Текст книги "Карибы. Ресторанчик под пальмами"
Автор книги: Мелинда Бланчард
Соавторы: Роберт Бланчард
Жанр:
Путешествия и география
сообщить о нарушении
Текущая страница: 12 (всего у книги 20 страниц)
Безусловно, новость о том, что на крошечный остров вот-вот прибудет тысяча двести туристов, являлась сенсацией, и, несмотря на то что это событие сулило немалые барыши, среди островитян нашлись и скептики. «А кто будет убирать мусор с пляжей? – спрашивали они. – А куда все эти туристы будут ходить в туалет?»
Меня же терзал вопрос совсем другого рода: «А как насчет тех туристов, которые приезжают на Ангилью, чтобы скрыться от толп народа и всех этих круизных лайнеров?» Споры становились все жарче. Весь остров обсуждал плюсы и минусы, которые сулили грядущие перемены. У каждого имелось свое мнение. Когда наступил судьбоносный день, мы вместе с толпой местных жителей устроились на скале, нависавшей над сонной бухтой Сенди-Граунд. Половину бухты занимал чудовищных размеров белый корабль.
– Вот это громадина, – прошептала я Бобу. – Словно нашествие готовится.
– Мэл, – ответил муж, – нельзя отказывать местным жителям в праве развивать экономику. Ты только подумай, сколько смогут заработать одни только таксисты.
– Но я волнуюсь о туристах, которые приезжают сюда в поисках спокойствия и уединения. Теперь они станут отдыхать где-нибудь еще, и Ангилья превратится во второй Сан-Мартин.
До меня доносились обрывки разговоров людей, взирающих на гигантский лайнер. Некоторые смотрели на него с восхищением, некоторые с тревогой. Мы с Бобом решили сесть в машину и отправиться в Сенди-Граунд, чтобы все увидеть своими глазами. На пляже были расставлены транспаранты: «WILL-KOMMEN AUF ANGUILLA» [6]6
«Добро пожаловать на Ангилью» (нем.).
[Закрыть].
И где же тысяча двести туристов? Почему они еще не на пляже? Почему таксисты по-прежнему слоняются без дела? На берег с круизного лайнера сошла лишь горстка пассажиров. Они разглядывали выставленные на продажу футболки. А в остальном абсолютно ничего примечательного не происходило.
Через несколько недель восторги по поводу немецкого круизного лайнера постепенно улеглись. Мы с Бобом понимали, что многие местные жители чувствуют себя обманутыми. Никто уже и не думал учить немецкий язык. Мы с мужем втайне ликовали. Через некоторое время лайнер и вовсе перестал к нам заходить, и мы поняли, что Ангилья, по крайней мере еще некоторое время, будет оставаться тихим укромным уголком.
Мы выработали свой распорядок дня, который находился в полном согласии с местными представлениями о нормальном ритме жизни. Где-то четыре часа уходили на подготовительные работы на кухне. Там нам помогал Маркес, который вечно немного опаздывал. Маркес не имел ни малейшего представления о том, что такое время, не имелось у него также и цели в жизни, и каких-либо амбиций. Сперва мы пытались заставить парня приходить вовремя, но потом махнули рукой. Поскольку любое приспособление, любой механизм, к которому он прикасался, тут же выходили из строя, его обязанности ограничивались чисткой и нарезкой картошки и моркови, а также мытьем кастрюль и сковородок. Иногда Маркес опаздывал настолько, что приходил в тот момент, когда мы уже заканчивали. Мы не дожидались, когда парень наконец справится со своими обязанностями, а просто оставляли его одного с наказом запереть кухню, когда он со всем покончит.
После этого Боб подвозил меня до дома, где я заказывала продукты, разбирала счета и накладные. Нам постоянно звонили из Лондона, Нью-Йорка и Дюссельдорфа: совершенно незнакомые мне люди хотели забронировать столики в ресторане. Они узнавали о нас либо от друзей, вернувшихся домой из отпусков, либо из статей про наш ресторан, которые стали появляться в различных изданиях.
