Текст книги "Кровное родство"
Автор книги: Майкл Форд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
Глава четырнадцатая
Громоподобный шум воды оглушил Лисандра.
– Втащить весла! – приказал Москос. – Всем подняться наверх!
Один за другим ученики, чуть не натыкаясь друг на друга, протискивались мимо скамьи Лисандра, стараясь оказаться подальше от зияющего отверстия. Леонид уже стоял у лестницы и призывал остальных идти быстрей.
– Поспеши, – сказал Аристодерм, беря Лисандра за руку и подводя его к ребятам, которые поднимались наверх.
Вода в корпусе уже доходила Лисандру до лодыжек и продолжала подниматься. Сколько времени корабль продержится на плаву?
Бухта в ста шагах от них оказалась всего лишь клочком земли, покрытым тонким слоем песка. К ней примыкали обветренные скалы. Два мыса, точно клешни краба, обхватывали ее. Ребята стояли у поручней и смотрели на корму корабля, затопляемого водой.
Судно накренилось, когда кормовая часть поднялась над затонувшими камнями.
Пытаясь сохранить равновесие, Лисандр наскочил на Аристодерма. Тот удержал его.
– Спасайте все, что возможно – оружие и снаряжение, – крикнул наставник, – и покидайте корабль.
Судно уже погружалось в воду. Небо начало окрашиваться в серый цвет, но солнце еще не показалось. Лисандр видел темные очертания скал над поверхностью воды.
Еще одна волна обрушилась на корабль и подтолкнула его ближе к берегу.
– А как же корабль?
– Забудьте про корабль, он сейчас бесполезен.
Вдруг между ними встал Москос, ткнул Аристодерма пальцем и приблизил к нему свое обветренное лицо.
– Корабль берем с собой.
Рука Аристодерма взметнулась вверх, схватила Москоса за шею и оттолкнула его к куче веревок.
– Я не отправлю ребят за весла.
– В этом нет необходимости, – с трудом выдохнул Москос. – Вам придется тащить корабль. Привяжите веревки к кормовой части чуть выше пролома. Остальное – дело моих людей.
Аристодерм какое-то время смотрел на Москоса, затем повернулся к Лисандру.
– Надежно привяжите веревки к поручням палубы и к любой другой части, которая не оторвется.
Лисандр собрал группу ребят и повторил приказы Аристодерма.
– А как же мы доберемся до берега? – спросил Фем.
– Только вплавь, – ответил Лисандр.
Фем указал на воду.
– Скалы разорвут нас на куски. Ты видел, что случилось с кораблем.
– Мы должны выполнить приказ.
Одни ученики побежали к веревкам и стали привязывать их к палубным поручням, другие прикрепляли мечи к поясам. Лисандр был впечатлен тем, как спокойно и слаженно они действовали.
Москос и его немногочисленная команда ждали. Капитан нетерпеливо тряс головой.
«К черту тебя с твоим кораблем!» – подумал Лисандр.
Его товарищи налетели на сложенное оружие, точно пчелы на улей, доставая щиты и копья.
Леонид протянул Лисандру его щит и копье.
– Вы готовы? – крикнул Аристодерм.
– Да, наставник, – откликнулись ребята.
Все свернули плащи и привязали их к себе спереди.
Судно вдруг накренилось на левый борт, двое или трое учеников растянулись на палубе. Те, кто удержался на ногах, включая Лисандра, инстинктивно побежали на противоположную сторону, пытаясь уравновесить судно. Лисандр споткнулся о брошенные на палубе веревки.
– У нас мало времени, – сказал Москос, перебрасывая веревку через плечо и левую руку. Сиркон и другие члены экипажа поступили так же. – Если в судно проникнет еще больше воды, мы потеряем его. Высадите свою армию на берег. Она поможет нам вытащить судно. – Капитан обратился к морякам. – Все принесли жертвы Посейдону? Теперь вы в его руках!
Моряки кивнули, затем один за другим забрались на палубные поручни и спрыгнули вниз. Веревки, которыми они повязали себя, змеями извивались на палубе, а затем раздались всплески от пяти погрузившихся в воду тел.
Лисандр посмотрел через борт. Моряки уже плыли к берегу.
