Текст книги "Кровное родство"
Автор книги: Майкл Форд
Жанр:
Исторические приключения
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 14 страниц)
Глава десятая
К ночи они покинули Спарту. Какое-то время ученики шагали по широкой дороге, по которой Лисандр с Демаратосом когда-то отправились в горы навстречу испытанию. Когда над ними нависли горные вершины, Аристодерм повел их влево, и колонна повернула на юго-запад.
Дорога становилась уже. Расшатанные колеса телеги со скрипом катили по колее, оставленной бесчисленным количеством других повозок. Илоты тяжело дышали, тащили телегу вперед.
Казалось, придется забраться высоко в горы, но когда они проходили мимо конца кряжа, тянувшегося с востока на запад, Лисандр заметил, что местность плавно возвышается и заканчивается широкой равниной, в начале которой на фоне темного неба вырисовывался проход сквозь горную гряду.
– Вот туда мы и направляемся, – сказал Аристодерм. – Это самый низкий проход в горах Тайгета, ведущий к Фаламее.
Колонны стали подниматься к проходу, и когда ученики подошли к нему на сто шагов, Аристодерм остановил их.
– Здесь разобьем лагерь, – приказал он. – Другая сторона круче и местами небезопасна. Гораздо легче пройти ее утром.
Лисандр был готов уснуть на месте, но Аристодерм указал на него.
– Вы, Лисандр и Леонид, берите мехи и спускайтесь к реке. Принесите воды, чтобы ее хватило на приготовление рагу. А остальные устраивайтесь вокруг телеги с вещами и разведите костры. Пошлите илотов собирать дрова. Сначала поедим, потом ляжем спать.
Со всех сторон раздались стоны.
– Разве нельзя спать прямо сейчас? – раздался в темноте голос Демаратоса.
– Спи, если хочешь, – ответил Аристодерм. – Но если ночью пойдет снег, завтра утром у тебя начнут болеть отмороженные места.
Орфей уже отстегивал ремни, которыми крепилась его искусственная нога.
Лисандр с Леонидом ушли к телеге забрать пустые мехи, затем спустились к реке, которая оказалась совсем близко. Вода в узком потоке была ледяной, и к тому времени, когда они полностью наполнили мехи, руки Лисандра совсем онемели.
Когда начался подъем к лагерю, Леонид спросил:
– С Орфеем все в порядке?
Лисандр отрицательно покачал головой.
– Несколько последних стадий он почти не разговаривал. Я хотел ему помочь на крутом подъеме, но он одолел его сам.
– Может, ему станет легче, если он ночью хорошо выспится, – сказал Леонид, но Лисандр расслышал нотки сомнения в его голосе.
Когда они вернулись, ученики уже развели четыре небольших костра и подбрасывали в них дрова. Некоторые спали, прислонившись к скалам и закутавшись в одеяла, но Лисандр заставил себя бодрствовать, пока илоты готовили овощное рагу в больших, закрепленных над кострами котлах.
– Что готовится? – проснувшись, спросил Демаратос.
Держа в руках теплую миску, Лисандр ел вместе с остальными. Было приятно ощущать в животе теплую пищу.
Илоты ждали близ костра – им достанутся объедки. Лисандр заметил, что Лернос сидит в темноте и прислушивается к их разговорам.
– Клянусь богами, тут страшный холод, – сказал Драко. – А я-то думал, что в казарме плохо.
Пройдя испытание в горах, Лисандр знал, что сможет выстоять.
– Подбросьте больше дров в тот костер, – велел Прокл одному из илотов.
Когда языки пламени поднялись выше, парень по имени Эндимион стал греть руки.
– Лисандр, что ты думаешь о новом наставнике? Он лучше Диокла, разве не так?
– Он не такой, как Диокл, – ответил Лисандр.
– Он не такой строгий, если хотите знать мое мнение, – заговорил Софилус. – С того дня как Аристодерм прибыл в казарму, он выпорол всего лишь одного ученика.
– И то несправедливо, – сонно пробормотал Драко.
– Ты оскорбил имя Ликурга, – рассмеялся Кеос. – За это Диокл разрубил бы тебя на куски.
У костра все шутили, но Лисандр думал совсем о другом. Действительно ли им удастся переплыть море? Среди учеников казармы только он и Демаратос ступали на борт корабля.
– Как выглядит Тарент? – спросил Леонид Лерноса.
– Это красивый город, – гордо ответил спартанец. – Там широкий порт в виде подковы. На западе расположены песчаные берега, которым приходится выдерживать натиск морских штормов. На востоке из воды поднимаются отвесные скалы, которые возникли, как говорят, в то время, когда боги Олимпа сражались с титанами. Тогда обитатели неба и земли швыряли друг в друга огромными валунами. В спокойные дни море в мелководье становится изумрудным, а в глубоких местах – ярко-голубым. Такого цвета больше нигде не встретишь. Вокруг гавани собираются морские птицы, они держатся близ рыбацких лодок, не раз за день причаливают крупные корабли, доставляющие грузы, которые далее отправляются либо вдоль берега, либо в глубь территории.
– Что это за грузы? – спросил Орфей.
– Разные, – ответил Лернос. – Пряности. Зерно с африканского побережья. Иногда золото и серебро. В Таренте есть монетный двор, где чеканят деньги. Там было еще казначейство. Мессапы уж точно все разграбили.
– А как мы причалим к берегу? – спросил Лисандр. – Не может быть сомнений, что мессапы разместили гарнизон близ берега, чтобы не допустить высадки подкрепления.
– Хороший вопрос, – ответил Лернос. – Парень, у тебя на плечах голова воина.
Лернос вылил себе в рот остатки еды прямо из миски.
– В Тарент можно проникнуть не только через гавань. Помнишь, я говорил о скалах? Так вот, они не все отвесные. В двадцати стадиях от Тарента находится маленькая бухта. Со стороны моря она ничем не привлекает взор, на первый взгляд кажется, что ее окружают неприступные скалы, но если высадиться на эту полоску песка, можно найти путь, ведущий к городу.
– Что это за путь? – спросил Лисандр.
Лернос постучал себе по виску.
– Там, в песчанике у древней реки, давно прорубили ряд туннелей. Их высота везде не больше человеческого роста, но один туннель ведет прямо к холмистым полям, которые возвышаются над городом.
– А разве мессапы не знают о существовании этого туннеля? – спросил Орфей.
– Думаю, что нет, – ответил Лернос. – Он находится к востоку от Тарента, а земля там непригодна для обработки из-за тонкого слоя почвы. Мы наткнулись на него случайно, когда сильный шторм выбросил рыболовецкое судно на берег. Скалы лежат прямо под водой у входа в бухту, так что там причаливать небезопасно.
– Здорово! – сказал Прокл. – Значит, мы уйдем на дно, так и не успев сразиться за город?
– Я знаю, как туда проникнуть, – ответил Лернос. – Вам придется положиться на меня.
– А сам город? – спросил Леонид. – Он укреплен?
– Частично, – ответил Лернос. – Море защищает его с южной стороны, и хотя первые поселенцы возвели волнолом, он пришел в упадок. Город построен вокруг большой центральной площади у набережной и плавно поднимается вверх во все стороны. Имеются еще две площади меньших размеров, в двух стадиях от главной, и вместе с ней они образуют треугольник. Наши казармы стояли у западной площади, сейчас от них, наверное, остался один пепел. Многие из воинов жили вместе с семьями в домах, расположенных выше по склону.
– Со своими семьями? – спросил Демаратос, чуть не выронив хлеб изо рта. – Разве воины не живут в одном месте?
– Когда возникла эта колония, они жили вместе, но со временем мужчины разбрелись в разные стороны. Мы все часто тренируемся вместе, едим за общим столом в определенные времена года, – Лернос широко улыбнулся, – но живем не так строго, как хотелось бы Ликургу.
Лисандр начал догадываться, почему спартанцев Тарента так быстро постигла неудача. Куда девалась их дисциплина?
Если Лернос и заметил озадаченные взгляды Лисандра и других учеников, то не подал вида.
– На склоне, к востоку, стоит театр, который предстоит миновать, если идти через потайные туннели, но он редко используется для публичных собраний. На западе, откуда пришли мессапы, до самой реки простираются пахотные земли, а низкий кряж порос лесом. Мы выставили часовых вдоль этого пути, но их, видно, убрали предатели среди своих. Часовые все время следят за западной стороной.
Лернос умолк и по его лицу Лисандр догадался, что он думает о павших товарищах. Вскоре Лернос продолжил:
– Монетный двор и казначейство расположены посреди самой дальней от моря площади – мы называем ее площадью Креза. [22]22
Крез – последний царь Лидии (область на западе Малой Азии), известный своим богатством и щедростью.
[Закрыть]Ближе всего к морю находится рынок свежей рыбы, куда привозят дневной улов, а на другой площади, названной в честь Дедала, [23]23
Дедал – в греческой мифологии изобретатель столярных инструментов, искуснейший архитектор и скульптор.
[Закрыть]находится квартал ремесленников – особенно красивы там гончарные изделия. Они приносят хороший доход на рынках Сицилии и островах.
– Будьте спокойны, – сказал Лисандр. – Скоро мы вернем все, что принадлежит вам по праву.
– Лернос, нам надо поговорить, – раздался голос Аристодерма.
Лернос встал и отошел от костра. Ребята закутались в плащи и одеяла. Близ костра кое-где раздавался негромкий храп.
– Лисандр, ты с каждым днем все больше напоминаешь Ликурга, – сказал Прокл. – До Тарента не один день пути. От Италии нас отделяет целый океан. А ты говоришь так, будто мы вот-вот вступим в этот город. Мы сражаемся не за свое дело. Нас отправляют туда лишь для того, чтобы Совет после сражения с персами мог выиграть время и собрать подкрепления. Если они потеряют несколько мальчишек, можно будет подготовить множество других.
– Что ты понимаешь в политике? – спросил Лисандр, повышая голос. Кое-кто из ребят насторожился.
– Достаточно, чтобы понять, что нас используют, – ответил Прокл. – Что касается меня, я прикрою голову щитом и не стану глупо рисковать. – Он пристально взглянул на Лисандра. – А тебе, полукровка, советую следовать моему примеру.
– Лучше быть полукровкой, чем трусом, – ответил Лисандр.
Когда эти слова слетели с уст Лисандра, он услышал, как остальные ученики охнули.
– Придержи язык, – сказал Прокл, – или я вырву его у тебя.
Но Лисандру уже надоели придирки Прокла.
– Я лишь надеюсь, что мне не придется стоять рядом с тобой, когда пойду в бой, – сказал Лисандр. – Лучше пусть рядом окажется тот, кто не сбежит…
Прокл вскочил, точно заяц, отбросил одеяло и накинулся на Лисандра. Колено Прокла врезалось Лисандру в грудь. Защищаясь, он поднял руки.
– Остановите их, – крикнул Леонид.
Оба выкатились на дорожку. Лисандр заметил, что другие ребята отскакивают от них подальше.
– Поосторожнее, – проворчал Драко. – Я хочу уснуть.
Лисандр оседлал Прокла, но тот руками вцепился ему в горло.
Лисандр стал бить Прокла по локтям, пытаясь ослабить его хватку, а затем несколько раз ударил по лицу. Тому удалось отразить несколько ударов, но один угодил ему прямо в челюсть, и раздался хруст.
Прокл простонал и выплюнул Лисандру в лицо кровь вместе с выбитым зубом. Лисандр отклонился назад, но Прокл успел тыльной стороной ладони ударить его по уху. От этого удара у Лисандра зазвенело в голове, он упал на бок, и Прокл выбрался из-под него.
Лисандр пытался встать, но ноги его не держали, и он не смог отразить сильный удар Прокла, угодивший ему в ребра. Прокл нанес еще один удар, от которого у Лисандра перехватило дыхание.
Ребята окружили их.
– Прокл, убей его, – посоветовал Софилус.
– Берегись его ног, – крикнул Кантор.
Лисандр поднял голову и при свете мерцающего костра увидел лицо Прокла.
– Тебе хватит? – спросил тот сквозь кровоточащие зубы.
– Пошел к черту, – ответил Лисандр.
Прокл хотел еще раз ударить его ногой, но на этот раз Лисандр ждал этого. Он подставил плечо под ногу соперника и схватил ее обеими руками. Оттолкнувшись от земли, юноша вывернул ногу Прокла и бросился на противника. Тот вскрикнул, оторвался от земли и упал рядом с костром, подняв тучу искр.
Прокл взвыл от страха, пытаясь сбить пламя. Лисандр сжал кулаки, но когда он двинулся вперед, кто-то подставил ему ногу. Он упал на тропинку и почувствовал, что чья-то рука переворачивает его на спину.
Лисандр поднял кулаки, готовясь дать отпор помогавшему Проклу.
Обнаженный меч прицелился Лисандру в лицо.
– Ради всех богов, чем ты тут занимаешься? – крикнул Аристодерм.
Глава одиннадцатая
Лисандр тяжело дышал, кровь стучала у него в висках.
– Ну! – рыкнул наставник. – Что тут происходит?
– Ничего, – ответил Лисандр, лежа на спине в грязи. Вдруг он почувствовал себя глупым мальчишкой.
Аристодерм вернул меч в ножны, затем головой резко указал на Прокла.
– А ты что скажешь?
Прокл вытер кровь с лица и покачал головой.
– Мы всего лишь разошлись во мнениях, – сказал Лисандр, с трудом вставая на ноги. – Мы уже все обсудили.
– Обсудили? – спросил Аристодерм. – Вам обоим неплохо бы понять, кто наш настоящий враг. Он ждет нас за морем с заточенным оружием, готовясь разрубить на куски кучку спартанских сопляков. Я не позволю запятнать свою репутацию плохой дисциплиной.
– Понятно, наставник, – сказал Прокл.
Лисандр кивнул головой.
Аристодерм сбоку ударил его по голове.
– Парень, отвечай мне!
– Понятно, наставник, – с трудом выдавил из себя юноша.
– В наказание будете спать вдали от костра, – сказал Аристодерм. – Вернитесь по тропе на сто шагов назад и располагайтесь там на ночь. Сюда явитесь только на рассвете.
Лисандр не стал ждать, когда наставник ударит его еще раз. Ему хотелось скорее оказаться подальше от глаз товарищей. Он взял одеяло и пошел прочь. Прокл последовал за ним.
Лисандр нашел место у основания скалы: здесь удастся хотя бы защититься от ветра. Земля была бугристой, и никак не удавалось найти удобное место.
«Больше я ничего не заслуживаю», – подумал Лисандр.
Он повел себя глупо, выйдя из себя перед столь неподходящим противником. Прокл всего лишь бесхребетный забияка, недостойный его презрения.
– Я не трус, – заговорил Прокл, точно читая его мысли.
Лисандр поерзал и взглянул на него.
– Тогда почему тебе так хочется спасти свою шкуру? Будь твоя воля, и мы бы никогда не покинули казарму.
– Ты не понимаешь… – Прокл умолк.
Лисандр видел, что он пытается найти удобное место на жесткой земле.
Завернувшись в одеяло, юноша взглянул на свои руки. Пальцы были в крови и опухли, но боль он чувствовал глубоко внутри себя. Лисандр понимал, что спровоцировал Прокла и не оставил тому иного выбора, как начать драку. Но почему он должен сносить оскорбления других учеников?
Лисандр взглянул на звезды и представил, что Сарпедон следит за ним. Дед всегда был терпелив с Лисандром, пытаясь сделать из него настоящего спартанского воина. Разве это достойно, так отблагодарить деда, вступив в драку со своим товарищем?
По небу пронеслась комета.
– Спокойной ночи, дед, – прошептал Лисандр. Затем закрыл глаза.
* * *
– Вы там, вставайте! – крикнул Демаратос.
Лисандр проснулся, черное небо стало молочно-серым. Он толкнул Прокла локтем.
– Вставай!
Прокл шевельнулся, и Лисандра кольнуло чувство вины. У Прокла была разбита губа, а на щеке засохло пятно крови.
Они оба побрели назад по склону и увидели, что остальные собирают вещи и грузят одеяла на телегу.
– Ночной холод помог вам уладить свои разногласия? – спросил Аристодерм.
Прокл взглянул на Лисандра. Тот кивнул и хлопнул Прокла по плечу.
– Мы во всем разобрались.
– Хорошо, – сказал наставник. – Становитесь в строй.
Лисандр встал рядом с Орфеем. Тот выглядел бледным, усталым, глаза у него ввалились.
– Плохо спалось? – спросил Лисандр.
– Моя нога, – ответил Орфей. – Видно, она плохо заживает. Всю ночь ее сводили судороги.
– Не волнуйся, – сказал Лисандр. – Я буду рядом.
– Спартанцы, слушайте, – крикнул Аристодерм. – Сегодня мы пойдем быстрее. Таламеа начинается за проходом, до нее идти один день. Нам будет некогда останавливаться, чтобы поесть или выяснить отношения. Шагом марш!
С лица Орфея пот лил градом, и Лисандр слышал, как тот при каждом шаге тихо постанывает от боли.
Должно быть, он испытывал настоящие муки.
* * *
Вскоре земля стала более неровной. Далеко в утренней мгле виднелось мерцающее море. Вниз шла извилистая, изрытая колеями тропа. Еще сохранилось немного снега, затвердевшего в расщелинах, до которых никогда не доходили лучи солнца. Вокруг них носился ледяной ветер. У Лисандра замерзли уши, в сандалиях он уже не чувствовал ног.
Это была главная дорога в Мессению, в землю предков Лисандра, но сейчас здесь все находилось под спартанским игом. Когда Лисандр был моложе, он мечтал о том, чтобы пересечь горы и свободным человеком войти в земли предков. Тогда он бы ни за что не поверил, что пройдет по этой дороге в плаще своих угнетателей.
– Стой! – крикнул Аристодерм.
Лисандр остановился и оглянулся. Телега с вещами, оружием и продовольствием с трудом преодолевала поворот, одно ее колесо застряло в канаве. Четыре илота, тянувшие телегу, отпустили веревки.
Демаратос отпил глоток из фляги.
– Куда мы идем? – спросил он.
Аристодерм указал вниз, в сторону леса.
– Видишь те низкие холмы? Их зовут Еленой и Пенелопой. Между ними течет река, вдоль которой мы дойдем до порта Фаламея. Там нас должен ждать корабль.
Мощным рывком илоты вытащили телегу на дорогу.
– Готово? – спросил Аристодерм.
Главный илот, человек с резкими чертами лица, утвердительно кивнул.
– Шагом марш! – крикнул Аристодерм.
Постепенно заснеженные участки исчезли и сменились сочной зеленой травой пастбищ. Ноги Лисандра отогрелись и ступали легче. После испытания в горах, где им с Демаратосом приходилось отбиваться от волков и Агесилая, эта высокая местность казалась ему привычной. Но Орфею, шагавшему рядом, видно, становилось все хуже. Он ступал с большим трудом и с каждым шагом кусал губы. Лисандр заметил, что по его вырезанной из дерева ноге струится кровь.
– Обопрись на мою руку, – сказал он.
На этот раз Орфей не отказался от помощи. Он взял Лисандра за локоть и оба стали спускаться вниз.
Они вышли к лесу. Чешуйчатые стволы кедров, чуть выше головы Лисандра, плотно прижимались друг к другу. Через лес вело несколько извилистых троп, большей частью протоптанных животными. Они выбрали главную.
Лисандр заметил, что шедший впереди Аристодерм с тревогой поглядывает на солнце, которое уже миновало зенит и клонилось к западу.
«Мы опаздываем», – догадался он.
Среди переплетенных корней бегали кролики. Лисандр уже подумал, не воспользоваться ли пращой, но Аристодерм не собирался замедлять ход.
Вдруг послышался шум воды, и они оказались на поляне у потока, ярко блестевшего в лучах солнца.
– Наполнить фляги, – приказал Аристодерм. – Только быстрей.
Лисандр напился воды большими глотками и смочил ей затылок. Он уже закрывал флягу, когда заметил, что Леонид у края воды помогает Орфею подняться. Лицо друга исказилось от боли, когда он встал.
За лесом река разделялась на ряд мелких водопадов между двумя холмами, которые в действительности были концами двух длинных кряжей, тянувшихся до ровных пахотных земель близ берега.
Последние несколько стадий Лисандр краем глаза наблюдал за Орфеем. Он морщился при каждом шаге, и ему не раз приходилось останавливаться. Терпение Аристодерма иссякало.
– К наступлению темноты мы должны быть у порта, – сказал он. – Иначе корабль отчалит без нас.
– Он изо всех сил старается не отставать, – сказал Леонид.
Аристодерм долго и пристально посмотрел на Орфея.
– Я пошел на риск, позволив тебе идти с нами, – сказал он. – Не подведи меня.
Орфей покраснел.
– Я не подведу ни одного спартанца, – ответил он. Его голос дрожал от гнева.
Аристодерм с сочувствием посмотрел на деревянную ногу Орфея и, отвернувшись, зашагал дальше.
Река становилась все шире и быстрее по мере того, как в нее вливались другие потоки. Спартанцы пересекали ее по мостам, возведенным из бревен то в одном, то в другом месте, однако телегу пришлось нести к воде и перетаскивать по мелководью.
После второго перехода через реку, когда они снова вышли на дорогу, Орфей споткнулся и неловко упал.
– Ему лучше было остаться, – бормотал Прокл. – Ради собственного же блага.
Леонид опустился рядом с другом, Лисандр тоже подбежал к нему. Орфей лежал на спине у края дороги. Из обрубка ноги тонкой струей текла кровь.
Лисандр заметил, как под растрескавшейся кожей и желтым гноем выступают жилы.
– Ты сможешь идти дальше? – спросил Лисандр.
– Хватит! – сказал Аристодерм. – Нам пора!
– А что будет с Орфеем? – спросил Лисандр.
– Ему придется остаться здесь. Дай ему немного еды, он сам сможет вернуться в казарму.
Лисандр взглянул на Орфея, лежавшего у дороги. Его другу нужен покой и убежище, а не еще одна ночь под открытым небом.
Лисандр встал и взял Аристодерма за предплечье. Он бы никогда не решился на такое с Диоклом.
– Если мы оставим его здесь, он умрет, – тихо сказал он.
Аристодерм отбросил его руку.
– Если мы не выполним свое задание, Совет распорядится казнить нас всех.
– Я позабочусь о том, чтобы он не отставал, – сказал Лисандр.
Аристодерм произнес так громко, чтобы все его слышали:
– Хорошо, но теперь ты полностью отвечаешь за него.
Колонна шла дальше, Лисандр перебросил руку Орфея себе через плечо и поднял его на ноги. Леонид взял его за другую руку. Поддерживая друга, они, шатаясь, направились за остальными учениками.
– Вам не надо было поднимать меня, – сказал Орфей. – Меня и раньше бросали, вы не забыли? Я и тогда выжил.
Лисандр рассмеялся, но не замедлил шаг.
Это была правда, Орфея бросили малышом из-за искривленной ноги. Спартанцы считали такое уродство недопустимым для будущего воина. Но ребенка обнаружила стая волков и вырастила, считая своим.
– Если бы волки обнаружили тебя сейчас, они вряд ли проявили бы доброту, – заметил он.
Сначала нести друга было легко, однако спустя какое-то время у Лисандра заболела поясница. Он стал тяжело дышать, хотя старался не показывать этого. Пот, струящийся по его лицу, заливал глаза. Юноша понял, что так они не доберутся до Таламеи.
Колонна шла мимо полей, там два периэка копали канаву. Лисандр на соседнем поле заметил лошадь. Это была не скаковая лошадь, а старая, выносливая кляча с косматой черной шерстью: она была рождена, чтобы тащить за собой плуг.
Или нести наездника.
Оба периэка оторвались от работы и смотрели, как мимо них идут спартанцы.
Как только дорога пошла вниз, Лисандр опустил Орфея на обочину.
– Подождите, – крикнул он, и колонна остановилась.
– Что там еще? – спросил Аристодерм. – Новая задержка?
– У меня появилась мысль, – сказал Лисандр и изложил свой план.
– Ты считаешь, что я помогу тебе украсть лошадь? – спросил Аристодерм.
– Диокл учил нас, что воровство – одна из спартанских традиций.
Аристодерм поднял бровь.
– Если сможешь увести ее, пусть будет по-твоему, но не проси у меня помощи.
Лисандр по обочине подкрался к краю поля и спрятался за рощицей. Периэки вернулись к работе, и он слышал, как те кряхтят от напряжения, погружая лопаты в землю. На поле было почти негде спрятаться, кроме как за тонким забором, расположенным с одной стороны, или за бороздами вспаханной земли. Лисандру пришлось пригнуться, чтобы остаться незамеченным.
Он сбросил плащ и стал пробираться среди деревьев к концу забора. Оглянувшись, юноша увидел, что остальные поднялись на обочину и следят за ним сквозь ветви.
«Только бы их не заметили!» – молил он.
На животе он прополз вдоль забора, работая ногами и руками, тяжело вдыхая горячий воздух. Лисандр не осмеливался поднять голову, опасаясь, как бы один из периэков на поле случайно не взглянул в его сторону.
Наконец он добрался до дальнего конца забора, где стояла купа из четырех оливковых деревьев с тянувшимися к небу узловатыми изогнутыми ветвями.
Лисандр присел за одним из этих деревьев и определил, где находится.
Периэки смотрели в другую сторону, не замечая непрошеного гостя, который подполз к ним на расстояние тридцати шагов.
Лошадь стояла на соседнем поле, и, судя по тому, что она подняла голову и навострила уши, Лисандр догадался, что животное заметило его. После приключения с кобылой Чилонис он знал, какую опасность представляет испуганная лошадь, поэтому стал приближаться к ней очень медленно и не разгибаясь.
– Спокойно, спокойно, девочка, – уговаривал он, протягивая руку, чтобы схватить ее за поводья. – Я тебе ничего плохого не сделаю.
Лошадь вскинула голову и лениво, будто жуя, зашевелила челюстями, но ее глаза были широко открыты и насторожены.
– Вот так, – сказал Лисандр. – Только не бойся.
– Эй! Что ты делаешь?
Лисандр обернулся и увидел, что периэки бегут к забору, подняв в руках лопаты.
– Держи вора!
Раздумывать было некогда. Лисандр вскочил на лошадь. Кобыла заржала, и Лисандр тут же почувствовал, что она стала брыкаться, пытаясь сбросить его с себя. Он обхватил лошадь за шею и вонзил пятки ей в бока. Каждый раз, когда задние ноги лошади отрывались от земли, ему казалось, что он растеряет все зубы.
Юноша заметил приближавшихся к нему периэков, по их лицам было видно, что они готовы убить вора. Он отчаянно дернул лошадь за гриву, а ногами стал бить ее по бокам. Рассерженное животное галопом понеслось через поле в сторону забора. Лошадь была шустрее, чем казалась, и вскоре периэки остались позади: до Лисандра долетали лишь едва слышные крики.
Юноша выехал через ворота на дорогу, где остановил лошадь. Вскоре к нему подбежали Аристодерм и другие ребята.
Лисандр слез с животного. Ползя по полю, он весь перепачкался в грязи.
– Хорошая работа, – похвалил Кантор, хлопнув лошадь по крестцу.
– Получилось неплохо, – добавил Аристодерм. – Однако не будем напрасно терять время.
Лисандр кивнул и подвел лошадь к Орфею. Тот широко улыбался.
– Я не стану сидеть на ней всю дорогу, – предупредил он. – Пусть она везет нас по очереди.
– Хорошо, – согласился Лисандр. – Тебе помочь забраться?
Орфей ухватился за гриву лошади и легко запрыгнул на нее. Несмотря на увечье, верхняя часть его тела не потеряла силу. Лисандр выполнил свой долг перед другом. Теперь Орфею больше не придется отставать.
– Шагом марш! – нетерпеливо скомандовал Аристодерм.