355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Майкл Прескотт » Когда отступит тьма » Текст книги (страница 4)
Когда отступит тьма
  • Текст добавлен: 8 октября 2016, 15:13

Текст книги "Когда отступит тьма"


Автор книги: Майкл Прескотт



сообщить о нарушении

Текущая страница: 4 (всего у книги 23 страниц)

Марджи Магиннис сидела за письменным столом. И резко вскинула на Коннора взгляд, не дав ему сказать ни слова.

– Слышала вас по сканеру. Вы затребовали сюда обоих патрульных. Какая-то особая причина?

– Надо сообщить кое-какие сведения, – ответил он. – Не по радио. Желательно ваше присутствие.

Это было сказано не приказным тоном.

– А, черт.

Скрипнув по полу стулом, Магиннис встала. Это была рыжеволосая, худощавая, вечно сердитая женщина сорока одного года, всего на дюйм ниже Коннора.

Причины сердиться у нее были, во всяком случае, Магиннис так считала. Она прослужила двадцать лет в полицейском управлении Барроу и надеялась стать начальником полиции после отставки Элдера. Городской совет разрушил ее надежды, пригласив на эту должность чужака. В этой несправедливости Магиннис винила членов городского совета и, разумеется, самого Коннора.

Может, это и несправедливость, думал Коннор. Но существует еще и другое объяснение. Начальник полиции должен быть отчасти политиком, а главный талант политика заключается в умении заводить друзей. Судя по всему, талантом этим лейтенант Магиннис не обладала.

Коннор не ожидал в Барроу проблемы такого рода. Другое дело бюрократическое нью-йоркское управление полиции, где подмигивание и спасение собственной шкуры доведены до уровня искусства. Но в полицейском управлении Барроу бюрократизма не было. Там служили восемнадцать полицейских и двенадцать гражданских. Лейтенант Магиннис пришла туда раньше всех и являлась, по сути, заместителем начальника. Два других лейтенанта возглавляли послеполуночные смены, четверо сержантов – все примерно в возрасте Ларкина – менее беспокойные. В данную смену, длившуюся с двух часов до полуночи, по городу патрулировали только две машины, каждая с одним полицейским. В случае чрезвычайных обстоятельств можно было обратиться за помощью в шерифское ведомство или в полицию штата.

Коннор полагал, что тут невозможно создать никаких империй. Но он недооценивал склонность людей отхватывать себе территории и завоевывать престиж как при королевском дворе, так и в детской песочнице. Коннор занимал должность, которую Магиннис хотела получить, и она не прощала ему этого.

Ну и черт с ней. Сейчас у него гораздо большая забота. Он шел по коридору, Магиннис следовала за ним в демонстративном отдалении, любопытствующая, в чем дело, но слишком гордая, чтобы спросить. Подходя к комнате для инструктажа, Коннор расстегнул молнию виниловой куртки и снял ее. Не хотел появиться в боевой готовности, создать панику. Положение требовало спокойных действий.

В конце концов, может, это ложная тревога. У него не было никаких фактов, кроме пустой галереи, несостоявшейся встречи за обедом и бурлящего внутри отвратительного ужаса.

Харт и Вуделл опять принялись за свое, и Вики Данверз не знала, воспринимать это с удовольствием или с раздражением.

– Дайте мне минуту покоя, – кротко попросила она и подула на кофе.

Тодд Харт ухмыльнулся.

– Вики, я дам тебе все, чего ни пожелаешь.

– Он дал бы, – мягко произнес Рэй Вуделл, – будь у него что дать.

– Как у тебя язык поворачивается? – вскинулся с наигранным возмущением Харт. – Я могу дать Вики все, что ей нужно. Потому что умею обходиться с леди как положено.

– Я не леди, – отрезала Данверз и отхлебнула кофе. Все еще слишком горячий.

Харта это не остановило.

– Тут ты не права, Вики. У тебя природные задатки.

– У меня голова болит от твоих щедрот.

Вуделл засмеялся, но Харт увидел возможность пустить в ход новую тактику.

– Головная боль бывает от напряжения, – заговорил он. – Тебе надо бы отдохнуть, оттянуться. У полицейских ведь не жизнь, а сплошной стресс. Так вот, если б ты водила со мной компанию...