– Забудьте о Посейдоне, – сказал Лисандр, обращаясь к товарищам. – Полагайтесь на себя. Собираемся на песчаной бухте. Желаю удачи.
Он заметил, что его товарищи медлят, поэтому решил действовать первым. Лисандр забрался на палубный поручень и встал на его внешний край.
Волны бились о борт судна, теперь он отчетливее видел под водой скалы. Между ними светлели пустые пространства.
Остальные последовали его примеру.
Лисандр бросил щит в воду, затем глазами поискал место, свободное от скал. В полном отсутствии последних он не мог быть уверен, но нельзя было терять времени. Юноша прыгнул.
На мгновение ему показалось, будто ноги ударились обо что-то твердое, но вода разошлась, и он пошел на дно. Копье выскользнуло из его руки, соленая вода стала жечь ноздри. Юношу со всех сторон окутал и начал сдавливать холод.
Руки и ноги Лисандра отяжелели от многодневной гребли. Работая руками, он всплыл и обнаружил свой покачивавшийся на волнах щит.
Ученики падали в воду, словно камни, затем всплывали, выплевывая воду и кашляя.
Лисандр перевернулся на спину и, отталкиваясь ногами, поплыл к берегу.
Плыть с тяжелым оружием было все равно, что брести через густой мед, но Лисандр наполнял легкие воздухом и силой воли заставлял себя продвигаться вперед.
Небо над головой с каждой секундой становилось тусклее, звезды исчезали одна за другой. Лисандр старался сконцентрироваться на самой яркой звезде, и это помогало ему плыть.
Что-то коснулось его головы. Веревка. Он ухватился за нее. Лисандр заметил на берегу моряка, который делал знаки плыть к нему.
Юноша держался за спасительную веревку, одновременно отталкиваясь ногами, пока волна не подхватила его и не вознесла на самый гребень.
Лисандр нетвердыми ногами коснулся морского дна, оперся о копье и сумел выбраться на берег. Под ногами захрустело, и он увидел, что среди гальки валяются осколки крупных и мелких ракушек. Некоторые ракушки в форме спирали завораживающе переливались в мерцающем свете звезд.
Другие ученики приближались к берегу и, промокшие до нитки, медленно выбирались на сушу, точно морские чудовища. Кантор вцепился в одного из самых крепких учеников, тот плыл, держа его на своих плечах.
Лисандру хотелось только лечь и отдохнуть, но крепкая рука подняла его на ноги. Это был Москос.
– Сделано лишь полдела, – сказал он. – Берись за веревку.
Лисандр бросил щит и встал позади Сиркона, который уперся ногами в гальку. Леонид встал за Лисандром, а остальные ребята рассредоточились среди пяти веревок: некоторые из них лежали прямо у края воды, другие чуть дальше на берегу.
«Это бесполезный труд, – подумал Лисандр. – Разве нам вытащить корабль таких размеров?»
– Тянуть при счете три, – крикнул Москос. – Раз… два… Тянем!
Лисандр ухватился замерзшими руками за веревку и потянул изо всех сил. Какое-то время казалось, что корабль совсем не двигается с места, но затем корма подалась в сторону берега.
– Получается! – крикнул Демаратос. – Судно сдвинулось!
Руки и ноги Лисандра дрожали, но он тянул, пока ему не показалось, будто его глаза сейчас вылезут из орбит. Корма повернулась к ним, и корабль начал медленно приближаться к берегу, точно его подгонял тихий ветерок.
– Продолжайте тянуть! – приказал Москос.
Лисандр сделал шаг назад, затем еще один, по мере того, как корабль набирал скорость. Затем он стал тянуть то одной рукой, то другой.
Со скрежетом поврежденный корабль выполз из воды, его киль оброс ракушками. Скрипя, судно проползло по гальке и остановилось. Из уключин для весел в носовой части хлынула вода.
– Молодцы, ребята, – похвалил Москос, подходя к Лисандру.
– Для судна это отличное место, – заметил Лернос. – Когда начнется отлив, оно окажется на суше.
С близкого расстояния Лисандр увидел, что пробоина в корпусе не такая большая, как ему казалось. Она была не шире длины его руки, и не глубже толщины одной доски.