Тем временем Боб отправлялся в Вэлли на поиски какого-нибудь крайне важного отсутствующего ингредиента. Иногда я просила его отыскать помидоры, в другой раз – сливки. Если недавно приходил корабль, выполнить задание было довольно просто: заехал в пару мест – и дело в шляпе. Однако чаще всего Бобу ничего не оставалось, кроме как срочно отправляться на Сан-Мартин.
Обедали мы в одном из местных ресторанчиков. Когда мы сидели в пляжном баре в «Кэп Джулука», держа в руках бутерброд с рыбой, жареным луком и острым местным соусом, или лакомились в закусочной «У дядюшки Эрни» жареной курицей, нас не оставляло ощущение, что мы находимся в отпуске. И это было здорово, несмотря на краткость этого отпуска – длился он всего несколько часов. Именно такое заведение, как закусочная «У дядюшки Эрни», мы изначально и собирались открыть, когда решили перебраться на Ангилью: два гриля, три столика, зонтики, жареная кура, ребрышки или рыба с картошкой за пять баксов – Эрни подавал только обеды, а к ужину уже закрывался. Существование его было простым и беззаботным. Часто я задумывалась о том, как у нас сложилась бы жизнь, если бы арендная плата оказалась не столь высокой и мы смогли бы замутить бизнес попроще. Наверное, мы бы умерли со скуки.
Дневной сон стал неотъемлемой частью нашего распорядка. Стоило не поспать, и по вечерам мы отчаянно зевали. Примерно с двух до четырех мы дремали, а потом срабатывал будильник, напоминавший нам о том, что надо еще подтвердить заявки на бронь, скопившиеся на автоответчике. К пяти вечера мы возвращались в ресторан и готовились к вечернему наплыву посетителей.
Каждую субботу родители Роксаны из желания чуть-чуть подработать ставили у шоссе палатку и кормили обедом проезжающих. Мать Роксаны по имени Ви и несколько ее друзей из церковного прихода накануне два дня готовили суп из бычьих ног, соленую рыбу, тушеных моллюсков, маисовые лепешки и голубцы с бататом. А отец, его звали Бернард, отвечал за столы, стулья, гриль и холодильники.
В плане еды я не консерватор и всегда готова отведать что-нибудь новенькое, однако, признаюсь, Гаррилин и малышка Роксана довольно долго меня уговаривали, прежде чем я рискнула попробовать суп из бычьих ног. Прежде я корчила рожи и говорила, что воображение рисует мне огромных быков, у которых копыта размером с футбольный мяч. Гаррилин и Роксана в ответ только хохотали. Наконец я согласилась заглянуть к ним в субботу в палатку, чтобы попробовать голубцы с бататом. Роксана погладила себя по животику и сказала:
– Мэл, тебе они очень понравятся. Их здесь все на Ангилье очень любят.
– Мэл, ты эти листья уже видела, – призналась Гаррилин, поставив голубцы на стол.
Я никак не могла понять, что она имеет в виду.
– Видишь, бататы завернуты в листья эфедры. Бернард с Роксаной рвут их у вашего ресторана. Это ваши листья.
– Отлично, – кивнула я, – эфедры у нас навалом.
Пусть рвут сколько хотят. – Я посмотрела на зеленые сверточки. Они были больше, нежели я ожидала – сантиметров пятнадцать в длину и где-то семь в диаметре. – Какие здоровые, – покачала я головой. – Нам каждой по одному? А мы справимся?
– Да, голубцы не маленькие. Каждый весит по четыреста граммов. Но они очень вкусные, тебе понравится.
– Расскажи, как вы их делаете, – попросила я.
– Берем два-три листа, в зависимости от размера, а потом заворачиваем в них начинку. Сама знаешь, батат не шибко похож на вашу картошку. Мы его варим, а потом смешиваем со специей, маслом и мускатным орехом. Если батат не очень сладкий, мы добавляем чуток сахара.
– С какой специей? – уточнила я.
– Ну как с какой? С обычной. Знаешь, такая, мы их еще с тобой мелем ее на кухне. Ну маленькие коричневые палочки, типа кусочков коры.
– Корица, что ли?
– Ну да, точно. Я забыла, что вы ее кличете корицей. Мы ее зовем просто «специя».
– Гаррилин, ты забыла сказать, как варить листья. Мама всегда сначала их варит, – перебила ее Роксана.
– Ну да, точно, – спохватилась Гаррилин и тут же пояснила: – Листья эфедры слишком жесткие, поэтому, чтобы они легко гнулись, их надо сперва подержать в кипятке. Потом, – продолжила она, – мы берем длинные кусочки материи, которые нарезаем из старых мешков из-под муки, прихватываем ими листья вокруг картошки, чтобы все не развалилось, а затем готовим в воде. Вот и все.
Я аккуратно развязала сверток. Мне страшно не хотелось этого делать, настолько совершенно он выглядел. Три больших листа разошлись в стороны, словно лепестки распускающегося цветка, обнажив пышущее паром содержимое. Корица окрасила белый, гладкий как шелк батат в коричневый цвет.
Если бы я не знала заранее, что под листьями – батат, я бы ни за что не догадалась об этом сама. Я обожаю корицу, поэтому пришла от голубцов в дикий восторг. По консистенции они напоминали плотный хлебный пудинг, от которого я тоже без ума.
Пока я ела, Гаррилин принесла мне на пробу еще кое-что.
– Отведай-ка, Мэл, вот это, – предложила она. – Это похлебка из голубиного гороха. Видела, как народ горох сушит? Во дворах, на цистернах, где только место свободное есть. Короче, мы кладем стручки на солнце, а потом либо в суп пускаем, либо с рисом готовим. На Ангилье все чуть ли не каждый день едят горох.
Я ела рис с горохом у Коры Ли и знала, что этот горох у нас дома в Штатах называли бы фасолью. В бульоне среди моркови, лука и сельдерея плавал коричневыми пятнышками местный горох, похожий на чечевицу. В супе также имелись и пятисантиметровые клецки, сделанные из пшеничной и кукурузной муки, замешанной на воде, и слепленные в форме торпед.
– А где Мак? – поинтересовалась я.
– Даже и не знаю. Чего-то запаздывает. Сказал, что встретится с нами здесь. Наверное, шину проколол.
А потом настал момент истины. Гаррилин поставила передо мной миску, и они с Роксаной затаили дыхание. Шансов улизнуть от дегустации у меня не было.
– Мне просто название не нравится, – пояснила я. – Если бы я не знала, из чего этот суп…
– Ну попробуй, – попросила Роксана.
Шестилетняя девчушка устремила на меня огромные, умоляющие карие глаза и захлопала густыми длинными ресницами. Я не нашла в себе сил ей отказать. В конечном итоге оказалось, что суп из бычьих ног не так уж и плох, – нечто вроде говяжьего бульона с ячменем, только вместо ячменя там плавали такие же клецки, как и в гороховом супе. Кроме того, в суп из бычьих ног добавляли красный и зеленый перец, кучу лука и, собственно, сами бычьи ноги. Вкус оказался весьма похвальным, но название, на мой взгляд, все равно было слишком отталкивающим.
В тот же день вечером Гаррилин объявила на кухне:
– Мэл ела сегодня нашу пищу!
– Значит, она теперь уже совсем своя, – кивнул Жук.
Глава десятая
Маркес жил с дядей Джулиусом, рыбаком из Вест-Энда, чей неспешный образ жизни служил резким контрастом обстановке, царившей у нас в ресторане. Поскольку Маркес выходил на дежурство только по утрам, в отличие от остальных ребят, он не стал нам так близок, как они. Впрочем, мы с Бобом все равно его любили, испытывая по отношению к нему нечто вроде родительской ответственности, пусть даже работник из этого парня был, мягко говоря, далеко не идеальный. На ходу он слегка пританцовывал, а с его лица практически никогда не сходила улыбка. Маркес был готов выполнить любое задание, и в случае необходимости сам, добровольно вызывался что-нибудь лишний раз помыть или почистить. Сломанное оборудование и вечные опоздания компенсировались усердием.
Нередко, проезжая мимо ресторана, мы замечали, что Маркес еще работает, а на кухне околачиваются несколько его друзей в ожидании, когда он закончит.
Не слишком довольные тем, что наша кухня используется как место для тусовок, мы просили Маркеса сначала все закончить, а уж потом общаться с друзьями.