– Она не против компании, – перебил Вуделл, – только стоящей. – И озорно улыбнулся ей. – Я видел Тодда в раздевалке. Ты совершенно ничего не теряешь.

– Рей смотрел не на меня, а в зеркало, – сказал Харт. – Хочешь поговорить о компании...

Данверз отвернулась.

– Не хочу. Отвяжись. – Теперь она пришла в раздражение. – Известно вам, что такое сексуальное домогательство?

– Да, но это если клинья под тебя подбивает начальник. – Харт говорил с профессиональной ответственностью. – Мы с тобой в одном звании, так что это дозволительно.

Данверз сомневалась, что лейтенант Магиннис нашла бы это дозволенным, да и шеф Коннор тоже. Но этот довод держала про запас. Ей не хотелось создавать из происшедшего большой проблемы. Ребята вроде бы неплохие.

Собственно, Вуделл ей слегка нравился. Правда, внешностью он не блистал – его желтовато-бледное лицо вечно было в прыщах, под глубоко сидящими глазами темнели красноватые круги, – но был умнее, чем могло показаться по его поведению.

Она видела его читающим книги в обеденный перерыв. Серьезные – один раз «Преступление и наказание», другой – что-то по психологии. Вуделл не без застенчивости объяснил, что хочет разобраться в образе мыслей преступника. Его робкое смущение было гораздо привлекательнее, чем неуклюжая мужская самоуверенность, которую он напускал на себя, попадая в неустойчивую орбиту Харта.

Харт был остолопом. Вульгарный, упрямый, он не давал ей покоя с тех пор, как период ее обучения закончился и она перестала неотлучно находиться при Магиннис. Она по-прежнему отделывалась от него. К сожалению, пресекая заигрывания Харта, приходилось заодно отталкивать и Вуделл.

– В сущности, – продолжал Харт, – это не домогательство, а совсем наоборот, понимаешь? Товарищество. Укрепление морального духа. Хочешь быть моим товарищем, коллега Данверз?

Волосатая рука обвилась вокруг талии Вики, из ее чашки пролился кофе.

– Эй! – Она высвободилась. – Послушай, давай обойдемся без этого, ладно?

У Вуделл вид был смущенный, даже виноватый, хотя он не прикасался к ней. Ради него Данверз слегка смягчила тон, добавляя:

– Найдем лучше для разговора что-то другое.

И впервые увидела на лице Харта искреннее недоумение.

– А что может быть другое? – спросил он.

Дверь открылась, вошли Коннор с Магиннис, и Данверз была избавлена от необходимости отвечать.

– Садитесь все, – сказал Коннор, быстро проходя вперед.

В комнате, освещенной флуоресцентными лампами, в несколько рядов стояли откидные стулья. К шлакоблочным стенам были приклеены карты города и округа. За единственным окном росла сосна, ветви ее терлись хвоей о стекла.

Харт, Вуделл и Данверз сидели рядом, три бледных лица, три синих мундира. Коннор уже не в первый раз поразился, до чего юными они выглядят. В свои сорок два года он не был стариком, но эти трое – Господи, совсем дети. Старшему из них, Вуделлу, шел двадцать шестой год. Харт и Данверз на два года младше.

– Какая-то проблема, шеф?

Это спросил Харт, хороший парень, не особенно умный.

– Возможно.

– Нечего ходить вокруг да около, Бен. – Магиннис сидела в заднем ряду, сохраняя неприязненную дистанцию. – Раз приглашали нас сюда, так говорите начистоту. Что происходит, черт возьми?

Обращаться к начальству так не подобало, тем более при подчиненных, но Коннор никак не среагировал. Он по-прежнему пытался наладить с ней отношения. Ничего не получалось, но, сохраняя невозмутимость, Коннор по крайней мере испытывал легкое удовлетворение оттого, что способен владеть собой.

– Подождите минуточку, – ответил он. – Я попросил прийти сюда сержанта Ларкина.

Ларкин, легок на помине, торопливо вошел и сел в заднем ряду. Магиннис непонятно почему бросила на него презрительный взгляд, и он нахмурился.

– Отлично. – Коннор сделал глубокий вдох. – Слушайте. Возможно, – подчеркиваю, возможно, – у нас пропала без вести еще одна женщина.