Лисандр опустился среди щитов рядом с Леонидом и Орфеем. Леонид подобрал раковину. Она была столь же гладкой, как те, что продавались на рынке Амиклов вместе с морскими губками. Ороговевшая внутренняя часть раковины сверкала ярко-розовым цветом.
– Говорят, что Тритон, сын Посейдона, носит с собой такую раковину и когда дует в нее, море начинает бушевать.
– Тогда Тритон, наверное, злится на нас, – заметил Лисандр.
Орфей хлопнул его по плечу и тихо рассмеялся.
– Если бы боги были против нас, разве бы мы здесь оказались?
* * *
Они лежали на берегу, пока небо не стало серым, затем голубым. Один из моряков рискнул вернуться на судно, и ученики, выстроившись друг за другом, образовали цепь, по которой передавалось оставшееся на корабле оружие, доспехи и запасы продовольствия. К счастью, фляги с водой были на палубе, и Лисандр глотнул солоноватой воды.
Все принялись разбирать снаряжение и помогать друг другу надевать доспехи.
Жесткий нагрудник раздражал Лисандру кожу, но, едва прикрепив наручи и поножи, он почувствовал, что ему не терпится ринуться в бой.
– Что делает Лернос? – спросил Орфей.
Лисандр увидел спартанца в дальнем конце берега, где гальку сменил песок. Тот присел на корточки и разглядывал землю, а затем вскочил и с хмурым лицом побежал назад.
– Чем ты обеспокоен? – спросил Аристодерм.
Лернос потер подбородок.
– Следы ног. В песке. Здесь недавно кто-то побывал.
– Ты ведь говорил, что в бухту заходят контрабандисты.
– Да, – ответил Лернос. – Наверно, это так. Мы готовы идти?
Аристодерм повернулся к ребятам.
– Все возьмите оружие.
Лисандр завязал еще мокрый плащ, прикрепил меч, надел шлем, из кучи оружия, лежавшего на песке, взял щит и копье.
Лернос обратился к ним, указав на противоположную сторону.
– Туннели расположены в том конце, в узком глубоком овраге. Внутри непроглядная темнота, так что держитесь ближе к товарищу, идущему впереди, и не потеряйтесь. Там имеется несколько других более маленьких проходов, которые ответвляются от главного. Все это напоминает лабиринт царя Миноса. [24]24
Минос – в греческой мифологии царь Крита, сын Зевса и Европы. Он приказал Дедалу построить лабиринт, куда поместили Минотавра, чудовище с телом человека и головой быка.
[Закрыть]
Мать когда-то рассказывала Лисандру истории о лабиринте, построенном под дворцом этого царя на острове Крит. В лабиринте обитало чудовище, которое питалось человеческим мясом. К десяти годам он перестал верить в подобные сказки.
Аристодерм о чем-то тихо переговаривался с Москосом, затем, обратившись к ученикам, заявил:
– Моряки останутся здесь и попытаются устранить пробоину. А мы проведем разведку города и составим план наступления. Спартанцы, вы готовы?
– Готовы! – ответил Лисандр вместе с другими.
Ребята зашагали вдоль берега, впереди были Лернос с Аристодермом. Солнце уже выглянуло из тонких, подернутых дымкой облаков и начало согревать Лисандру спину.
Похоже, они направлялись прямо к кургану из валунов, но впереди показалась песчаная тропа, ведущая вверх, в противоположную морю сторону. Слева виднелась крутая скалистая стена, у ее основания лежали валуны.
Лернос вел их среди камней, пока Лисандр не заметил темное отверстие. Оно имело треугольную форму, а у основания шириной не превышало двух шагов. Отверстие казалось совершенно незаметным, и если бы Лернос о нем не предупредил, Лисандр принял бы его за неглубокую щель.
– Лисандр, пойдешь вместе с Орфеем в конце цепочки, – приказал Аристодерм. – Смотри, чтобы он не отставал.
Лисандр вместе с другом стоял у входа в пещеру, пока остальные входили в нее. Когда наступила их очередь, он наклонился над выступом у входа. На него тут же повеяло холодом.
– Держись за мое плечо, – сказал он.
Орфей послушался. Шедшие впереди казались призраками, вдруг стало совсем темно, и Лисандр напряг зрение.
– Тут высоко, можно стоять во весь рост, – раздался голос Лерноса. – Держитесь ближе к тому, кто идет впереди, и все будет в порядке.
Лисандр выпрямился и пошел на звук шаркающих ног, проводя пальцами по липкой стене. Все это напоминало упражнения с завязанными глазами, которые он делал в доме у деда.
«Ты должен доверить себя темноте», – говорил Сарпедон.
Рука Орфея упала с его плеча, и Лисандр обернулся.
– Я споткнулся обо что-то. Все в порядке.
Лисандр нашел руку друга.
– Идем, нам нельзя отставать.
Лисандру казалось, что он слышит идущих впереди, и он поспешил за ними, одной рукой крепко держа Орфея за руку, а другой рукой нащупывая дорогу. Лисандр уже подумал, не крикнуть ли, чтобы их подождали, но это могло рассмешить идущих.
Появился тусклый свет.
– Наверно, это выход, – с надеждой сказал Орфей.
Однако мерцание подсказало Лисандру, что это не дневной свет и не выход из туннеля.
– Подожди.
Оба застыли на месте, прислонившись спинами к стене пещеры.
– Где они раздобыли факел? – спросил Орфей.
Лисандр услышал шум с той стороны, где они стояли, повернулся и заметил коренастого человека с горящим факелом в руке. Это был не спартанец.
– Кто ты? – спросил он и протянул руку к мечу.
Человек остановился недалеко от них, впереди появились еще двое мужчин. Каждый держал факел, при свете мерцающего огня в их руках сверкнули мечи. Где же остальные?
– Помогите! – крикнул Лисандр. – Все сюда!
Мужчина пробормотал несколько слов на языке, который Лисандр не понимал. Его спутник сделал шаг вперед, и Лисандр заметил, как рука того взметнулась вверх.
Юноша поднял меч, но удар оказался слишком сильным. Дубинка угодила ему в голову.
– Нет! – расслышал он крик Орфея.
Земля неслась навстречу Лисандру, пока он падал лицом вниз. Голову пронзила боль. Он вытянул руки, чтобы смягчить падение, но было поздно.
Лисандр упал лицом на каменистую землю.
Глава пятнадцатая
– Просыпайся! – приказал голос с сильным греческим акцентом.
Кто-то ударил его по лицу.
Первым делом Лисандр увидел клинок. Он попытался отодвинуться, но какая-то тяжесть придавила его к земле. Лисандр заметил мужчину, упершегося коленями ему в грудь. У того были длинные распущенные черные волосы, а тонкий нос напоминал клюв орла.
Лисандр стал нащупывать свой короткий меч, но тот исчез. Должно быть, эти люди забрали его.
Мужчина плюнул Лисандру в лицо. Несмотря на холод, царивший под землей, юноша почувствовал, как от страха на его теле выступил пот.
– Орфей? – позвал он.
– Я здесь, – едва слышно отозвался его друг.
Лисандр повернул голову и увидел, что Орфея прижали к стене пещеры. Двое держали его за плечи и руки, а третий стоял перед ним, играя широким кинжалом. Других учеников поблизости не было.
Четыре врага.
Но только двое из них не вооружены.
– Чего вы хотите? – спросил Лисандр мужчину, стараясь подавить в голосе страх.
Человек, стоявший рядом с ним, кивнул своим приятелям, и один из них передал ему факел. Тот провел факелом назад и вперед, чуть не касаясь его руки.
Лисандр отвернулся, у него не хватило сил смотреть, как этот человек, ухмыляясь, приблизил к нему пламя. Казалось, что языки огня превратились в муравьев, вгрызавшихся в его кожу через доспехи, защищавшие предплечье.
Туннель наполнил запах горелых волос, и Лисандр вздрогнул всем телом, сдерживая крик.
Только когда мужчина вернул факел приятелю, Лисандр осмелился взглянуть на руку. Клочок кожи на ней покраснел и покрылся волдырями, через кожу выступила прозрачная жидкость.
Если бы только знать, чего хотят эти люди, тогда с ними, возможно, удалось бы договориться.
Орфей вскрикнул от боли, и Лисандр почувствовал запах горелой плоти. Мужчина с факелом прижимал раскаленный клинок к бедру его друга.
– Прекратите! – молил Лисандр. – Накажите меня вместо него.
Мужчина убрал лезвие ножа и снова поднес его к пламени. От боли по лицу Орфея текли слезы.
– Делайте, что хотите, – сказал он сквозь стиснутые зубы. – Я не трус.
Мужчина с ножом взглянул на Лисандра безо всякой жалости, затем опустил лезвие на другую ногу Орфея. Его друг пытался высвободиться из рук, державших его, но это оказалось ему не по силам.
«Им ничего не нужно от нас, – догадался Лисандр. – Они хотят лишь причинить боль».
Один из мужчин ударил Орфея в живот, и тот упал.
– Орфей! – крикнул Лисандр, но друг не мог ответить, у него от боли перехватило дыхание. Мучители рассмеялись.
Человек, истязавший Орфея, присел у головы Лисандра. Он поднес нож к лицу юноши и стал водить им над его глазами. Лисандр отвернул голову и почувствовал жгучую боль, когда лезвие коснулось мочки его уха. Возникло ощущение, будто ему медленно отрезают все ухо.
На этот раз он закричал, но не стыдился этого.
«Должен же быть выход! Попытка вырваться ни к чему не приведет, но если так лежать, они будут пытать его и Орфея, пока им не надоест. А что говорил Аристодерм? „Отдыхай, когда можешь. Сражайся, когда нет выхода. Приспосабливайся к обстоятельствам“».
Нож отвели от уха Лисандра, и он почувствовал, как по шее течет кровь. Юноша безвольно опустил голову и сделал вид, что потерял сознание.
Мужчины заворчали, недовольные тем, что их веселье так быстро оборвалось. Лисандр почувствовал, что на его грудь уже не налегают с прежней силой.
Вот и подвернулся удобный случай.
Лисандр оттолкнулся ногами, резко поднял бедра и перебросил мужчину через себя прямо на мучителя с ножом в руке. Факел упал и вспыхнул.
Лежавший на земле Орфей ударил локтем в бедро мужчину, который держал его. Тот упал и взвыл.
Человек со шрамом и его коренастый приятель поднялись и бросились на Лисандра. Он отскочил в сторону, и нападавшие врезались друг в друга.
Юноша ногой ударил в подмышечную впадину того, у кого был кинжал. Кинжал с грохотом покатился по земле, и Лисандр бросился за ним. Когда он вцепился в оружие, кто-то ногой ударил его в спину. Юноша замахнулся кинжалом и вонзил его в колено нападавшего. Тот вскрикнул, упал на спину и схватился за ногу.
Лисандр заметил, что два других противника схватили Орфея. Сверкнуло лезвие, и кто-то из них нанес удар в нагрудник Орфея. Казалось, все замерло, когда кинжал пронзил металл. Доспехи могли уберечь от скользящих или слабых ударов, но не от прямого попадания.
Орфей простонал, рукоятка кинжала обагрилась кровью.
Лисандр отшатнулся.
– Нет! Нет! Нет! – закричал он.
Юноша бросился на мужчин, но его оттеснили и отбросили к стене пещеры. Лисандр видел, что Орфей опускается на землю, схватившись руками за рану в груди.
Лисандр ударил противника кулаком, но удар получился неуклюжим и слабым. Подоспели остальные и стали бить его по ребрам и животу. Лисандру хватило сил лишь прикрыть голову локтями. Один удар пришелся по его сломанному носу, голову пронзила страшная боль.
Лисандр упал на спину и закрыл руками лицо. Мужчины рассмеялись.
Сквозь пальцы Лисандр заметил клинок меча, и послышался тошнотворный хруст. Смех тут же прекратился, и раздался истошный вопль. Что-то свалилось Лисандру на ногу. Это была рука – ее пальцы все еще сжимали кинжал.
Пока мужчина с ужасом смотрел на свою отрубленную руку и кровь, которая толчками вырывалась из раны, трое его приятелей уставились на вход в пещеру, говоря друг с другом на непонятном языке. Один держал в руке кинжал, а другие – мечи Орфея и Лисандра. Человек без руки лежал на земле и стонал.
В туннеле что-то шевельнулось, оттуда вылетел щит и ударил ближайшего к Лисандру противника в бедро. Тот согнулся в три погибели. За щитом из темноты появился воин в красном плаще. На мгновение Лисандр уже подумал, что это Орфей. Его друг остался жив?
Но в дуге света показалось другое лицо.
Прокл.
Он держал меч, с которого капала темная жидкость. Прокл дернул им снизу вверх по животу растерянного врага, крякнув от усилия. Один из врагов замахнулся на Прокла мечом, тот принял удар на наручи, а затем ударил напавшего кулаком в лицо. Лисандр расслышал, как у мужчины хрустнула челюсть. У Прокла на руке был деревянный кастет.
Лисандр вскочил и подставил другому врагу подножку. Юноша почувствовал, что его ударили локтем в спину, но не стал обращать на это внимания. Он поднял мужчину на ноги и, врезавшись плечом ему в живот, отшвырнул к противоположной стене. Тот рухнул у его ног.
Лисандр обхватил одной рукой противника за шею, другой взял за подбородок и изо всех сил развернул его голову. Шея хрустнула, точно сучок, и тело мужчины безжизненно обмякло.
Прокл прикончил человека со сломанной челюстью и вытащил меч из его груди. Человек со шрамом лежал лицом вниз в луже крови. Только один из противников спартанцев остался жив, он присел у стены пещеры, прижимая грязные тряпки к ужасной ране в плече. На его лице не осталось ни кровинки, оно было мертвенно бледным. Он смотрел то на одного юношу, то на другого.
– Что с ним делать? – спросил Прокл, подбирая щит.
Лисандр потерял дар речи. Наверное, Орфей уже мертв. Но Прокл спас его самого. Парень, ставший ему врагом с первого дня в казарме, которого еще несколько дней назад он назвал трусом.
Прокл занес меч над съежившимся мужчиной.
– Не надо! – вскрикнул Лисандр.
Прокл с недоумением взглянул на него.
– Он расскажет про нас остальным.
– Отведем его к Аристодерму. Он может пригодиться.
Прокл раздумывал.
– Ты прав, – согласился он.
Взмахнув мечом перед истекавшим кровью врагом, Прокл скомандовал: «Встать!»
Мужчина понял и, шатаясь, поднялся. Лисандр подошел к Орфею. Глаза друга были открыты, но мертвы, а губы чуть приоткрылись. Лисандру показалось, что его выворачивает наизнанку. Он опустился перед Орфеем и лбом коснулся лба друга.
Орфей был первым спартанцем, проявившим к нему доброту, мальчиком, который знал, что такое значит быть чужим. В казарме он помогал Лисандру, много раз защищал его от других учеников. Но самое главное – он доказал Лисандру, что красный плащ вовсе не олицетворяет жестокость, а, наоборот, честь и благородство.
– Я виноват, – произнес Лисандр. – Я обещал заботиться о нем.
– Нам пора идти, – поторопил Прокл. – Остальные ждут.
Лисандр задумчиво кивнул, затем протянул руку и закрыл Орфею глаза.
«Парки забрали его. Они отрезали нить его жизни».
– Он был хорошим спартанцем, – заметил Прокл. – Он умер с раной в груди.
– Он был моим другом, – сказал Лисандр.
* * *
Они наложили жгут на руку пленника, воспользовавшись ремнем одного из его мертвых приятелей. Тот морщился, пока Лисандр затягивал рану.
– Тебе повезло, что ты остался жив, – прошипел Прокл.
Пока оба вели пленника по извилистому туннелю, Прокл рассказал Лисандру, как они вышли из другого конца туннеля к руслу реки, посчитали всех и выяснили, что двоих не хватает. Лернос хотел бросить Лисандра и Орфея, но Аристодерм настоял на том, чтобы кто-то пошел за ними.
– И ты вытащил короткую соломинку? – спросил Лисандр.
– Кому-то надо было ее вытащить.
– Хорошо. Спасибо. Ты спас мне жизнь.
Прокл пожал плечами.
– Нам нужен каждый воин.
В туннель начал проникать свет, земля была усеяна мелкими камнями, затем появились крупные валуны. Лисандр увидел полосу белого света.
