355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Марк Ватагин » Сказки народов России » Текст книги (страница 11)
Сказки народов России
  • Текст добавлен: 26 октября 2016, 22:09

Текст книги "Сказки народов России"


Автор книги: Марк Ватагин


Жанр:

   

Сказки


сообщить о нарушении

Текущая страница: 11 (всего у книги 22 страниц)

ЭНЕЦКИЕ СКАЗКИ

БЕЗГОЛОВЫЕ ЛЮДИ

Охотился в тундре моррэдэю[70] Звали его Моррэдэ. Ходил он по тундре с женой и сыном. Втроём ходили. Вокруг никого. Моррэдэ – удалой охотник, удачливый. Диких оленей всегда ловит, не упускает. Однажды Моррэдэ говорит жене:

– Пора нам откочёвывать на новое место. А у нас скопилось много оленьих костей. Везти их тяжело. Надо кости разбить, мозг вытопить. Тогда откочуем.

Моррэдэ ушёл на промысел. Жена в чуме сидит, кости молотком разбивает, мозг вытапливает. Сын около матери играет. Вдруг – шаги возле чума. Кто-то подошёл. Жена думает: «Моррэдэ ушёл охотиться на середину Енисея. Почему так скоро пришёл?.. Далеко ушёл. Рано вернулся…» Дверь открылась. Просунулась рука. Рука манит к себе ребёнка. Ребёнок смотрит на руку, боится. Мать смотрит на руку, говорит:

– Отец вернулся. Не бойся. Отец играет с тобой. Хватай его за руку!

Ребёнок схватил руку. Рука схватила ребёнка. Поймала ребёнка, вытащила из чума. Ребёнок закричал, заплакал. Пока мать вышла из чума, человек с ребёнком далеко убежал. Как ветер бежал, не видно его.

А человек тот говорит:

– Не плачь, мальчик. Зачем плакать? Мой дом не хуже твоего. У меня жить будешь не хуже, чем у матери.

Мальчик слушает и думает: «Чем этот человек говорит? Где его рот? Ведь головы у него нет. Глаза на плечах…»

– Что ты, мальчик, меня разглядываешь? – спрашивает человек.

– Голову твою ищу. Где твоя голова?

– Ха! Головы-то у меня и не было никогда…

Долго шли. К утру только добрались до селения.

Очень большое селение! Много чумов! Три раза по семь чумов. Чумы у реки стоят. Люди поколкой[71] заняты.

Безголовый человек[72] принёс мальчика в свой чум. Мальчик плакать перестал. Безголовый заботится о нём, как отец, кормит его, как мать.

А люди эти называются «нгойбуо-ачу», что значит «безголовые». Ещё они называются «лахарэнга-нготу», что значит «рот на животе». Наши люди, хоть олени у них были, пешком ходили на промысел. А безголовые люди, лахарэнга-нготу, верхом на оленях ездили, такой у них был обычай.

Ну вот, живут они, оленей добывают. Безголовый человек берёт мальчика с собой на поколку. Вдвоём в челнок садятся. Мальчик гребёт, лахарэнга-нготу оленя колет. Вдвоём втаскивают оленя в лодку. Хорошо живут.

Некоторые лахарэнга-нготу в чум к ним заходят, мальчика разглядывают, говорят:

– О, брат, ты добыл хорошего парнишку! А мне его не отдашь?

– Ха! Ребёнка отдать! Где ж я потом себе ребёнка добуду? С кем буду ходить на поколку? – Так отвечает безголовый.

Год прошёл. Опять лето. Опять у реки стоят чумы. Снова люди поколкой заняты. Дикие олени табунами идут. Много их добывают люди. Парнишка однажды говорит:

– Отец, сделай мне ножик. Как мне без ножика согудать?[73] Без ножика согудать не могу.

Лахарэнга-нготу сделал ножик, дал ему. Самая жаркая пора настала. Хозяин безголовых говорит:

– Разделиться нам надо на две половины. В одной половине будут самые сильные, самые удалые. Вместе со мной они пойдут далеко на север, диких гусей промышлять. Те, что послабей, тут останутся, у воды будут промышлять.

Вот разделились они, удальцы ушли на север. Несколько дней прошло. Парнишка говорит:

– Отец, я сегодня ночью спать не хочу, я у реки поиграю.

Отец говорит:

– Играй, только далеко от дома не уходи.

Когда все легли спать, парнишка пошёл на берег, туда, где лодки. Много лодок на берегу, все они опрокинуты вверх дном. Парнишка во всех днищах дырки прорезал. Потом эти дырки землёй забил. Одну только лодку не продырявил, в воду её столкнул, весло взял и поплыл вниз по реке. Тут и утро настало. Лахарэнга-нготу все проснулись. Проснулись, бегают от чума к чуму, кричат:

– Ребёнок пропал! Ребёнок сбежал! Надо его догнать! Одной лодки не хватает! В лодке сбежал!

Прыгнули они в свои лодки, поплыли вниз по течению. Только отъехали от берега – лодки их потекли. Лахарэнга-нготу кричат:

– К берегу гребите, скорее к берегу! Лодки тонут! Все утонем!

Кое-как добрались до берега, кое-как спаслись.

А парнишка спустился по реке, в свою землю приехал, где свои люди живут, где свои охотники промышляют. Там отца своего Моррэдэ нашёл, мать свою нашёл. Они рады были, что сын вернулся. С тех пор он помогал охотиться своему отцу.

ВОЙНА С ЮРАКАМИ

У юраков был предводитель Юрак-еру. У него был верный помощник. Юрак-еру ему говорит:

– На той стороне Енисея живёт племя самату.[74]

Говорят, девушки у них очень красивые. Надо бы туда поехать, без калыма их забрать.

Помощник говорит:

– Как ты хочешь, так и будет. Соберём людей, человек пятьсот, и пойдём войной. Мужчин перебьём, женщин заберём.

Юрак-предводитель говорит:

– Надо послать к ним человека, чтобы сказал о войне.

Послали умного старика. Была весна. Енисей ещё стоял. Старик переехал через реку, пришёл к нашему хозяину Колё.

– Осенью, когда станет Енисей, мы, юраки, придём к вам с войной, – сказал он.

Колё говорит:

– Это значит, хотите без калыма наших девушек, наших дочерей забрать? Не отдадим. Защитим.

– Готовьтесь к войне, – сказал старик.

Колё собрал всех хозяев племён.

– Надо собрать весь народ, – сказали они. – Нам помогут и ханты, и тунгусы, и тавги.[75]

Осенью Енисей стал. Все собрались. Колё говорит:

– Надо лес рубить, надо вокруг чумов забор-крепость ставить, чтобы стрелы не доставали наших женщин и наших детей.

Люди сделали забор-крепость. Сделали много стрел и луков. Потом говорят:

– Нужен смельчак, кого бы навстречу юракам послать.

Но никто не откликается, никто не хочет один идти навстречу врагу. Колё говорит:

– Мой сын пойдёт.

Сын его говорит:

– Да, пойду. Только дайте хороших оленей, самых быстрых оленей, таких, чтобы никто их не догнал.

Хозяева племён говорят:

– У нас есть хорошие олени, но таких нет.

Колё говорит:

– Есть у меня одна важенка, она, наверное, подойдёт.

Привели её. Маленькая, ножки короткие, брюхо тащится по земле.

– Одну запрягать?

– Почему одну? – говорит Колё. – У важенки есть сын-двухлетка, она у него под брюхом проходит. Вот в паре с ним и запрягай. А потом выезжай на хребет, на той стороне Енисея есть хребет Бухуча. Оттуда далеко видно. Как увидишь юраков, спеши назад.

Парень запряг оленей и помчался к хребту. До хребта три дня пути, а на этих оленях за полдня удалец добрался. Вышел на хребет, трубку раскурил. Выкурил одну трубку, другую, третью. Вдруг видит: даль почернела. «Что это? – думает он. – Неужели снег растаял?» А это юраки едут. Очень много юраков! Увидели они человека на хребте. Предводитель их, Юрак-еру, кричит:

– Окружайте! Надо его схватить!

Парень набил четвёртую трубку. Стоит и курит. Юрак-еру думает: «Почему он стоит? Нас не боится? Смерти не боится?» Юраки его окружают, ещё немного – и возьмут в кольцо. Тут парень пустил своих оленей. Как ветер они полетели, легко вырвались. Юраки стреляют, но разве их стрелы догонят? Юрак-еру говорит:

– Однако, этот парень – удалец. Если все у них такие, то зря едем. Не повернуть ли назад?

Люди его говорят:

– Нет, погонимся следом!

Парень вечером к своим приехал. За один день обернулся. Лёг спать. Утром отец спрашивает:

– Ну что, врагов видел?

– Видел, – отвечает парень. – Они на хребте Бухуча. Меня хотели взять, окружили, да я вырвался. Олени хорошие.

– А как двухлетка, за матерью поспевает?

– Бывает, отстаёт, но вместе тянут, – отвечает парень.

Отец говорит:

– Готовиться надо. Послезавтра враги придут. Надо людей собрать, рассказать. Надо оленей подальше угнать.

На другой день юраки пришли. Юрак-еру, их предводитель, с двумя помощниками прямо к Колё в чум пришёл. Колё говорит:

– Старуха, угощай гостей.

Старуха много мяса сварила, гости поели. Юрак-еру говорит:

– Мы пришли, поэтому ты, Колё, назначай срок, когда начнём игру. Мы издалека пришли, нам бы день отдохнуть.

Колё говорит:

– Мы вас не звали. Вы сами пришли. Отдыхать я вам не дам. Завтра утром начнём.

Утром юраки подняли красное полотнище. Колё поднял тоже красное полотнище. Сыну своему говорит:

– Одевайся, пойдёшь впереди всех.

Сын надел железную одежду, взял оружие, пошёл. С юрацкой стороны навстречу ему вышел их удалец. Он сразу одну за другой две стрелы выпустил. Наш и выстрелить не успел, упал. А тот идёт и стреляет, идёт и стреляет. Наши люди падают, падают. Колё-предводитель думает: «Что делать?» Был у него работник-дровокол. Целыми днями только одно делал – дрова рубил. Вся одежда его смолой пропиталась. Был он на вид худенький, маленький. Колë-предводитель к нему прибежал, говорит:

– Выручай, Сесаку, собирайся, одевайся! Твоего хозяина, моего сына, убили. Иди воевать. Если победишь юраков, дочь тебе отдам без калыма и половину моих оленей!

Сесаку не хочет идти, плачет. Его в железо одели, лук и стрелы дали. Он пошёл. И начал стрелять. Как одну стрелу пустит – три-четыре юрака падают. До ночи стрелял. Потом всю ночь стрелял. Утром Колё смотрит: на юрацкой стороне народа почти не осталось. Осталось человек двадцать. Юрак-еру красное полотнище опустил, чёрное поднял, сдался. А Сесаку остановиться не может, всё стреляет. Юрак-еру кричит:

– Надо его как-то унять, а то он женщин и детей постреляет!

Колё говорит дочери:

– Скорее одевайся, иди уйми его, а то он ничего не помнит, свой народ сейчас начнёт бить.

Дочь оделась, все украшения на себя надела и пошла. Такая красавица – глаз не отвести! А Сесаку уже повернулся назад – свой народ готов бить. Колё с дочкой подошли, за лук его схватили, образумили.

– Иди в чум, вот тебе моя дочь, – говорит Колё.

Стали народ считать. Наших двести осталось.

Юрак-еру говорит:

– A у меня только пятнадцать воинов.

Юраки подобрали убитых, сложили на нарты. Юрак-еру говорит:

– Хотели ваших женщин забрать. Но вы победили. Что возьмёте?

Колё говорит:

– Ничего не надо. Своих убитых вези. Не оставляй на нашей земле.

Юрак говорит:

– Сколько людей убито! Больше я с войной не приду. На другой год в гости приду, а воевать не буду. Давайте в мире жить.

Больше юраки с войной не приходили.

СЕЛЬКУПСКИЕ СКАЗКИ

ИЧЕКОЧКО И БОГАТЫЙ КУПЕЦ КОРСЭ

Шустрый Ичекочко жил с бабушкой в чуме на берегу реки. Бабушку звали Имилямиля. Ичекочко ловил рыбу. Тем они и кормились. Паренёк знал только свой берег, на ту сторону реки не ходил, бабушка не разрешала. Она часто повторяла:

– На ту сторону не ходи, худо будет.

Настала осень. Пришли холода. Ичекочко по первому льду пошёл ставить сети под лёд. Посмотрел на другой берег. Там – хорошие дома. «Бабушка говорила: туда нельзя, худо будет», – подумал Ичекочко и пошёл на ту сторону. Подошёл к дому, заглянул в окно и видит: сидит за столом человек, пишет. Это был богатый купец Корсэ. За ним на стенах висели связки шкур – соболя, песцы, горностаи. Ичекочко побежал назад к своим сетям. Вытащил он всего две рыбки – карася и плотичку. Принёс их домой.

– Что так долго, Ичекочко? – спрашивает бабушка. – Куда ходил?

– Я никуда не ходил, только на реке у сетей был, – отвечает Ичекочко.

– Я была на реке, тебя там не видела, – говорит бабушка.

Пришлось пареньку сказать правду. Бабушка говорит:

– Я знаю этих людей. Они злые и жадные. Больше туда не ходи.

– Больше не пойду, – отвечает Ичекочко. А потом говорит: – Я лягу посплю, я очень устал. А ты рыбу поджарь. Сама съешь плотичку, а мне оставь карася.

Бабушка Имилямиля насадила рыбу на рожни[76] и стала жарить над костром. Когда поджарила, съела карася. Внуку оставила плотичку. Ичекочко спал очень долго. Проснулся и спрашивает:

– Бабушка, ты зажарила рыбу?

– Да, зажарила, – отвечает бабушка.

– Дай мне моего карася, – говорит Ичекочко.

– На, возьми.

– Разве это карась? Он маленький! – говорит Ичекочко. – Это не карась, а плотичка!

– Ты очень долго спал, – говорит бабушка. – Вот твой карась и усох.

– Нет, бабушка, это неправда! – рассердился Ичекочко. – Ты съела моего карася! Ты меня обманула! А раз так, я ухожу от тебя. Буду жить один.

Бабушка Имилямиля говорит:

– Не уходи, Ичекочко. Не сердись. Одному тебе не прожить. Ты ещё не вырос. Кто-нибудь тебя убьёт.

Но Ичекочко не стал слушать и вышел из чума. «Куда пойти? – подумал он. – Пойду-ка я на ту сторону реки к купцу Корсэ, у которого так много шкурок. У него найдётся для меня какая-нибудь работа». И он пошёл на другой берег реки. Бабушка выскочила из чума и закричала:

– Вернись, Ичекочко! Не ходи туда! За рекой живёт злой купец Корсэ! Он тебя убьёт!

Но Ичекочко не оглянулся. Он подошёл к дому купца и заглянул в окно. Тот увидел паренька и кивнул ему: мол, заходи. Ичекочко вошёл в дом. Старик спрашивает:

– Кто ты, парень, откуда и куда идёшь?

Ичекочко говорит:

– Я – сирота. У меня никого нет. Я иду издалека.

Вошёл слуга купца и говорит:

– Парень всё врёт. Он живёт за рекой с бабушкой. Вон виден их чум. Парня зовут Ичекочко.

– Ах вот ты кто! – взревел Корсэ. – Тебя-то мне и надо! Ты – дьявол, который уносил моих дочерей. Семь дочерей у меня родилось – все они умерли. Это ты за ними приходил, ты уносил их души! Ну, а теперь тебе пришёл конец.

Ичекочко вспомнил, что говорила бабушка. Он заплакал. Потом сказал:

– Зачем говоришь такие слова, старик Корсэ? Я никогда не ходил на твою сторону.

– Кто же ещё виноват, если не ты? – сказал Корсэ. – На той стороне, кроме тебя, никто не живёт. А дьявол, конечно, приходил оттуда, потому что у нас дьявол не живёт!

– Не убивай меня, – попросил Ичекочко. – Лучше возьми меня на работу. Я буду стрелять для тебя соболей и горностаев.

– Ты дьявол, и ты сбежишь, – сказал Корсэ. – И не будет от тебя никаких соболей, никаких горностаев! Эй, слуги! – крикнул он. – Посадите этого дьявола в кожаный мешок и крепко завяжите. Я утоплю его в проруби.

Прибежали слуги, посадили паренька в кожаный мешок и крепко завязали.

– Теперь отнесите его на реку к проруби, – приказал старик Корсэ. – Пусть он до ночи полежит, помёрзнет, а потом я сам столкну его в воду.

Взяли слуги мешок с парнем, отнесли к проруби, положили на лёд. Сами ушли. Лежит бедный парень в мешке. Холодно ему, голодно. Смерть близка. Вдруг он слышит: нарты едут, собаки лают. Ичекочко запел:

Хороша моя затея,

Скора я разбогатею!

Соболя и горностаи!

Как я вас пересчитаю?

В нартах ехал купец. Он спешил к большому купцу Корсэ. Купец остановил собак. Откуда песня? Кто разбогатеет? Где соболя и горностаи?

А из мешка снова раздаётся весёлый голос:

Хороша моя затея,

Ах как я разбогатею!..

Купец подбежал к мешку, спрашивает:

– О чём ты поёшь? Где соболя и горностаи? Кто ты? Почему в мешке?

– О, я счастливый человек, – отвечает Ичекочко. – Ровно в полночь хозяин воды начнёт выбрасывать из проруби на лёд драгоценные шкурки – чёрных соболей да белых горностаев. И всё для меня, потому что я сижу здесь в мешке и славлю его имя.

Купец говорит:

– А не уступишь мне своё место? Я за него отдам тебе все мои товары вместе с нартами и собаками.

Ичекочко задумался. А потом говорит:

– Ну ладно, развязывай! Мне ведь много не надо. Он выбросит тысячу соболей – что я с ними буду делать? Я их и пересчитать не смогу. Я ведь считаю только до десяти.

– Вот видишь, – говорит купец, – ты не сможешь пересчитать, а я смогу. И я знаю, что с ними делать. Давай скорее обменяемся.

Он развязал мешок и сам в него залез. Ичекочко завязал мешок и сказал:

– Жди полночи! – А сам сел в его нарты и направил собак через реку на свою сторону.

Приехал он к своему чуму, к бабушке. Собак разогнал, нарты сломал и сжёг, а товары купца развесил у себя в чуме. Бабушка смотрит – ничего понять не может.

– Откуда у тебя это всё?

– Из проруби! – смеётся Ичекочко.

В полночь старик Корсэ со слугами пошёл к проруби – столкнуть туда мешок. Старик говорит:

– Ну что, дьявол, приготовился к смерти? Сейчас столкну тебя в воду!

Купец из мешка закричал:

– Помилуй, Корсэ, какой дьявол? Это я тут сижу, твой товарищ! О какой смерти ты говоришь? Сейчас тут будет дорогого товару видимо-невидимо! Чёрные соболя да белые горностаи!

Купец Корсэ смеётся:

– Ну и дьявол этот Ичекочко! Заговорил чужим голосом! Думает меня обмануть. Нет, я не таков! – И он столкнул мешок в прорубь.

На другое утро слуги говорят купцу:

– Дьявол Ичекочко жил на той стороне в чуме с бабушкой-шаманкой. Мы знаем её, это она учила Ичекочко таскать души твоих дочерей…

– Отправляйтесь на тот берег, убейте старуху! – приказал Корсэ.

Слуги пришли в чум к бабушке. И увидели парня. Ичекочко сидел на сундуке, на столике перед ним стояла самая разная, самая вкусная еда, какая только есть на свете. А стены были завешаны дорогими шкурами, как в лавке у купца. Слуги забыли, зачем пришли, стоят, озираются, глазам своим не верят. Старший слуга спрашивает:

– Ичекочко, откуда у тебя всё это?

– Со дна реки, откуда же ещё? – отвечает Ичекочко. – Вы меня туда столкнули – спасибо вам. Упал я на дно реки, а там дорогих товаров – не пересчитать, не перетаскать! И шкуры самые разные, и ткани, и посуда! Я вытащил мало, вот, смотрите, – и он показал на стены чума, – ведь сил у меня мало, вот вы бы смогли взять больше… Я там и еды немного взял. Садитесь, угощайтесь!

Слуги купца не захотели угощаться. Они ещё раз посмотрели на шкуры, которыми был завешан чум, и побежали к старику Корсэ. Всё, что видели, рассказали. Старший добавил:

– Надо скорее забрать дорогие товары, которые лежат на дне, пока их течением не унесло.

Корсэ говорит:

– Я сам туда пойду, я сам буду выбирать товары, что получше. Никому нельзя доверять! Я сам залезу в мешок! Завяжите меня! А теперь отнесите к проруби и столкните в воду!

Слуги отнесли купца Корсэ в мешке к проруби и столкнули в воду.

Не стало жадного купца, который мучил и обирал всех окрестных охотников. Стали люди жить хорошо. Ичекочко с бабушкой тоже хорошо жил, никого не боялся.

КАК ИЧЕКОЧКО ВЕРНУЛ СТАРИКУ ГЛАЗА

Увидела однажды птичка, как крот в земле роется, сладкие луковицы сараны[77] выкапывает, в чум носит, запасы делает, и говорит ему:

– Давай, крот, в одном чуме жить. Давай, крот, вместе зиму зимовать.

Крот согласился. Птичка продолжала летать и щебетать, а крот продолжал трудиться, корм запасать.

Пришла зима. Засели в чуме птичка с кротом, едят запасы. Работал крот один, а едят двое. Зима ещё не кончилась, а запасы кончились.

Птичка говорит кроту:

– Осталась последняя луковица. Кому её съесть?

Крот говорит:

– Пополам разделим.

Птичка говорит:

– Чего там делить? Делить нечего. Давай разыграем. Давай подбросим её вверх. Кто первый схватит, тот и съест.

Крот говорит:

– Нет, так не годится. Ты летаешь, ты и схватишь первая.

– Зато ты хорошо прыгаешь, – говорит птичка. – Ты можешь схватить раньше.

Крот гордо сказал:

– Да, прыгаю я хорошо. Могу схватить раньше. Давай подбросим.

Они подбросили луковицу вверх. Птичка взлетела и на лету схватила луковицу.

– Нет, это нечестно! – закричал крот. – Ты меня обманула! Ты хитростью взяла луковицу.

– Нет, не обманула, – ответила птичка. – Мы честно её разыграли.

Тут крот прыгнул и вцепился в луковицу. Птичка держит, не отдаёт. Началась драка. Долго дрались. Никто не смог победить. Птичка говорит:

– Начнём войну. Собирай весь звериный народ, а я соберу весь птичий народ. Кто победит, тот прав.

– Я согласен, – сказал крот и пошёл собирать звериный народ.

Птичка улетела собирать птичий народ.

И вот на поляну, где стоял их чум, собралось звериное войско. Против него встало птичье войско. Все знают, что сейчас будет война. Только никто не знает, из-за чего будет война. А в чуме лежит луковичка сараны, из-за которой будет война.

Вышел вперёд богатырь медведь, хозяин зверей. Вышел вперёд богатырь орёл, хозяин птиц. Богатырь медведь говорит:

– Зачем всему народу воевать? Давай мы с тобой сразимся. Ведь мы с тобой – непобедимые богатыри.

Орёл напал на медведя. Медведь ударил его лапой по крылу и сломал крыло. Орёл не мог больш воевать и ушёл в сторону.

А с ним и сказка ушла в сторону.

Сидит орёл много дней, не знает, что делать: есть нечего, летать не может. Идёт старик охотник. Увидел орла, обрадовался. «Сейчас, – думает, – его подстрелю, будут у меня перья для стрел». Вскинул лук, прицелился. Орёл говорит:

– Не стреляй в меня, старик. Лучше возьми с собой в свой чум. Хорошо меня корми. А когда я буду здоров, сам буду тебя кормить. Вместо тебя буду охотиться.

Старик взял орла, стал его кормить оленьим мясом. Ждал, ждал, когда срастётся крыло. А оно не срастается. Старику надоело.

«Зачем я его взял? – думает он. – Никакого толку. Мясо зря перевожу! Лучше его убить и избавиться от заботы».

Старик взял нож и приблизился к орлу, чтобы его убить. Орёл хоть и был слабым, но уже мог немного летать. Старик взмахнул ножом, а орёл увернулся, вцепился лапами старику в глаза, вырвал их и улетел. Слепой старик остался лежать в чуме.

В чум заглянул косматый лоз.[78]

– Чего, старик, лежишь? – спрашивает он.

– А что мне делать? – отвечает старик. – Я выходил больного орла, а он на прощание вырвал мне глаза. Верни мне зрение, и я отдам тебе мою дочь.

Лоз согласился и начал шаманить. Но сколько ни шаманил, ничего у него не вышло. Не знал он, как вернуть старику зрение. Отступился лоз и ушёл в землю.

В чум заглянул весёлый Ичекочко.

– Что, дедушка, лежишь? – спрашивает он.

– А что мне делать? – отвечает старик. – Я выходил больного орла, а он на прощание вырвал мне глаза. Ни шаманы, ни сам лоз не помогли. Верни мне зрение, Ичекочко, и я отдам тебе мою дочь.

Ичекочко согласился и отправился к морю – искать орла. Через месяц пришёл к берегу моря. Увидел на скале у моря орлиное гнездо. Подождал, когда орёл прилетел, и говорит:

– Орёл, отдай мне стариковы глаза.

Орёл говорит:

– Даром не дам. За мои перья дам. Раньше я жил у Мамонтова озера. Много лет летал я над озером и терял перья из крыльев. Их собирал мамонт, который живёт в озере. Он уносил их к себе на дно. Пойди к мамонту, попроси мои перья, принеси мне, и я отдам тебе взамен стариковы глаза.

Ичекочко пошёл к Мамонтову озеру. Когда подошёл, вода в озере заволновалась, забурлила и всплыл огромный мамонт.

– Что тебе надо, Ичекочко? – спрашивает он.

– Мамонт, отдай мне перья орла, которые он ронял в твоё озеро, – просит Ичекочко.

Мамонт говорит:

– Даром не дам. За мои бивни дам. Каждый год у меня вырастали новые бивни и каждый год падали. Их подбирали косторезы из ближнего селения, делали из них чашки-ложки и продавали богатому купцу Корсэ. Пойди к косторезам, отними у них мои последние бивни, принеси мне, и я отдам тебе взамен орлиные перья.

Мамонт ушёл в воду. Ичекочко пошёл в селение к косторезам. Он пришёл и говорит:

– Косторезы, отдайте мне мамонтовы бивни. Вам незачем теперь делать чашки-ложки, вам некому их продавать. Нет больше на свете богатого купца, старика Корсэ. Я его победил!

Что делать косторезам? Отдали ему мамонтовы бивни. Ичекочко принёс их к озеру и закричал:

– Мамонт, выходи!

Озеро заволновалось, и из воды появился мамонт. Он взял свои бивни и отдал за них орлиные перья. Ичекочко с перьями пошёл к морю. Орёл взял свои перья и отдал за них стариковы глаза. Он сказал:

– Этими перьями я наращу свои крылья, буду летать выше и быстрее и снова сражусь с богатырём медведем. Он меня победил. Теперь моя очередь.

Ичекочко принёс глаза к старику в чум. Всю ночь шаманил, а утром вставил глаза старику, и старик увидел свет!

– Спасибо! – сказал старик. – Теперь забирай мою дочь. Пусть она будет тебе хорошей женой.

Ичекочко стал жить с женой. А старик снова стад ходить на охоту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю