух. Ныряльщики могут спуститься вниз в этом колоколе и добраться туда, где они работают, а затем вновь забраться в колокол, когда им необходимо отдышаться.
– Весьма находчиво, – сказал Киркленд. – Что они придумают следующим?
– Еще Аристотель оставил описание старинного водолазного колокола, так что это отнюдь не является новейшим изобретением, – заметил Уилл. – Но в последние годы удалось значительно усовершенствовать конструкцию этого устройства. В нем есть окошко, чтобы осмотреться под водой, и сжатый воздух, благодаря которому можно дольше под водой оставаться.
Рендалл нахмурился.
– Надеюсь, эта штуковина нам поможет.
– Вероятно, в момент взрыва Эш находился в машинном отделении. Если это действительно так, то мы сможем извлечь его тело, – голос Уилла был спокоен, хотя сам он испытывал совсем противоположные эмоции. До тех пор, пока не будет найдено тело, он мог продолжать цепляться за слабую надежду, что Эш все-таки жив.
Под крики экипажа и скрип шпангоутов "Энни" собиралась отчалить. Арчи Мактавиш был прав: Джейми Богл из Гринока оказался превосходным организатором операции по подъему затонувшего судна, у него имелось для этого все необходимое новейшее оборудование. Водолазный колокол даже был оснащен кабелем со сжатым воздухом. И к тому же, как выяснилось, Богла был лично заинтересован в том, чтобы помочь найти "Энтерпрайз" – его кузен Дональд числился среди тех мужчин, которые пропали при взрыве и считались погибшими.
– Дональду нравилось работать на вашего герцога, – хрипло признался Богл Уиллу, когда они встретились, чтобы обсудить: возьмется ли Богл за эту работу. – Он говорил, что это – лучшая работа, которую он когда-либо имел.
– Тогда, возможно, нам удастся доставить домой и его тело, – заметил Уилл.
– Семье это понравится, – согласился Богл.
– Вы сможете отчалить с полуденным отливом?
Им это удалось. Спасательное судно "Энни" и баржа отплыли в южном направлении с Уиллом, Рендаллом и Кирклендом на борту, а также двумя другими пассажирами – Арчибальдом Мактавишем и Дэйви Коллинзом – двумя из четверых выживших после взрыва на "Энтерпрайз". С помощью их воспоминаний об ориентирах на острове Арран удалось меньше, чем за сутки, определить место крушения парохода. Здесь было неглубоко, следовательно, спасательная операция не должна была оказаться сложной.
Под унылым небом, затянутым грозовыми тучами, водолазный колокол с двумя ныряльщиками опустили в воду. Одним из них был сын Богла – Дункан. Время, которое эти двое мужчин провели под водой, казалось бесконечным, хотя, на самом деле, это было не так. Загрохотала и крепко натянулась цепь подъемного крана, как если бы ее прикрепили к какому-то обломку корабля.
Ныряльщики вернулись на поверхность. Как только их укутали в тяжелые шерстяные одеяла, Дункан сообщил:
– Мы обнаружили кормовую часть корабля, в том числе и машинное отделение. Это счастье, что "Энтерпрайз" не было очень большим парусным судном. Полагаю, что мы легко сможем его поднять.
Отец Дункана кивнул и отдал распоряжение экипажу начать подъем. Цепь заскрежетала, груз подняли, и вода хлынула из каждой трещины и щели, стоило массивному обломку разрушенного корабля оказаться на поверхности.
Пальцы Уилла сжали поручни, одна мысль не давала ему покоя: находится ли Эш внутри. Ему до сих пор было трудно поверить, что Эша, с его неброским юмором и безусловной преданностью, действительно больше нет в живых. Вот почему для него было так важно обнаружить тело.
Подъемный кран подтягивал обломок по направлению к барже, когда цепь, поддерживающая груз, внезапно оборвалась и качнулась в направлении Дункана Богла. Быстрый, как кошка, Рендалл рванулся, чтобы столкнуть юного ныряльщика с опасного места. И все же он немного опоздал. Конец цепи все-таки ударил Дункана с ужасающей силой.
Молодой человек закричал и упал на палубу. Массивный обломок затонувшего корабля рухнул обратно в море, взметнув огромный столб воды, сильно качнувший "Энни".
Яростно ругаясь, капитан склонился над сыном, задыхавшимся от боли.
– Ты в порядке, парень?
– В порядке... вполне, – сумел выговорить юноша. – Если бы этот Сассенах не оттащил меня назад, чертова цепь разрубила бы меня пополам.
– Этого едва не произошло.
Рендалл, у которого имелся опыт ухода за ранеными на поле битвы, опустился на колени возле Дункана и осмотрел его грудь и плечо.
– Плечо сломано, и возможно треснуло ребро. Бандаж ускорит его выздоровление.
– Но в течение какого-то времени он не сможет нырять, – нахмурился Богл. – Я могу заменить цепи, но погружение – работа для двоих, Малыш Джорди один не справится. Нам придется вернуться в Гринок за другим ныряльщиком.
– Я могу его заменить, – предложил Уилл. – В детстве я жил в Вест-Индии, и научился плавать почти одновременно с умением ходить.
– Вы уверены? – с сомнением произнес капитан. – Это тяжелая и опасная работа даже для людей, имеющих опыт погружений в водолазном колоколе.
– Я приобрел такой опыт, когда работал на спасательном корабле, занимавшемся поиском испанских сокровищ в Вест-Индии, – ответил Уилл.
Присоединившийся к ним Киркленд произнес:
– Я этого не знал.
Уилл улыбнулся:
– У всех у нас имеются свои секреты. Через какое время вы сможете вновь спустить вниз свой колокол, капитан?
Богл окинул оценивающим взглядом небо и поверхность моря.
– Погода меняется, поэтому нам лучше поспешить со спуском. Возможно, через полчаса.
Замену цепей сопровождало ошеломляющее количество проклятий. Уилл пожалел, что не понимает диалекта жителей Глазго. Гневные восклицания явно были весьма поэтичны.
Когда колокол был готов, Уилл переоделся в грубый кожаный костюм, предназначенный для защиты ныряльщика от холода. Костюм принадлежал Дункану. Поэтому он был еще холодным и влажным. К тому же, Уиллу он был явно маловат, но, все же, погрузившись под воду, Уилл порадовался и такой защите.
Малыш Джорди оказался мускулистым парнем, столь же крупного телосложения, как и сам Уилл. Когда они погрузились под воду, температура внутри колокола резко понизилась. Пристроившись на холодной металлической скамье, установленной по периметру всего колокола, Уилл тоскливо подумал о прозрачных бирюзовых водах Вест-Индии.
Во время погружения уровень воды медленно поднялся до его ступней, затем дошел до уровня лодыжек. У Уилла начало закладывать уши. Он подзабыл об этой стороне погружения.
– Как хорошо, что затонувший обломок находится на глубине всего в несколько фатомов[30][30]
Фатом (англ. – fathom) – или фадом, морская сажень (английская единица длины; = 6 футам, или 182 см)
[Закрыть], – произнес Малыш Джорди. – В противном случае наши уши чувствовали бы себя так, словно их прокалывают иголками. – Он нахмурился. – Вы уверены, что знаете, на что идете?
– Уверен, но вы здесь – самый опытный из нас двоих.
Уилл догадался, что шотландец отказывался верить, что и от английского лорда может быть какая-то польза. Данная точка зрения не была лишена смысла, но Уилл не всегда был английским лордом.
– Вы уже исследовали весь участок?
– У нас не должно возникнуть сложностей с тем, чтобы вновь зацепить кормовую часть судна, – откликнулся Малыш Джорди. – Цепи опущены вниз прямо на нее, поэтому от нас требуется лишь закрепить их. Оглянуться не успеете, как мы опять окажемся на поверхности.
Уилл всматривался сквозь тяжелое стеклянное окно, установленное в стене колокола. Темные неясно вырисовывавшиеся сквозь толщу воды очертания, должно быть, и были обломками "Энтерпрайза".
Когда они оказались на позиции, Малыш Джорди несколько раз глубоко вдохнул. Уилл сделал то же самое.
– Не пытайтесь проводить слишком много времени за пределами колокола, – сказал ныряльщик. – Капитан заплатил целое состояние за оборудование сжатого воздуха, и ему нравится, когда этим пользуются.
Он наклонился вперед, а затем первым выскользнул наружу.
Через несколько секунд Уилл последовал за ним. Вода показалась ему ледяной! Он еще раз с сожалением подумал об Индии. Даже с защитой в виде кожаного водолазного костюма им приходилось работать очень быстро, в противном случае они рисковали получить опасное переохлаждение. Плавными мощными движениями Уилл поплыл за Малышом Джорди.
Как и предсказывал молодой ныряльщик, операция по закреплению цепей оказалась довольно простой. Крюки на их концах следовало вновь прикрепить к обломку, а затем присоединить крюк подъемного крана в том месте, где три цепи соединялись воедино. Возвращения в колокол требовались Уиллу гораздо чаще, нежели Джорди. Его дыхание уже не было столь же отработанным, как в те времена, когда он погружался регулярно.
Прочно закрепив цепи и готовясь вернуться на поверхность, Уилл все же спросил:
– Проверяли ли вы с Дунканом остальные обломки? Нет ли там тел?
Малыш Джорди рассудительно кивнул.
– Да, проверяли. Большая часть обломков открыта, и любые тела были бы смыты оттуда течением. А кормовая часть – достаточно закрытая, если и есть шанс кого-нибудь найти, то именно там.
Устроившись в водолазном колоколе, они подали сигнал, чтобы их поднимали наверх. Когда они достигли поверхности, их тут же укутали в одеяла и снабдили кружками горячего чая с сахаром и виски. Уилл проглотил свой напиток и попросил еще. После того, как он немного согрелся, он спустился вниз, чтобы переодеться в сухую одежду. Затем снова укутался в одеяло.
Когда он опять поднялся на палубу, обломок кормы "Энтерпрайза" уже был помещен на баржу. Киркленд помог Арчи Мактавишу переправиться туда же, так как инженер решительно настроился понять, что же пошло не так как надо.
Два человека из команды Богла, воспользовавшись кувалдами и ломами, проделали отверстие в обломке кормы, достаточное для того, чтобы можно было проникнуть внутрь. Все остальные стояли в молчаливом ожидании. Ветер усилился, пошел дождь.
Уилл напрягся, когда один из мужчин крикнул:
– Тут чье-то тело.
Двое рабочих вытащили мертвеца наружу и положили его на палубу баржи. Их движения были полны почтения. Рендалл опустился на колени возле тела. После нескольких напряженных мгновений он произнес:
– Это не Эштон.
– Да, – тяжело вымолвил капитан. – Это мой кузен Дональд.
Богл снял свою фуражку и прижал ее к сердцу.
– По крайней мере, теперь мы знаем.
Уилл резко выдохнул, радуясь, что смерть Эша не нашла подтверждения, и одновременно сожалея, что как и прежде осталась неопределенность.
– Чтобы положить конец этой головоломке, давайте осмотрим двигатель.
Матрос из экипажа "Энни" зажег фонари, и Уилл с Мактавишем и капитаном забрались внутрь. Мактавиш осмотрел двигатель со скрупулезной основательностью, в то время как двое других мужчин держали фонари. Закончив досконально исследовать переднюю часть и бока машины, он отчитался:
– Я не вижу ничего, что могло бы послужить причиной взрыва.
– Посмотрите сзади, – предложил Уилл. – Двигатель оторвался от большей части креплений, поэтому вы сможете увидеть и его заднюю часть.
Мактавиш изогнулся около Уилла в тесном темном пространстве и осмотрел заднюю часть парового котла. Через мгновение он грязно выругался.
– Взгляните на это.
Он указал культей своей правой руки на неровное отверстие с рваными краями на изогнутой стороне парового котла.
Уилл нахмурился, глядя на отверстие.
– Очевидно, что двигатель взорвался здесь, но почему? Недостатки в обшивке парового котла?
– Посмотрите внимательней, – прорычал Мактавиш.
Уилл наклонился ниже и увидел, что на краях отверстия виднеются отблески более яркого припоя.
– Какой-то дефект парового котла был залатан, и отремонтированный участок не выдержал?
– Котел был безупречен. Эту дыру в нем вырезали и столь скверно залатали именно для того, чтобы котел взорвался, проработав перед этим некоторое время.
Капитан Богл недоверчиво произнес:
– Но ведь это означает...
Уилл гневно закончил его мысль:
– Взрыв вовсе не был несчастным случаем.
Глава десятая
(перевод: Janina, редакторы: vetter, Nara)
Массивную дверь открыл суровый человек в ливрее. Увидев, кто на пороге, лакей попытался было захлопнуть ее у него перед носом. Но Адам быстро просунул в щель свою ногу, радуясь, что сегодня на нем его самые грубые ботинки.
– Я все равно его увижу, – решительно заявил он. – Вы скажете, где он, или нам придется обыскать дом?
– Это произвол! – заворчал лакей, пытаясь вытолкнуть ногу Адама из дверного проема. Повысив голос, он прокричал: – На помощь! На дом напали!
Не обращая внимания на слугу, Адам и трое его спутников силой распахнули дверь.
– Нам следует оставаться вместе, – отрывисто произнес Адам. – Вероятно, он наверху.
Под доносившиеся отовсюду вопли служанок и крики лакеев, Адам и его товарищи бросились вверх по лестнице. В одной из спален они прервали любовное свидание одного из слуг и горничной, тут же пронзительно завизжавшей, но мужчину, которого разыскивали, им обнаружить не удалось. Когда они проверили последнюю комнату, Адам произнес:
– Чердак.
Лестница была крайне узкой, а на чердаке в такой знойный день стояла удушающая жара. Большая часть комнат, явно принадлежавших служанкам, была пуста.
И все же они нашли того, кого искали. В самой маленькой и убогой комнатенке на чердаке – с наклонным потолком и полом, покрытым пылью и мертвыми мухами. В комнате не было мебели, за исключением соломенного тюфяка на полу. Зловоние, распространяемое больным и давно немытым телом, вызывало приступы тошноты.
При виде тощей неподвижной фигуры Адам задохнулся, испугавшись, что его друг уже мертв. Его лицо казалось безжизненным, а светлые волосы – тусклыми и грязными. Но когда Адам опустился на колени рядом с тюфяком, глаза мужчины приоткрылись, и он с трудом произнес, криво усмехнувшись:
– Я... все думал, когда же ты придешь.
– Прости, что не сделал этого раньше. Меня не было в городе.
Адам пристально разглядывал изможденное тело, надеясь, что им удастся перенести раненого, не причинив тому еще большего вреда. Повысив голос, он попросил:
– Кто-нибудь, принесите воды и одеяло из какой-нибудь другой комнаты.
Через несколько минут в его распоряжении были кувшин с обитыми краями, наполненный тепловатой водой, и массивный треснувший стакан.
– Хочешь пить? – налив воды в стакан, спросил Адам.
– О, Боже, да!
Адам приподнял голову друга настолько, чтобы тот смог пить маленькими глотками. На шее мужчины дернулся кадык, когда тот судорожно сглотнул.
– Пока достаточно, – сказал Адам, убирая стакан. – Если выпьешь слишком много, тебе станет плохо.
Казалось, что белокурый мужчина собрался с ним поспорить, но затем передумал.
– Вылей оставшуюся воду мне на голову.
Адам исполнил просьбу, и мужчина издал долгий удовлетворенный вздох.
– Такой прохлады я не чувствовал уже, бог знает, сколько времени.
Адам поднялся.
– Давайте закутаем его в одеяло и унесем отсюда.
Двое его спутников расстелили одеяло на полу, затем подняли блондина с запачканного тюфяка и положили на середину грубой ткани. Раненый довольно громко охнул от боли, но больше не издал ни звука, даже когда его начали спускать по узкой лестнице, и его голова и ноги, несмотря на усилия несших его двоих мужчин, неоднократно ударялись о стены.
Следующий лестничный пролет был более широким. Они уже достигли прихожей, когда из гостиной внезапно появился разгневанный старик и перекрыл им выход. Его одежда свидетельствовала о богатстве, но глаза были безумны, грубые руки сжимали дробовик.
– Будь ты проклят, заносчивый кусок дерьма! – проревел он, направляя оружие прямо в грудь Адаму. – У тебя нет права забирать его из моего дома!
Адам медленно выдохнул, размышляя о том, какого же размера дыру дробовик может проделать в его груди с такого расстояния.
– А вы не имеете права позволить ему умереть, отказав в каком-либо уходе.
– Он заслуживает смерти!
Дробовик качнулся в направлении укутанного в одеяло мужчины, а затем опять нацелился на Адама.
– Стреляйте, если хотите, – произнес Адам. – Но вряд ли убийство позволит вам избежать скандала.
Дробовик качнулся, а затем опустился.
– Будь ты проклят! – вновь выругался старик. – Будь проклят ты и все твои отвратительные преступные дружки!
– Несомненно, в свое время проклятие исполнится. Но не сегодня.
Адам распахнул дверь и жестом приказал остальным покинуть дом, прежде чем старик передумает. Он до последнего момента думал, что дробовик все же выстрелит, но им удалось без всяких помех поместить раненого в экипаж.
Адам всматривался в изможденное лицо мужчины, которого они спасли, и гадал, выживет его друг, или же они явились слишком поздно.
Он закрывал дверь экипажа, когда прогремел выстрел.
***
Внезапно Адам проснулся с сильным сердцебиением. И услышал еще один резкий звук. Но уже не ружейного выстрела, а звук топора. Как-то они с Марией говорили о необходимости срубить засохшее дерево. Вероятно, именно это сейчас и происходит. Его жена слов на ветер не бросает.
Адам встал и подошел к умывальному столику, на котором теперь имелась бритва. Так что он мог привести в себя в порядок. Умывшись и побрившись, Адам задумался о своем сне. Все ли в нем было выдумкой, или же в памяти всплыло какое-то событие, случившееся на самом деле? Сон выглядел очень уж реальным.
Приняв позу для медитации, Адам размышлял, что мог сказать этот сон о его прежней жизни, если в нем действительно был отражен реальный случай? Кем был светловолосый мужчина, и что побудило его, Адама, ворваться в то великолепное здание?
Ответы на некоторые вопросы можно было получить путем логических рассуждений. Разгневанный старик явно ненавидел блондина и оставил того умирать после серьезного ранения, намеренно не оказывая никакой помощи. Похоже, Адам узнал о том, что происходит, и спас своего друга. Старик ненавидел также и самого Адама. Очень вероятно, что он ненавидел всех.
Прозвучали ли хоть какие-то имена? Он не смог вспомнить ни одного. Было бы гораздо легче, окажись старик более конкретен в своих оскорблениях.
Какие еще выводы следовали из его сна? Тот Адам вращался среди людей с высоким социальным положением, хотя его собственный статус оставался неясен. И тот Адам привык отдавать приказы.
И у него были друзья.
***
К тому времени, когда Мария для проверки заглянула в комнату Адама, его опять там не оказалось. Видимо, он был "ранней пташкой". И уже достаточно окреп, а значит, ей больше не было необходимо постоянно находиться где-то поблизости.
Она нашла его в комнате для завтраков, энергично расправляющимся с полной тарелкой яиц, ветчины и тостов.
– Ты хорошо выглядишь сегодня утром.
Мария попросила служанку подать завтрак и ей тоже. Налив себе чашку чая, она уселась напротив Адама.
– Не чувствуешь ли ты переутомления после всего, что ты вчера сделал?
Он покачал головой.
– Немного побаливают мышцы и кое-что еще.
Адам дотронулся до повязки на голове.
– Но я чувствую себя достаточно хорошо, чтобы сегодня проехаться верхом по поместью.
– Ну что ж, тогда после завтрака я распоряжусь насчет лошадей.