– Да они ваще ниче тут не делают, – отвечал Маркес, – просто подвезти меня заехали.
Практически везде работники не спешат докладывать начальству о проступках друг друга. В Ангилье же подобное поведение и вовсе считалось недопустимым, с доносчиками тут раз и навсегда переставали общаться. Поэтому, когда к нам обратился один из наших работников, мы сразу же поняли, какому риску парень себя подвергает.
Он приехал к нам домой в воскресенье рано утром и взял с нас клятвенное обещание, что его визит останется тайной как для Маркеса, так и для всех остальных. Как только такое обещание было получено, наш гость глубоко вздохнул и выпалил:
– Маркес торгует на кухне наркотиками. – Он замолчал, видимо, ожидая нашей реакции, но мы были слишком ошарашены, чтобы вымолвить хотя бы слово. – Вам надо от него избавиться, – продолжил информатор. – Если полиция поймает этого паршивца за руку прямо в ресторане, тогда проблемы будут и у вас. Один из его корешей – крупный дилер. Маркес на него работает.
– Черт бы побрал этого Маркеса, – проговорил Боб. – Поверить не могу, что он мог так нас подставить. А что, все остальные из наших об этом не знали?
– Да все об этом знали, кроме вас. – Гость виновато посмотрел на нас с мужем. – Если вы Маркеса не выгоните, он вас подставит, и тогда ресторан могут закрыть.
– Слушай, – начала я, – во-первых, мы очень признательны тебе за то, что ты вот так пришел к нам и все рассказал. Я знаю, как тебе сложно было принять такое решение, и, поверь, мы очень ценим твой поступок.
– Вы хорошие люди, а ресторан очень важен для всех нас. Я не мог молчать.
– Мы завтра же утром его уволим, но тебя не выдадим, – пообещала я.
– Бедный Маркес, – вздохнул Боб.
– Нашли кого жалеть, – с отвращением произнес наш гость, – гада паршивого. – С этими словами он встал, собираясь уходить. Когда мы снова стали благодарить его за то, что он нам сообщил, парень снова повторил: – Маркес – гад паршивый.
Как только наш информатор уехал, я тут же повернулась к мужу:
– Боб, нам надо с кем-нибудь посоветоваться, как поступать в такой ситуации. Я понимаю, что нам надо уволить Маркеса. А что если он потом пойдет жаловаться в Министерство труда? У нас ведь нет доказательств, и в результате могут быть большие неприятности. Я считаю, нам нужно позвонить Бенни и спросить, что он на этот счет думает.
– Господи, ну как я сразу не догадался! Точно, только этого нам не хватало. Если мы уволим торговца наркотой, на нас насядет Министерство труда – обвинения-то доказать мы не можем!
Мне удалось застать Бенни дома – он как раз собирался в церковь. Он отлично знал, что я не стала бы звонить ему просто так в воскресное утро, и, значит, у меня очень серьезный повод. Бенни настоял, чтобы я рассказала ему все в подробностях.
– На самом деле все просто, – заявил он, когда я закончила. Ему явно нравилось чувствовать себя в роли консультанта. – Вам, действительно, придется уволить пацана, но об этом надо заранее уведомить Министерство труда – на тот случай, если он туда побежит с официальной жалобой. А для него составьте извещение, в котором объясните, почему вы его увольняете. Скажите этому пареньку, что не желаете мириться с торговлей наркотиками у себя в ресторане и поэтому увольняете его без предварительного уведомления. Копию направьте в Министерство труда. Вот и все, что нужно сделать для подстраховки. Оснований для беспокойства нет.
Вздохнув с облегчением, я села писать извещение. На следующее утро мы приехали в ресторан и стали ждать Маркеса. У меня было такое ощущение, что мы собираемся выставить за дверь отчего дома собственного сына, но при этом я осознавала, что у нас нет другого выбора. Мы нисколько не сомневались в том, что если полиция узнает о торговле наркотиками в ресторане, обвинят в этом нас. Кроме того, мы не знали, насколько сильно повязан Маркес с преступным миром, и это вселяло определенное беспокойство. Увольнение торговца наркотиками могло иметь определенные последствия. А что если Маркес решит нам отомстить? Его дружки могут оказаться опасны.
В половине одиннадцатого утра знакомой пританцовывающей походкой Маркес прошествовал на кухню, с радостным видом пожелав нам доброго утра. Я посмотрела на мужа, понимая, что самой сказать парню о нашем решении у меня не получится.
– Маркес, – сказал Боб, – мы тебя увольняем. Ты, оказывается, здесь торгуешь наркотиками, а мы этого не можем тебе позволить.
Судя по выражению лица, известие о том, что нам все известно, повергло Маркеса в состояние шока. Он знал, что мы успели к нему привязаться, и попытался уйти в оборону:
– Не торгую я здесь никакими наркотиками.
– Еще как торгуешь, – покачал головой Боб.
Мне показалось, что я вот-вот расплачусь. Маркес был похож на маленького перепуганного мальчика.
Мне захотелось прижать его к груди и сказать, что мы обязательно ему поможем. Впрочем, я понимала, что это невозможно. По крайней мере, на Ангилье. Если история с наркотиками выплывет наружу, мы можем лишиться разрешения на работу. Ставить все под удар не хотелось.
– Нам так же известно, что один из твоих друзей – крупный дилер, – сказал Боб.
– Пожалуйста, Боб, не увольняй меня! Мне так нужна эта работа! – совсем пал духом Маркес.
– Извини, но, подставив под удар весь ресторан, ты лишил нас выбора, – ответил Боб. – Я тебе хочу кое-что сказать, а ты выслушай меня внимательно.
Мы с Мелиндой очень к тебе привязались, и сейчас у нас очень паршиво на душе. Я считаю, что ты пошел неверной дорогой. Рано или поздно тебя поймают. – Он замолчал, то ли желая придать своим словам дополнительную значимость, то ли раздумывая, что сказать дальше. – Маркес, я знаю, ты часто ездишь на Сан-Мартин. Если тебя поймают там, ты отправишься в подземную тюрьму в Гваделупе. Именно туда сажают торговцев наркотиками. Если ты там окажешься, то уже больше никогда не увидишь света дня.
Ты это понимаешь?
Я вручила Маркесу официальное извещение о его увольнении. Я знала, читать он не умеет, но Бенни сказал, что это важно.
– Вы меня сдадите? – спросил Маркес.
– Нет, – ответил Боб, – просто подумай о том, что я тебе только что сказал. Договорились?
Маркес повернулся и побрел по дороге прочь. А я все вспоминала, как он весело хохотал над шарами в виде мультяшных героев, когда смотрел парад на День благодарения. Маркес по существу был еще совсем ребенком.
За две недели до выборов на кухне только и разговоров было, что о политике. Раз в пять лет каждый из семи округов острова выдвигает своих представителей в законодательное собрание. Из Англии на Ангилью присылают губернатора, однако, насколько я поняла из споров наших работников, реальная власть находится в руках у местных чиновников.
Избирательная кампания здесь проводится очень просто. Никто не копается в грязном белье кандидатов, о самоотводах и противоречащих друг другу избирательных программах на Ангилье тоже никогда не слышали. Здесь главную роль играет личность кандидата. Избиратели голосуют за тех, кто им ближе, за тех, кому они доверяют. В телефонных книгах здесь часто повторяются одни и те же фамилии, поэтому нередко голоса отдают за родственника. Я не хочу сказать, что выборы на Ангилье проходят несправедливо, а их результаты предсказуемы. Как и во всем остальном мире, избиратели отдают предпочтения тем кандидатам, которые, на их взгляд, способны принимать правильные решения. Просто островок маленький, все друг друга знают, и это не может не играть роли.
После выборов новые члены законодательного собрания выдвигают из своего числа наиболее достойных, из которых формируется местное правительство. Депутаты назначают премьер-министра, министра финансов, министра общественных работ, министра образования – ну и так далее. Губернатор, направленный сюда Ее Величеством Королевой, рука об руку работает с местными чиновниками и принимает участие в руководстве правительством.
Из вечера в вечер уборка на кухне заканчивалась в рекордные сроки – ребята старались все сделать побыстрее, чтобы скорее вернуться к политическим дебатам. Оззи из всей команды был самым маленьким, но когда речь заходила о политике, о его присутствии становилось известно всем.
– Мэл, сегодня будет выступать Эдди, – с воодушевлением обращался он ко мне, – знаешь, этот парень был первым, кто настоял на том, чтобы в Сенди-Граунд пустили школьный автобус. Эдди Брейд – вот это я понимаю, настоящий мужик.
Как я уже говорила, Оззи постоянно пританцовывал. Теперь он изображал различных кандидатов. Раскорячившись и выпятив грудь колесом, Оззи ходил по кухне, пародируя оппозицию.
– С одной стороны, ты прав, – вступал в спор Жук. – Но если мы выберем Дэвида, Ангилья будет двигаться дальше в правильном направлении. Дэвид – именно тот человек, который нам всем нужен. Он мыслит шире и думает не только о школьных автобусах.
– У тебя-то детей в Сенди-Граунд нет, – парировал Оззи, – а мы не хотим, чтобы ребятишки, добираясь в школу, тащились через холм.
Несмотря на то, что дискуссии велись в самом что ни на есть дружеском ключе, по нашим работникам можно было судить, насколько разнятся на Ангилье политические взгляды местного населения. Жук весело мотал головой, не желая соглашаться с Оззи. Гаррилин спорила с Лоуэллом. Их всех очень волновало будущее острова, и крик порой стоял такой, что мне приходилось напоминать им о клиентах, сидящих рядом в обеденном зале.
Телефонные столбы были сверху донизу обклеены предвыборными плакатами, в магазинах раздавали листовки, а вдоль главной дороги установили деревянные щиты с предвыборной агитацией. Значков никто не раздавал, и мне подумалось, что их производство могло бы оказаться прибыльным делом. На улице создавалось впечатление, что все жители Ангильи от мала до велика носят футболки с рекламой того или иного кандидата. По местному радио без конца передавали речи кандидатов и комментарии к ним.
Политика проникла во все сферы жизни острова. Наши работники без конца агитировали и нас с Бобом. Мы внимательно их выслушивали и продолжали хранить молчание. Мы не хотели терять друзей, среди которых имелись представители всех политических направлений.
Накануне выборов в шесть часов вечера мы занимались в ресторане обычными делами – готовились к ужину. В обеденном зале накрыли на столы, Шебби разделывал рыбу, а Гаррилин мыла зелень для салата.
Я отправилась в камерный холодильник кое-что забрать, а когда вышла оттуда, наших работников и след простыл. Оззи оставил свой пост. В раковине громоздились горы мыльной пены, но Жука нигде не было видно. Я кинулась в обеденный зал и обнаружила, что там тоже царит безлюдье. Меня охватило волнение.
Я уже подумала, что стряслось нечто ужасное, но тут в бар зашел Боб и жестом поманил меня на улицу.
Все наши работники столпились на парковке и переминались с ноги на ногу, не в силах скрыть возбуждения.
– Что происходит? – спросила я Мигеля.
– Автоколонна, – только и сказал он.
– Мэл, – пояснил Лоуэлл, – это автоколонна в поддержку оппозиции. Эти люди пока не у власти, но они очень хотят, чтобы власть оказалась у них.
– А где же машины? – удивилась я. – Что-то ни одной не видно.
– Сейчас покажутся, – успокоил меня Оззи. – Они уже за Саут-Хилл и сейчас проезжают Мидс-Бэй.
Мне оставалось только гадать, откуда он знал точное местоположение автоколонны. Я чувствовала, как растет напряжение, а через несколько минут издалека донесся звук ревущих гудков. Когда машины показались из-за поворота, обогнув соляное озеро, некоторые из ребят, в зависимости от политических взглядов и пристрастий, весело заулюлюкали, а кое-кто и засвистел.
Понятия не имею, сколько машин входило в состав автоколонны, скажу лишь одно – она растянулась по дороге на многие, многие километры. В пикапы, джипы, кузовы самосвалов набились сотни людей. Даже на канавокопателе висело несколько человек. Когда автоколонна поравнялась с рестораном, мы чуть не оглохли от рева гудков. Я увидела десятки знакомых лиц. Все участники автопробега отчаянно махали нам руками.