В комнате сразу же воцарилась полная тишина.

– Так пропала или нет? – спросила Магиннис.

– Это нам предстоит выяснить, и как можно скорее.

– Ну и кто она?

– Эрика Стаффорд.

Вуделл прошипел ругательство, и в комнате сразу стало холоднее.

– Миссис Стаффорд, – негромко, словно думая вслух, произнесла Данверз. – Она очень великодушна... То есть была великодушна ко мне.

Голос ее замер. Коннору не понравилось, как она выразилась: была великодушна. Прошедшее время. Словно Эрика уже погибла.

– Вам понятно, почему я вынужден был собрать вас здесь, – сказал он, не сомневаясь, что это так. – О таком происшествии нельзя оповещать город. Сейчас имеет значение любое исчезновение. Но в данном случае оно особенно... секретно.

Сидевшие закивали. Эрика Стаффорд, наследница половины гаррисоновского состояния, владелица каменного дома, известного как Грейт-Холл, была наиболее заметной личностью Барроу.

Коннор дал им несколько секунд осмыслить сказанное, а потом сообщил детали: несостоявшаяся встреча в половине второго, незапертая задняя дверь галереи.

– Она могла куда-то уехать, потому что ей взбрело в голову, – сказала Магиннис. – Все равно эта галерея у нее просто хобби. Забава праздной богачки.

Коннор почувствовал, как у него вспыхнуло лицо.

– Насколько мне известно, в праздности миссис Стаффорд никто не упрекал.

– Ну, может, завела дружка на стороне. И забыла о встрече с Рейчел. Другими делами занялась.

Эти слова жалили, как осы. Коннор внезапно ощутил себя публично раздетым, словно Магиннис знала его тайну, знали все присутствующие и насмехались над ним и его потугами на скрытность.

Нет, она просто стервозничает, как всегда. Подтекста в ее словах не было.

Подавив злость, Коннор спросил:

– У вас есть основания для таких предположений?

Магиннис пошла на попятный.

– У меня? Нет, откуда? Я, в сущности, ее не знаю. И не уверена, что кто-то знает.

– Ее все знают, – возмущенно заявила Вики Данверз. – Она очень популярна в городе.

Магиннис заметно не понравилось это инакомыслие, тем более что она покровительствовала Данверз, единственной женщине в управлении, кроме нее.

– Конечно, люди знают миссис Стаффорд. – Магиннис пожала плечами. – Как можно знать политика. Но это лишь наружная оболочка. А что под ней, никто не может сказать.

Коннор понимал, что это справедливо, но не хотел доставлять Магиннис удовольствия, признавая ее правоту.

– Что ж, – сказал он, обрывая дискуссию, – будем надеяться, миссис Стаффорд куда-то уехала и забыла о времени. Но пока уверенности у нас нет, это исчезновение. А вы знаете, что может означать исчезновение в Барроу.

Собравшиеся знали.

– Она его сестра, – сказал Харт. – Может, первым делом устроить проверку ему?

– У Роберта, похоже, есть алиби. Кое-кто видел его в магазине Уолдмена.

– Да он хитрый сукин сын. – Харт не скрывал враждебности к Роберту. – Отшельник паршивый, лесной житель. Не доверяю я этим бирюкам. У них у всех винтиков не хватает. А когда они сообразительны, как он, то способны запутать следы.

– Он не мог находиться одновременно в двух местах, – раздраженно сказал Коннор.

Харт не ответил, однако неприязнь вкупе с ужасом на его лице намекали, что Роберт Гаррисон, может быть, способен нарушить основные законы природы.

Коннор знал, что многие в городе считали так же. В разговорах о семье Гаррисонов проскальзывало мнение, что Эрика и Роберт вместе с миллионом получили в наследство какую-то таинственную силу или жуткое проклятие.

– Вы разговаривали с ее мужем? – спросил Тим Ларкин, вернув разговор в сферу реального.

– Звонил ему домой, – ответил Коннор. – Домработница сказала, что он в теннисном клубе. В клубе мне ответили, что он несколько минут назад уехал. В машине у него, наверное, есть телефон, но я не знаю номера. Во всяком случае, уехал он один, Эрика не встречала его там.

– Говорите, она закрыла галерею? Заперла парадную дверь? – Это размышлял вслух Вуделл. Более умный, чем Харт, с более аналитическим мышлением, он надеялся перейти со временем в полицию штата, стать сыщиком. – Если она ушла по своей воле, это не совпадает с фабулой дела Шерри Уилкотт.

– Никто не видел, как она уходила. Это могло быть похищением.

– Среди бела дня?

– Машина Эрики должна была стоять на задворках, в переулке. Окон в задней части комплекса нет. Если ее вывели через заднюю дверь, никто не мог этого увидеть.

– Машина тоже исчезла? – спросила Данверз.

Коннор кивнул.

– Именно машину и нужно искать. Вы все ее знаете. Белый «мерседес-седан» девяносто седьмого года выпуска. Номерной знак «400-СЕЛ».

Он еще раз повторил номер, потом указал на карту Барроу.

– Район поисков – граница города плюс пятимильный радиус. Разделим его на квадраты. Харт, ты едешь на юго-восток, Вуделл на юго-запад, Данверз на северо-запад, сержант Ларкин на северо-восток.

Территория была невелика. Четыре машины могли объехать основные дороги и проселки в течение часа.

– Лейтенант Магиннис, – добавил Коннор, – вы начинаете обычную процедуру розыска пропавших. Обзвоните местные больницы, выясните в дорожно-патрульной службе, не было ли аварии на шоссе, свяжитесь даже с окружной тюрьмой.

– А какую задачу вы отводите себе? – язвительно спросила Магиннис.

– Я поеду в Грейт-Холл. Поговорю с Эндрю, когда он появится. И возьму фотографию Эрики – на тот случай, если придется расширять район поисков. Есть еще вопросы?

Ларкин спросил, не привлечь ли к поискам Харви Миллера, единственного сыщика в управлении. Коннор уже заранее отверг эту мысль. Миллер неплохо работал в своей сфере, но не имел дела ни с поиском пропавших, ни с убийствами.

– Тут ему нечего делать, – ответил Коннор. – Если миссис Стаффорд не будет обнаружена, придется обращаться в ведомство шерифа.

– Или если будет обнаружена мертвой, – добавила Магиннис.

Коннор вышел из терпения.

– Лейтенант...

– Успокойтесь, Бен. Миссис Стаффорд появится. Я по-прежнему считаю, что она завела дружка на стороне.

Магиннис вышла, не дожидаясь разрешения. Коннор отправил остальных, предупредив, чтобы в разговорах по радио были сдержанны.

Оставшись один, он снял фуражку и провел дрожащей рукой по редеющим волосам. Так можно и совсем облысеть.

Если будет обнаружена мертвой...

Голос Магиннис, язвящий его, холодный и неприятный, как царапанье сухого льда.

Эрика не мертва. Он не позволит ей погибнуть. Без Эрики его жизнь, начавшая вновь обретать смысл лишь недавно, пойдет кувырком.

Натужно вздохнув, Коннор расправил плечи и вышел из здания, направляясь на встречу с Эндрю Стаффордом, владельцем Грейт-Холла – и человеком, которого ему меньше всего хотелось видеть.

* * *

Эрика остановилась в проеме входа и принялась медленно описывать желтым лучом по тронному залу все более и более широкие спирали.

Как ей и помнилось, высокий потолок, гладкий пол, а у дальней стены изваянный, как горельеф, известковый трон, на котором они с Робертом усаживались по очереди, разыгрывая из себя повелителей подземного царства.

Все то же самое, такое, как прежде, за исключением неожиданного, сводящего с ума добавления.

Посреди зала стоял стол.

Четыре толстые ножки, плоский деревянный верх, накрепко привинченный болтами, головки болтов новые, блестящие.

Фонарик дрогнул, пальцы ее ослабели. От приступа головокружения она пошатнулась и чуть было не упала.

Помигивая, Эрика пришла в себя. Она же была готова к чему-то подобному. Не нужно ужасаться сверх всякой меры.

К тому же может существовать и другое объяснение. Возможно, этот стол – верстак. Возможно, Роберт здесь плотничал.

Но верстак не располагался бы наклонно, а тут передние ножки на фут короче задних.

И кроме того, ремни.

Четыре узких брезентовых ремня, испачканных, с обтрепанными краями, свисали с боков стола, к которым были прибиты чем-то похожим на толстые скобы. Концы ремней, связанных крепкими узлами, были измяты, словно папиросная бумага.

Один ремень для ног жертвы; другой, чтобы связать руки.

Внезапная жуткая мысль заставила Эрику опустить луч фонарика к полу, и она увидела рыжевато-коричневые брызги засохшей крови.

В ушах у нее застучало от ужаса, но сквозь этот звук ей слышались вопли Шерри Уилкотт, взлетающие к потолку и отражающиеся волнами эхо.

Это уже не тронный зал, место детской фантазии. Это подземная тюрьма, камера пыток – и Эрика не могла больше находиться здесь ни секунды.

От страха она чуть было не бросилась бегом, очертя голову.

Нет.

Если попытается бежать, она наткнется на стену или сталактит, ступит в трещину. Или заблудится в паутине ходов и не найдет пути обратно.

Эрика взяла себя в руки, обрела силы. Ей уже это удавалось. В душе у нее были запасы мужества, испытанного в минуты наибольшей нужды в нем. Теперь оно снова понадобилось ей.

Сердцебиение замедлилось. Она была спокойной или почти. Владеющей собой.

Теперь можно было идти. Вернуться по своим следам, вылезти на поверхность, ехать в город и сообщить, что обнаружила. Сообщить, хоть это и смертный приговор ее брату. Сообщить, чтобы ни одна девушка больше не гибла в этой тюрьме.

– Действуй же, – прошептала Эрика. – Иди. Ну!..

Поворачиваясь к выходу, она услышала шаги.

Глава 4

Эрика прикрыла ладонью фонарик, заслоняя его луч.

Повсюду внезапная темнота, нарушаемая лишь струйкой света сквозь краснеющие пальцы.

Как он мог оказаться здесь? Как он мог узнать?

Должно быть, ехал по лесной дороге, увидел ее стоящий «мерседес». Но с какой стати избирать ему этот маршрут? Пещеры далеко от его дома.

Эрике доводилось испытывать страх, но так она еще никогда не боялась.

Спроси ее кто-то до этой минуты, страшится ли она смерти, Эрика ответила бы – нет. Сказала бы, что видела смерть, осмыслила, научилась еще в детстве принимать ее жуткий деспотизм и конечную неизбежность.

Но она солгала бы, солгала бы даже себе. Потому что поиск ее не завершен. Она очень долго блуждала во тьме, но еще не нашла света, и было бы несправедливо умереть, не завершив поиска, умереть, даже не зная, что искала и как узнала бы найденное.

Шаги продолжали слышаться. Уже ближе.

На стене у входа в пещеру слабый, но становящийся все ярче свет. Фонарик.

Где Роберт взял его? Она забрала лежавший в дупле. Должно быть, держал запасной в машине. Обнаружил веревку, спустился и теперь идет сюда. Приближается по боковому коридору, ступает осторожно, как ступала она.

Видел ли Роберт луч ее фонарика? Пожалуй, нет. Чтобы глазам привыкнуть к темноте, нужно время, и этому мог помешать его фонарик. Даже если не видел луча, то должен был заметить стрелы, нарисованные на стенах губной помадой. Он точно знал, где она.

Что делать, что делать?

Можно просто стоять на месте. Ждать его появления. Поговорить с ним.

«Нет, оставь, это безнадежно. Ты видела стол, видела на полу мозаику засохшей крови. Он не из тех, кого можно уговорить».

Убежать? Если попытаться уйти по коридору, Роберт тут же ее обнаружит.

«Тогда прячься. Или ищи другой выход».

Эрика попятилась от входа. Чуть раздвинула пальцы на линзах фонарика, пропуская три узкие полоски света.

Слабое освещение, но его достаточно, чтобы ориентироваться, обходя тронный зал.

Слева известняковая стена с выступами, в ней ни украшения, ни хода для бегства.

Справа стол с ремнями.

Жуткое пыхтение было ее дыханием, вырывающимся сквозь сжатые зубы. Эрика чувствовала, как на лбу пульсирует жилка.

Уложит ее Роберт на стол? Убьет таким образом? Связанную, беспомощную...

Эрика замерла и на миг вновь превратилась в двенадцатилетнюю, сжавшуюся в шкафу, в окровавленной пижаме, ни живую ни мертвую от страха.