Они вышли в овраг между двух невысоких берегов, поросших травой. Аристодерм и ученики сидели на камнях, которые вода, наверно, принесла сюда, когда здесь текла река. Все вскочили, заметив Лисандра.
– Кто это? – спросил Аристодерм. – Почему он ранен?
– Этот человек вместе с тремя другими напал на меня и Орфея в туннелях, – ответил Лисандр.
Подошел Леонид.
– Где Орфей?
– Извини, – сказал Лисандр. – Я не смог уберечь его.
Леонид тяжело опустился на камень и обхватил голову руками.
– Он не заслужил того, чтобы умереть в темноте, – произнес Демаратос.
– Он вообще не заслужил того, чтобы умереть, – прошептал Леонид.
– А эти другие люди? – спросил Аристодерм. – Где они?
– Мертвы. Прокл убил двоих, я – одного.
– Этот тоже должен умереть, – сказал Демаратос, сидя на валуне. Он вытащил меч, в глазах пленника показался испуг.
– Подожди, – сказал Лернос. – Я знаю его – это торговец по имени Туллий. Позвольте мне допросить его.
– Допрашивай, – разрешил Аристодерм.
Лернос заговорил с Туллием на его родном языке, но получал односложные ответы. Когда он указал на спартанцев и провел рукой по шее, пленник стал более разговорчив. Он уцелевшей рукой показал сначала в сторону туннелей, затем в сторону оврага.
– Он говорит, что они вчетвером занимались наблюдением и ничем иным.
– Значит, больше никто не знает, что мы здесь? – спросил Аристодерм.
Лернос переговорил с Туллием, и тот отрицательно покачал головой.
– Этот человек может нам еще чем-то пригодиться? – спросил Лерноса наставник.
– Вряд ли. Как только подвернется случай, он донесет на нас.
– Нет, этому не бывать, – сказал Аристодерм. Он взял копье и вонзил его в грудь Туллия. Тот упал на землю, сделав несколько предсмертных вдохов.
* * *
Лернос вел их по руслу, проложенному когда-то рекой. Только когда спартанцы вышли на более широкую равнину, Лисандр сообразил, где они находятся. Холмы уходили вдаль, некоторые из них были покрыты оливковыми рощами, многие казались заброшенными. За холмами начинался густой лес.
– Город за той горной цепью, – сказал Лернос, указывая в северо-западном направлении, – но если Туллий говорил правду, мы должны найти недалеко отсюда Никоса и моих товарищей.
Леонид шел молча, но не выдержал и спросил Лисандра.
– Он мучился?
Лисандр вспомнил, как исказилось лицо Орфея при свете факела, и булькающий звук, когда из его горла пошла кровь. Он не мог рассказать об этом Леониду.
– Нет, Орфей умер быстро. Он умер как воин.
Они достигли края хвойного леса и обогнули его восточную часть. Солнце светило им в лицо.
– Думаю, он знал, что умрет, – сказал Лисандр.
– Что ты имеешь в виду? – спросил Леонид.
– У Орфея была заражена нога, и заражение стало распространяться. Он мог бы остаться в Спарте, но решил пойти с нами. Должно быть, знал, что сильно сдал.
– Мне следовало заставить его остаться в казарме, – сказал Леонид, опустив голову.
– Ты не смог бы сделать этого, – ответил Лисандр. – Вспомни, как он настоял на том, чтобы сражаться с персами – он был упрям, как мул. Нет, Орфей знал, что это его последнее сражение.
– Я всегда думал, что боги благосклонны к нему, – сказал Леонид с натянутой улыбкой. – Все так считали. Его жизнь казалось чудом после того, как Орфея бросили маленьким, и его вскормила волчица. Такое бывает только в легендах.
Вскоре по узкой тропе они вошли в лес. Лисандр почувствовал себя гораздо спокойнее, когда они продвигались среди окутанных сумраком деревьев.
Вдруг его взгляд привлекло что-то в темной середине леса.
Слева от него что-то прошелестело и со стуком врезалось в дерево. Ученики всей колонной тут же пригнулись и приготовили оружие.
Лисандр схватился за древко копья. Вблизи никого не было, но из ствола дерева торчала стрела.
– Опустите оружие или вы умрете, – раздался гулкий голос.