Пятнадцать минут спустя, когда звуки гудков уже таяли вдали, мы все вернулись в ресторан и принялись за приготовление ужина. Мы и так уже запаздывали, поэтому нам пришлось поторопиться, чтобы наверстать упущенное время.
Несколько минут спустя Гаррилин подняла на меня взгляд и расплылась в улыбке.
– Ну вот опять, – произнесла она.
Не успела я и глазом моргнуть, как всех словно ветром сдуло. Я поплелась за ребятами на парковку, понимая, что совершенно бесполезно даже и пытаться заставить их сосредоточиться на работе, когда тут такое важное дело – приближается вторая автоколонна.
– А это уже другая группировка, – пояснил Лоуэлл, – эти ребята сейчас стоят у власти и хотят там же и остаться.
У каждой партии (а всего их было четыре) имелся свой символ, который она использовала в данной предвыборной компании: ладонь, часы, птица и дерево. В данной автоколонне большинство участников явно поддерживала партию, избравшую своим символом дерево. Люди в грузовиках и автомобилях энергично размаивали ветками.
Когда автоколонна уже почти проехала, в ресторан стали подтягиваться первые посетители. Честно говоря, мы еще не были готовы к их появлению, и нам пришлось объяснять, какой завтра в жизни острова важный день. Боб налил каждому из клиентов по бокалу вина за счет заведения и, пока мы готовили, развлекал их байками. На кухне царила атмосфера невероятного оживления. Избирательные участки открывались на следующее утро в семь часов. Каждый из наших работников горел желанием принять участие в выборах.
Голосование проходило либо в школах, либо в шатрах, которые расставили по всему острову. Люди выстраивались в очередь, получали бюллетень, делали в нем отметку и кидали его в избирательную урну. Поскольку нередко кандидат одерживал победу с перевесом всего в несколько голосов, подсчет бюллетеней, чтобы избежать ошибок, проводился публично и очень тщательно. В день выборов ребята вышли на работу пораньше. Им не давала покоя мысль о том, что когда станут известны первые результаты, они окажутся не в курсе. Мы настроили телевизор на кухне на местный канал, по которому передавали промежуточные итоги голосования, а Оззи в своей машине включил «Радио Ангилья». Они с Жуком по очереди бегали на стоянку, чтобы узнать последние данные.
Каждый бюллетень извлекали из ящика, громко объявляли результат и, чтобы не возникало никаких сомнений, совали листок в телекамеру. Подсчет голосов в прямом эфире длился на протяжении всего ужина. Объявление результатов проходило под аккомпанемент ритма, который выбивал Клинтон:
Осбурн Флеминг – ладонь
Рональд Вебстер – шляпа
Осбурн Флеминг – ладонь
Осбурн Флеминг – ладонь
Рональд Вебстер – шляпа.
Потом наставал черед следующего избирательного округа:
Франклин Коннор – птица
Губерт Хьюз – дерево
Губерт Хьюз – дерево
Губерт Хьюз – дерево
Франклин Коннор – птица.
Так продолжалось час за часом. Семь избирательных округов, шестнадцать кандидатов. Подсчет голосов оказывал буквально гипнотическое воздействие – Клинтон и Шебби потом изображали его на протяжении нескольких недель, словно впадая в транс. Когда поздно вечером подвели итоги, половина наших работников ликовала, а половина ходила мрачная. Мы впервые увидели, что Жук перестал улыбаться.
Сначала мы решили, что теперь можно вздохнуть с облегчением. Как бы не так! Вечером началось праздничное гулянье. Победители, собравшись гигантской автоколонной, проехались из одного конца острова в другой и на протяжении всей дороги благодарили избирателей за поддержку. После этого в выборах, действительно, можно было поставить точку, а до следующих у меня теперь имелось в распоряжении целых пять лет – есть время поразмыслить насчет организации бизнеса по производству значков.
На Пасху, согласно местным традициям, на стол подают соленую рыбу, и Роксане страшно хотелось, чтобы я непременно попробовала рыбку, приготовленную по рецепту ее матери. Мы встретились с ней и Гаррилин в субботу возле той самой продуктовой палатки, где я некогда попробовала суп из бычьих ног. Одна из женщин выложила на тарелки нечто, напоминавшее груды желтоватых лоскутков. Мы достали из холодильника бутылки с водой и содовой. Я было взялась за вилку, но Гаррилин решила мне сначала рассказать о том, что именно я собираюсь есть.
– Знаешь, эта рыба не отседова. Она привозная. Из Штатов. Это треска. Если ее засолить, можно хранить сколько угодно, хоть целую вечность – поэтому она нам так нравится. Если она слишком соленая, мы кипятим ее в воде, а в воду добавляем немного сахара, чтобы подсластить. Сахар растворяет соль. Ты об этом знала?
Ответить я не успела, вмешалась Роксана:
– Мамуля готовит рыбу два раза. После того как она ее поварит в воде с сахаром, мы потом все помогаем вынимать кости. Знаешь, Мэл, сколько в рыбе костей? Целая куча!
Я отправила в рот кусочек рыбки и пожалела, о том, что сахара положили так мало. Гаррилин и Роксана лакомились рыбой совершенно спокойно. Соль их ничуть не беспокоила.
– Мэл, держи-ка стаканчик имбирного пива. Запей давай, – сказала Роксана, протягивая мне кружку.
Мне доводилось пробовать имбирное пиво и раньше, и я знала, что оно крепкое. Его делают, вымачивая в воде имбирь, добавив туда немного сахара, ванилина и капельку сока лайма.
– Короче, – продолжила Гаррилин, – после того как мы очищаем рыбу от костей, мы нарезаем ее кусочками, кладем на сковородку, добавляем чуток маслица и жарим с перцем, сельдереем, луком, чесноком, карри. Хорошенько тушим, чтобы все перемешалось и вкус стал одинаковым. Мэл, у нас на Ангилье на Пасху в каждом доме готовят соленую рыбу. Это наш местный… Как ты там говоришь? – Она задумалась. – Во, наш местный деликатес! Точно!
Лично мне на ум пришло совсем другое слово. К счастью, под рукой имелись лепешки, которыми можно было заесть эту голимую соль.
Понедельник Светлой седмицы, второй день Пасхи, на Ангилье официально является нерабочим. Именно в этот день здесь проводятся гонки на лодках. Эта традиция появилась сотню лет назад, когда из канадской провинции Новая Шотландия на Карибы приходили корабли, груженные древесиной и соленой треской. Обратно на север они уплывали, набив трюмы ромом, сахаром, патокой и хлопком. Все это покупалось на более богатых и процветающих островах вроде Барбадоса и Антигуа. Ангилья, самый северный в группе Подветренных островов, являлся конечной остановкой. На Ангилье корабли догружали в трюмы соль, добытую в озерах, и брали курс на Вест-Индию.
Шхуны из Новой Шотландии были быстрее, легче и маневреннее европейских судов, которые также закупали на Карибах кое-какие товары. Несколько трудолюбивых жителей Ангильи построили шхуны по тем образцам, что видели своими глазами, и таким образом на острове появился свой торговый флот, возивший товары по всему Карибскому морю.
Поскольку количество рабочих мест на Ангилье всегда оставалось ограниченным, местные жители искали дополнительный приработок на стороне. Компании из Санта-Доминго, занимавшиеся производством сахара, открыли в Мариго на Сан-Мартине вербовочные пункты. В первый или второй день нового года сотни жителей Ангильи грузились вместе с обитателями других островов на грузовые шхуны и отправлялись на плантации рубить сахарный тростник.
В заливе становилось видимо-невидимо парусов. Шхуны поднимали якоря и отправлялись в четырехдневное путешествие к Санта-Доминго. Поскольку шхуны плыли навстречу заходящему солнцу, неизбежно начинались гонки. Однако состязания становились куда более азартными, когда шхуны приходили назад, привозя людей, на протяжении долгих месяцев находившихся в разлуке с родными и близкими. На пляж высыпали толпы народа, поднимавшие веселый крик всякий раз, когда появлялось новое судно. Люди представляли, какую скорость способна развить каждая из шхун, отчего накал страстей становился еще больше. Именно тогда на Ангилье и появилась традиция проводить лодочные гонки.