Встряхнувшись, она возвратилась к настоящему. Должен существовать какой-нибудь выход. Она не может лечь на стол, не может погибнуть таким образом от рук Роберта.

Эрика опять продолжала изучать стены пещеры, двигалась быстро, адреналин обострял все ее чувства.

Одна деталь моментально захватила ее внимание – они с Робертом измеряют свой рост, дожидаясь дня, когда он станет выше ее.

«Тогда у меня хватит сил справиться с тобой», – сказал он. Со смехом.

Это воспоминание, ясное и острое, как стекло, кольнуло сердце. Ее охватило нелепое чувство вины за попытку убежать. Убежать от брата – это ей казалось чуть ли не изменой.

Потом Эрика увидела его таким, как в коридоре галереи, необузданным, яростным, и поняла, что каким Роберт был в детстве, несущественно. Теперь он стал совершенно иным. Чужаком, убийцей, психопатом.

И приближался к ней.

Эрика сильно ударилась обо что-то коленом. Какой-то предмет мебели – самодельный, как и стол, шкафчик, которого она не заметила раньше. Неструганые доски, гвозди вбиты на разную глубину, под разными углами, некоторые согнуты пополам, грубая работа. Шкафчик был слишком мал, в нем нельзя было спрятаться, она лишь глянула на него и пошла дальше.

Задняя стена не оправдала надежд Эрики. Известняковый трон казался кинодекорацией. У основания этого скульптурного сиденья виднелось пятно, более черное, чем тень. Отверстие.

Эрика не помнила здесь никаких расселин, за годы, прошедшие с ее детских лет, просачивающиеся капли дождевой воды, видимо, растворяли камень, проделали щель, в которую она, возможно, уместится.

Быстро опустившись на колени, Эрика посветила в отверстие и увидела туннель, по которому можно ползти. Куда ведущий, она не могла догадаться, но по крайней мере это был выход, возможность спастись.

Она сунулась было внутрь, но плечо застряло. Щель оказалась слишком узкой. Не втиснуться. Разве что без пальто...

На коленях, извиваясь как безумная, Эрика нащупывала пуговицы, рывком расстегивала их. Фонарик стоял подле нее линзами на полу, чтобы света не было видно.

Пальто снялось, полетело в сторону, упало в углу бесформенным, мохнатым, пребывающим в спячке животным.

Эрика взяла фонарик. Из-за ее неуклюжести луч пронизал темноту ярким конусом.

Должно быть, Роберт на этот раз увидел свет.

Шаги совсем близко. И более частые.

«Лезь».

Опять в расселину, опять протискивание, на сей раз ей это удалось, и она поползла на животе, упираясь локтями.

Туннель был круглым, тесным, как гроб, тянувшимся прямо в какую-то даль, за пределы досягаемости луча фонарика.

Больше всего Эрика надеялась, что Роберт не последует за ней, не сможет. Он широк в плечах и, пожалуй, не протиснется.

Отчаянный страх соперничал со стыдом. Хотя это было и нелепо, Эрика не могла отделаться от мысли, что покидает брата. Снова.

Она дышала ртом, ощущала вкус пыли.

Кряхтела, продвигаясь по острым неровностям, мимо цепляющихся каменных выступов.

Извиваясь, Эрика рывком продвигалась вперед дюйм за дюймом, при каждом рывке фонарик вздрагивал, яркий белый луч метался кругами, головокружительно пульсировал. Как в том баре – прокуренном погребке в Афинах, куда она заглядывала много лет назад, – где ревел оркестр и все были пьяны.

Взгляд назад, в темноту.

Отсвета фонарика преследователя не видно. Бархатная темнота, полнейшая, сплошная.

Роберт, должно быть, уже достиг тронного зала. Наверное, увидел ее брошенное пальто, догадался, куда она скрылась. Может, он в самом деле не в состоянии протиснуться в расселину, как она и надеялась.

Надежда эта казалась слишком шаткой, но другого объяснения не было.

Эрика продолжала двигаться, решив не останавливаться, пока не достигнет тупика. Или покуда не истощатся воля и силы.

Она сделала рывок, начиная второй ярд пути, и ощутила, как рука брата сомкнулась на ее ноге.

Пол Элдер заколебался возле тепличных помидоров. По два девяносто девять фунт. Дороговато.

Но Лили любит помидоры, не дряблые, обычные в это время года, а сочные, налитые, как эти.

Выбрав четыре помидора, Элдер положил их в корзинку с покупками. Лили он теперь не отказывал ни в чем.

Элдер неторопливо двигался по узким проходам магазина Уолдмена, высокий, патрицианского вида, с редеющими седыми волосами и гордым, изборожденным глубокими морщинами лицом. На нем были пиджак, белая рубашка с галстуком. Привычка быть одетым строго въелась глубоко. Иногда по утрам он машинально тянулся к отглаженному синему мундиру под пластиковым чехлом, потом вспоминал, что теперь штатский.

После обеда с Коннором Элдер занялся хозяйственными делами, купил новую занавеску для душевой – он теперь пользовался ванной для гостей на первом этаже, чтобы находиться поближе к Лили, потом зашел в банк и, наконец, за продуктами. Каждое дело занимало больше времени, чем необходимо, так как приходилось останавливаться для разговора почти со всеми встречными.

Горожане знали Элдера, искали его общества – в последнее время, казалось, больше чем когда-либо. Словно бы тревога, вызванная убийством Шерри Уилкотт, пробудила у людей детскую потребность в успокоительных словах от кого-то старшего, авторитетного.

Положив в корзинку все, что значилось в небольшом списке, плюс еще кое-что, например, помидоры для жены и замороженный вишневый пирог для себя, Элдер направился к кассе. По пути взял свежий номер городской газеты «Реджистер», глянув на заголовок.

Очередное сухое сообщение, что в единственном уголовном деле, которое волновало горожан, никаких новых версий.

Элдер встал в очередь, поздоровался со стоявшей впереди миссис Дойл. Снова отказалась от диеты, судя по количеству коробок с мороженым и пирогами в ее тележке. Раньше она не ела много, но после того как ее Джимми отбился от рук, начал устраивать поджоги, портить школьное имущество и, наконец, оказался в колонии или как там теперь называются эти заведения...

Элдер вздохнул, слегка удивленный этим свободным потоком мыслей. Да, он знал этот город, знал как свои пять пальцев.

Собственно, знал о нем, и в особенности об одном его аспекте, больше, чем хотелось бы.

Но эта кошмарная история произошла много лет назад. Незачем больше думать о ней.

К тому же полицейские всегда видят темные стороны жизни. Ему вспомнилась прошлогодняя поездка в Филадельфию, где знакомый сыщик из отдела расследования убийств устроил ему экскурсию.

«За вот этим зданием, – рассказывал он, – мы как-то обнаружили торс женщины. Один только торс. Опознать убитую не смогли и назвали Шейлой в честь девицы из отдела личного состава – одни груди, без мозгов. Дело это так и не раскрыли...

Рядом, в этом отеле, мы взяли серийного насильника. Он одевался коридорным, женщины открывали ему дверь. Так сказать, обслуживание в номере...

А вот здесь...»

Отвратительная экскурсия, но Элдер был доволен ею, думал, что ничего подобного не может произойти в его маленьком, захолустном Барроу.

Разумеется, это было до убийства Шерри Уилкотт, положившего конец его тщеславию.

Он подошел к кассе, разгрузил корзинку. За кассой сидела Дженнифер.

– Добрый день, шеф.

Все в городе по-прежнему обращались к нему так, хотя он всеми силами старался положить этому конец.

– Как себя чувствует миссис Элдер? – спросила девушка, сочувственно улыбаясь.

– День ото дня лучше, – ответил он с грубоватой веселостью. – В два счета поправится. – Понизил голос до шутливого шепота: – Лично я думаю, у нее это притворство. Привыкла к легкой жизни, поскольку я у нее мальчик на побегушках.

Эта ложь далась легко. Элдер привык защищаться от жалости юмором.

Дженнифер засмеялась. Это была пухленькая девушка с круглым лицом и толстыми пальцами, из таких получаются хорошие жены, если удается найти взрослого мужчину, романтические фантазии которого не целиком сформированы девицами на обложках и разворотах журналов.

– Слегка поволновалась сегодня, – сказала Дженнифер, принимаясь осматривать его покупки.

– Вот как?