Прихлебывая маленькими глотками чай, Мария размышляла над тем, как ей нравится наблюдать за Адамом. Была в его движениях некая спокойная уверенность, позволяющая предполагать, что ему вполне комфортно, даже несмотря на то, что он не помнит своего прошлого.
Мария сомневалась, что он был бы так спокоен, если бы не держался за фальшивую личность Адама Кларка. Ее-то жизнь уж точно стала бы намного легче, если бы она смогла сказать Адаму правду! Чем дольше она будет ему лгать, тем в большую ярость он придет, когда правда выйдет наружу. Тот факт, что Мария считала его привлекательным, еще более все усложнял.
Надеясь на чудо, Мария спросила:
– Ты сегодня что-нибудь вспомнил?
Адам нахмурился.
– Мне приснился сон, очень живой и весьма похожий на воспоминание, однако так ничего и не сказавший обо мне самом. Ни имен, ни мест не было упомянуто, хотя мне кажется, что все происходило в Лондоне.
Мария разочарованно произнесла:
– Получается, что этот сон ничем тебе не помог.
Горничная поставила перед Марией тарелку с яйцами и тостами. Приступив к завтраку, Мария добавила:
– Мне будет интересно узнать, как много ты знаешь о сельском хозяйстве.
Адам усмехнулся:
– Мне тоже.
***
Три часа спустя они остановили своих лошадей на холме, с которого открывался потрясающий вид на поместье, море и крутые холмы. Теперь Мария получила ответ на свой вопрос. Адам великолепно ездил верхом и говорил о сельском хозяйстве так, будто управлял землями герцога.
– Ты способный человек, Адам, – сказала она, тщательно подбирая слова. – До сегодняшнего дня я не слышала, чтобы ты рассуждал на тему сельского хозяйства, и, тем не менее, ты явно довольно много знаешь об этом предмете.
– Я и сам не осознавал, сколько знаний хранится в моей голове о домашнем скоте и зерновых. Какая порода свиней быстрее нагуливает жир, какие коровы дают лучшее молоко. – Он вздохнул. – Это невыносимо – столько помнить о коровах и свиньях, и ровным счетом ничего – о собственной жизни.
– Придут и эти воспоминания.
– Надеюсь, что так. – Адам направил свою лошадь с холма вниз. – Ты была права, утверждая, что Берк совсем не заботился о своем имении. В поместье имеется весьма небольшая для этой части Англии площадь пахотных земель, но и тут, наряду с лучшими семенами, необходимы рядовая сеялка[31][31]
Рядовая сеялка – для посева семян сплошным рядовым, узкорядным, широкорядным и ленточным способами.
[Закрыть] и уборочная машина. Инвестиции и хорошее управление через пять лет могут удвоить доход с поместья.
– Несомненно, это было бы весьма желательно.
Ей следует нанять хорошего управляющего, который займется делами поместья. И Адам прекрасно для этого подходит, но вряд ли он задержится здесь надолго. Мария искоса на него взглянула, восхищаясь его посадкой на лошади. Хотя, если его память так никогда и не восстановится…
В ее туманные мечты вторглась довольно неприятная мысль: у него могла быть жена, с все возрастающим страхом ожидавшая, когда же ее муж вернется домой. Если бы Адам был мужем Марии, то она непременно стала бы его искать, если бы он пропал. Как это ужасно, если у него и вправду имеется жена, которая сейчас занимается его поисками и вскоре может заявиться в Хартли-мэнор, чтобы потребовать своего мужа обратно!
Мария вздрогнула, решив, что у нее слишком богатое воображение. Она обрадовалась, когда Адам указал на церковную крышу, едва видневшуюся из-за холма.
– Это деревня? Мы можем ее посетить?
Мария тревожно прикусила губу. Она бы предпочла не представлять Адама в деревне в качестве своего "мужа". Но раньше или позже это сделать придется.
– Полагаю, мы можем туда отправиться, если ты чувствуешь себя достаточно хорошо. Ты уверен, что не хочешь вернуться домой и отдохнуть?
Он одарил ее сияющей и, возможно, не совсем правдивой улыбкой.
– Уверен.
Вероятно, ему хотелось дать своему телу максимальную нагрузку, чтобы побыстрее восстановить свои силы. Что ж, он – мужчина до мозга костей.
– Ладно, деревня, так деревня. Дорога скоро выведет нас к развилке. Если мы возьмем вправо, то через некоторое время окажемся на главной улице деревни.
Несколько минут спустя они достигли развилки и повернули на узкую дорогу. Используемая из поколения в поколение всеми деревенскими жителями, она стала настолько глубокой, что почти превратилась в тоннель.
Адам произнес:
– Когда идут дожди, вода, должно быть, мчится здесь подобно приливной волне.
Мария взглянула на круто вздымавшиеся края дороги и подумала, что не хотела бы быть застигнутой в этом месте сильной грозой.
– Полагаю, ты прав, но мне этого видеть не приходилось. Обычно я не езжу по этой дороге.
Они уже находились вблизи деревни, когда услышали жалобный собачий лай. Нахмурившись, Адам пустил своего коня рысью, Мария сделала то же самое. Они миновали поворот и увидели троих мальчишек, бросавших камни в маленькую кривенькую собачонку. Пытаясь спастись, бедняжка устремилась к Марии и Адаму, но хромота не позволяла ей двигаться достаточно быстро, а отвесные края дороги были для нее слишком круты, и она не могла вскарабкаться по ним и убежать.
С ужасом Мария увидела, как камень, брошенный старшим из мальчишек, настиг собачонку. Та заскулила, и младшие сорванцы взревели от удовольствия. Адам пустил свою лошадь галопом и громко крикнул:
– Прекратите!
Соскочив с лошади, он гневно набросился на мальчишек:
– Как вы смеете так измываться над беспомощным существом?! Где ваши родители?
– Это ничейная собака! – возразил самый старший из компании. – Мой папа велел прогнать ее подальше от дома.
– И вы решили помучить бедное животное? – голос Адама пробирал до самых костей: – Жизнь настолько драгоценна, что никогда не должна заканчиваться по воле бессмысленной случайности. Ваше поведение – низкое и постыдное. Хотели бы вы сами быть забитыми до смерти камнями, в то время как вашим единственным желанием было бы – спастись?
Мальчики выглядели так, словно им ужасно хотелось убежать, но сделать это было так же трудно, как несчастной собачонке некоторое время назад.
– Мы не хотели убивать это уродливое создание, только прогнать, – возразил один из младших мальчуганов.
Мария спешилась и подхватила на руки тяжело дышавшего щенка. Кровь и грязь покрывали свисающие уши, а также коричневые и черные, вперемешку с белыми, пятна. Среди предков несчастного щенка были гончие и, бог знает, кто еще, предположила Мария.
Собачонка вначале сопротивлялась, но, крепко удерживая, Мария поглаживала ее и успокаивающе приговаривала:
– Бедняжка. Не волнуйся, теперь ты в безопасности.
Слишком уставшая, чтобы куда-то бежать, собачка успокоилась у нее на руках.
Мария почти пропустила речь Адама, отчитывающего мальчишек, но когда она, наконец, взглянула на них, казалось, обвиняемые были готовы расплакаться. Адам закончил:
– Вы даете мне слово чести, что больше не будете поступать так жестоко?
Все трое молча кивнули, а затем развернулись и убежали, как только Адам отпустил их, сказав на прощание:
– Посмотрим, как вы сдержите свое слово.
Когда мальчики исчезли за поворотом, Мария спросила:
– Думаешь, в будущем они будут вести себя лучше?
– Вряд ли одно наставление изменит их полностью, но, возможно, в следующий раз они дважды подумают, прежде чем, воспользовавшись случаем, снова мучить кого-то еще.
Адам повернулся и осторожно взял собаку из рук Марии. Начинающая приходить в себя собачка подняла голову и лизнула Адама в подбородок. Он рассмеялся.
– У нее в высшей степени великодушный нрав. Оставим ее у себя?
Мария всегда любила животных, но ее полная скитаний жизнь не позволяла их заводить. Сейчас, когда у нее был настоящий дом, самое время обзавестись какими-нибудь домашними любимцами.
– Если никто в деревне не заявит на нее свои права, мы могли бы оставить собачку себе, судя по всему ее единственным достоинством является умение очаровывать впечатлительных людей.
Мария почесала голову щенка. И тот довольно прижался к ее руке.
– Как мы ее назовем?
– Бану, – быстро ответил Адам.
Мария нахмурилась.
– Никогда раньше не слышала такого имени. Что оно означает?
Казалось, Адам и сам озадачен.
– Не знаю. Но, по-моему, это явно собачья кличка.
– Еще один кусочек прошлого, пришедший без всяких объяснений, – иронически заметила Мария, думая, каким привлекательным делало этого мужчину его доброе отношение к животным. – Бану – девочка. Посмотри на размер ее лап. Она обещает вырасти в весьма большую собаку.
– Она уже еле помещается у меня на руках. Я осмотрю ее, как только мы вернемся домой. Надеюсь, что лапа не сломана.
Адам опустил Бану на землю и помог Марии сесть в седло. Затем передал ей собаку, сел на лошадь и забрал Бану обратно к себе. Собака с удовольствием устроилась у него на коленях.
Прогулочным шагом они продолжили свой путь по направлению к деревне.
Сделав крюк, чтобы взглянуть на небольшой порт, служивший пристанищем для нескольких рыбацких лодок, они выехали на главную улицу.
Адам задумчиво произнес:
– Хартли кажется мне знакомым. Не то, чтобы я когда-нибудь здесь бывал, но он похож на любую другую английскую деревушку.
– Возможно, это и типичная деревушка, но все же она очень милая, – защищая Хартли, ответила Мария.
– Действительно, очень милая, – улыбнувшись, согласился Адам. Под его взглядом она покраснела и отвернулась.
Мария совершенно не удивилась, столкнувшись с тем, чего так боялась: завидев их, люди выглядывали из окон, а некоторые даже находили повод внезапно выйти из дома на улицу. Ее действия, как владелицы крупнейшей собственности в округе, вызывали в Хартли огромный интерес. Особенно – неожиданное обретение мужа.
Первой, кто преградил им путь, была миссис Глессинг, с которой Мария встречалась в церкви. Эта женщина являлась деревенской сплетницей, страстно желающей узнавать любые новости самой первой.
– Миссис Кларк, как приятно встретить вас!
Женщина шагнула на дорогу так, что они были вынуждены остановиться, чтобы поприветствовать ее.
– А этот привлекательный джентльмен, должно быть, ваш муж? Я слышала, что он прибыл в поместье, а также целую историю о том, как он был спасен из моря!
Мария понимала, что эта история была уж слишком привлекательной, чтобы тотчас же не распространиться по всей деревне.
– Да, это именно он, – согласилась Мария, сократив официальные представления настолько, насколько это было возможно.
Увидев собаку, миссис Глессинг нахмурилась.
– Это существо причинило вам беспокойство? Оно слонялось по деревне.
– Если у собаки нет владельца, то мы возьмем ее себе.
Адам был вежлив, но еще никогда прежде Мария не замечала в нем такой холодной сдержанности. При попытках миссис Глессинг выпытать у него информацию о его происхождении он также доказал, что был мастером уклончивых ответов. Когда Адам и Мария, наконец, распрощались с этой дамой, миссис Глессинг знала не больше, чем тогда, когда остановила их.
К счастью, никто больше не оказался достаточно смелым, чтобы остановить их на улице, хотя некоторые из тех, с кем Мария встречалась в церкви или в магазинах, приветственно махали ей руками. Она улыбалась и кивала в ответ, но не останавливалась. Когда они проезжали мимо гостиницы "Бык и Якорь", Мария задумалась: а покинул ли Джордж Берк деревню. Она очень надеялась, что да.
– Разве она не прекрасна? – спросила Мария, когда они приблизились к церкви. – Смотри, это Джулия Бенкрофт выходит вместе с викарием, мистером Уильямсом. Она живет неподалеку и постоянно помогает в церкви.