– Приезжал он.

Она говорила о Роберте. Делая такое ударение, девушка неизменно имела в виду его.

– Да? – У Элдера в душе шевельнулось дурное предчувствие, как всегда при разговоре на эту тему. – Давненько не появлялся.

– Угу. Больше месяца, наверное. Мы уж решили, он покупает продукты где-то в другом месте. И ничего не имели бы против. Такойжуткий тип.

– Просто другой, Джен.

Элдер произнес это машинально. Он всегда испытывал потребность оберегать и защищать маленького потрясенного мальчика в пижамном костюме супермена, хотя тот мальчик уже стал взрослым.

– Встал к моей кассе, – продолжала Дженнифер, ища ценовой код на коробке с крекером. – И непрерывно таращился на меня.

– Может быть, давно не видел людей.

– Да, видно. Только он такой странный. Вроде бы задумался, а потом я увидела, что во все глаза смотрит на газету «Уикли уорлд ньюс».

– Роберт и еще шестьдесят миллионов человек. Купил он ее?

– Нет.

– Ну что ж, выказал тут здравый смысл.

– Но главное, он был вроде зачарованею.

Элдер обратил взгляд к бульварной газете на противоположном стенде возле плиток сникерса и астрологических справочников. Набранный громадными цифрами заголовок представлял собой грозное предостережение: УЧЕНЫЕ ГОВОРЯТ: СМЕРТОНОСНОЕ ЗАГРЯЗНЕНИЕ УНИЧТОЖИТ ВСЕ ЖИВОЕ В ТЕЧЕНИЕ ДЕСЯТИ ЛЕТ! Под ним помещалось «представление художника» об испуганной толпе, задыхающейся в черном дыму, в глубине смутно виднелись очертания Манхэттена. И маленькими буквами мрачная запоздалая мысль: «Выживут только тараканы!»

– Возможно, в этом есть смысл, – с улыбкой сказал Элдер. – Не была недавно в Нью-Йорке? Я бы держал пари на тараканов.

В разговор вступила Одри, девушка, сидевшая за соседней кассой.

– Скажи шефу, что случилось, когда он вышел отсюда.

– Ах да. – Дженнифер содрогнулась от ужаса. – Знаете Томми? Томми Стедсона, он у нас укладывает коробки и свозит на место тележки. – Элдер прекрасно знал этого парня, его родителей, дедушек и бабушек. – Так вот, Томми говорит, этот тип стоял возле своего грузовика и таращился на меня сквозь витрину. Прямо на меня, говорит Томми.

Одри потрясла головой.

– Услышав это, мы все перепугались.

Заговорил стоявший сзади в очереди толстяк, имени которого Элдер не мог припомнить.

– Почему, черт возьми, наш новенький, Коннор, до сих пор не арестовал этого ненормального?

Элдер за последние два месяца много раз слышал этот вопрос.

– Быть эксцентричным не преступление.

– А убийство девушки еще какое. Искромсать ее ножом...

– Мы не знаем, кто это сделал.

– Нетрудно догадаться. У меня есть дочь. Ровесница ей. – Толстяк указал на Дженнифер, та снова содрогнулась. – Дошло до того, что я не могу выпустить ее из дома.

– Все очень перепуганы, шеф, – сказала Одри, словно это являлось откровением. – Полиция должна что-то сделать.

– Он таращился прямо на меня, – повторила Дженнифер.

Элдер вскинул руки, призывая к молчанию.

– Послушайте. – Он говорил ровным голосом, глядя по очереди на своих оппонентов. – Этот бедняга живет рядом с городом большую часть жизни. Так ведь? Вырос здесь, учился в школе-интернате, потом вернулся.

Толстяк попытался перебить. Элдер угомонил его взглядом.

– И почти все это время, – спокойно продолжал он, – мы здесь его не хотели. Жалели, вот и все. Теперь, как говорит Одри, мы все перепугались. Перепугались, ищем злодея, а Роберт подходит для этой роли. Но это не Сейлем, и мы не будем здесь устраивать охоту на ведьм.

– С ним нужно хотя бы провести дознание, – сказал толстяк. – В конце концов кто может сказать, что Роберт не убивал ее? Уж скорее он, чем кто-то из моих знакомых по клубу «Львы».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю