355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Мария Левая » Непростая служанка (СИ) » Текст книги (страница 8)
Непростая служанка (СИ)
  • Текст добавлен: 8 декабря 2021, 19:30

Текст книги "Непростая служанка (СИ)"


Автор книги: Мария Левая



сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 13 страниц)

– У меня есть предположение, что за отравлением Его Величества стоит не один человек, – тут же рассказала я: причин не доверять наследнику престола у меня не было. – А сеньор герцог запрещает мне узнать, кто второй человек, – возможно, в моем тоне было чуть больше жалобы, чем нужно, но это меня нисколько не смущало. Если я – человек принца, неужели не имею права лишь чуточку пожаловаться ему?

– Марина, – с нажимом произнес Филис, – не исключено, что этот человек обладает большой властью во дворце и пользуется уважение Его Величества. Очень вероятно, что он сможет повернуть все твои мысли и доказательства против тебя же. Ты не должна так рисковать собой только из-за простой собаки! – последнюю фразу он почти прокричал мне в лицо.

– Простой собаки? – эти слова я прошептала, но ярость во мне была столь безгранична, что рвала изнутри, и не закричала я только из нежелания, чтобы этот разговор вышел за пределы книжной. – Воришка был не просто собакой, он был моим другом, и я не собираюсь прощать убийцу.

– Тебе нет нужды этого делать, – чужие руки легли на мои плечи, будто обнимая. – Кузен, Ваше поведение с дамой достойно скорее крестьянина, чем герцога; разве можно так бросаться словами? – в укоризне принца слышалось неприкрытое довольство. – К счастью, я сын не блудливой девки, а королевы, и выше власти Моего Высочества только власть короля, – теплый воздух коснулся мочки моего уха, и я поняла, что наследный принц на моей стороне.

– Спасибо, Ваше Высочество, приятно уметь такого справедливого покровителя, – сказала я ласково, все еще сурово глядя прямо в ледяные зрачки Сквалло, – Герцог, кажется Вас искала принцесса. Не буду препятствовать Вашему уходу.

Я обернулась к поддержавшему меня принцу, сделала реверанс на прощание и ушла в свою комнату. Все еще разозленная, я не отказала себе в радости громко хлопнуть дверью. Штукатурка не посыпалась, хотя жест и без этого выглядел эффектно. Злость на предательство (а отказ от помощи мне я расценивала именно так) от близкого мне человека все еще будоражила сознание. Кажется, с тех пор, как я очутилась в этом мире я впервые злилась на Сквалло. В своем намерение продолжать расследование я была тверда, и теперь, когда принц пообещал мне покровительство, я точно не отступлю.

***

Грохот двери едва не оглушил; в книжной комнате давно не было настолько громких звуков. Филис даже зажмурился.

– Ух, так наша книжница имеет такой искристый характер, – довольно улыбнулся Аргамак. – Это становится интереснее, чем я рассчитывал, – он задумчиво облизал указательный палец, уже предвкушая, как эта девушка станет его.

– К чему были эти слова? – резко спросил Филис. – Разве моему царственному кузену не известно, что, продолжив свое расследование, она только привлечет к себе беду?

– Естественно, мне это известно, – принц осклабился, обернувшись к собеседнику. – И более, мне известно, что если она нарвется на гнев матушки, то мне придется отступить, а она, судя по всему, имеет все шансы на него наткнуться. Но нет ничего легче обещания, разве не Вам это знать, мой дорогой кузен? – издевательски протянул он.

– Зачем Вам это делать? – Филис едва сдержался, чтобы не схватить своего наглого кузена за ворот одежды. – Все девушки во дворце в распоряжении принца, оставь Марину в покое.

– Все девушки дворца уже известны Моему Высочеству, а эта книжница – новое, неизведанное приключение, – Аргамак со скучающим видом рассматривал ногти на руке. – Более того, она нравится Вам, кузен, а я уже говорил, что все, что нравится кузену, будет принадлежать мне. Ах да, – прибавил он, – моя королевская сестра искала встречи с Вами. Кузен, не заставляйте ее ждать своего ’’любимого кузена’’, – последние слова он произнес едко, с затаенной ненавистью в голосе и вышел из комнаты.

Филис тяжело вздохнул. Ссора с Мариной, намечающееся соперничество с итак настроен к нему не слишком дружелюбно принцем – все это не вписывалось в планы герцога. Решив поделиться своими переживаниями с кузиной, которая, если не даст совет, то хотя бы поможет отвести душу, Филис тоже ушел из комнаты. Говорить с Мариной не было смысла: она точно не захочет говорить с ним.

Глава 13

С тех пор, как была указана вина виночерпия в покушении на монарха, прошло чуть меньше одной луны. Разумеется, его приговорили к смертной казни – единственному возможному приговору за серьезные проступки в этом мире. На самой казни я не присутствовала – Его Величество приказал сочинить увлекательную историю для грядущего Совета правителей – о чем совсем не жалею.

С герцогом Сквалло я не виделась примерно столько же. На следующий день после нашей ссоры он вместе с Зуном отбыл в свой замок. Жалеть об этом я не видела ни малейшей причины, ведь была сильно обижена. Он не просто отказал мне в помощи, он оскорбил мою привязанность к погибшему Воришке, а это я не могла легко простить.

Свое расследование я, как и была намерена, не прекратила. Весь месяц-луну я присматривалась к Циллару, по мере возможностей следила за каждым его шагом, но королевский заклинатель будто нарочно не допустил ни единой оплошности. Он как будто знал, что за ним следят. Однако отсутствие доказательств его причастности к отравлению отнюдь не умерили мою прыть, еще больше убеждая в коварности королевского заклинателя.

– Госпожа книжница, – окликнули меня со спину, – я принесла Ваши рукописи.

Ту служанку, что подавала вино в день отравления, выпустили, и мы с ней неплохо поладили. Женщина часто помогала мне в несложных делах.

– Благодарю, Алетра, – я тепло ей улыбнулась, принимаю рукописи, забытые мной в библиотеке.

Моя собеседница внезапно склонилась. Я тут же обернулась и тоже преклонила голову.

– Ваше Высочество, – поприветствовала я принцессу.

– Тебе очень идет этот наряд, милая, – сделала она мне комплимент, когда Алетра ушла.

Ее Высочество была права. В честь такого важного мероприятия я надела недавно купленное на рынке платье. Сегодня на мне был скромный изящный наряд, состоящий из рубашки жатого шелка и бархатного пурпурного платья со шлейфом на тонких бретелях, что был всего на полтона темнее платья. Шею и декольте прикрывал сливовый шарф. И, конечно, я не забыла надеть брошку-птичку – первый подарок, сделанный мне во дворце. Кроме того я взяла и веер, надеясь, что увидев его, Филис все же помирится со мной. К счастью, наличие небольшого колечка позволяло прицепить аксессуар к платью.

– Благодарю, Ваше Высочество, – я прервала поклон и выпрямилась.

– Это твой первый Совет, верно? – дождавшись моего кивка, принцесса продолжила. – Надеюсь, волнение не настигнет твой разум?

– Ваше Высочество, Вам ли говорить о волнении? Не мне предстоит впервые встретиться с женихом, – я по-дружески напомнила ей, что именно ей стоит переживать в этот день.

После моей реплики принцесса, веселая и цветущая, на миг поникла: уголки губ опустились, взгляд ясных глаз на мгновенье потускнел. Я уже и сама поняла, что сказала лишнего. Все же принцесса вполне могла беспокоиться об исходе будущей встречи. Во-первых, от этого брака по договоренности зависит благополучие двух государств. Во-вторых, принцессе, как и многим девушкам, наверное, хотелось бы выйти замуж за любимого мужчину, а не за того, за кого посватал отец.

– Да, ты права. Я только надеюсь, что придусь царю нердов по нраву, – принцесса слегка сжала в кулаке подол расшитой жемчугом синей юбки, но вскоре расслабила руку. – Прошу, не будем об этом. Смотри, кажется, первые гости уже причалили к морестою, – и она снова улыбалась, словно и не было той мимолетной печали.

Моя собеседница потянула меня к южному окну, вид из которого открывался на причал. Благодаря протянутому мне лорнету я смогла рассмотреть все, что там происходило, если не в мельчайших деталях, то достаточно подробно. Море сделалось серебреным и в застыло. Спустя несколько мгновений таинственной тишины из морской глади вышли обнаженные девушки. Точнее, существа, формой своей напоминавшие человеческих женщин. Их было очень много, в этой сине-зеленой гуще я даже не смогла сосчитать.

Впереди шла одна женщина. Полупрозрачное, сотканное из водных струй тело ее было испещрено золотыми рыбками, а глаза – единственный непрозрачный орган – были настолько яркими, что даже из дворца было видно, как они двумя сапфирами блестят в свете солнца.

– Ваше Высочество, кто это? – спросила я свою спутницу, не отрываясь от окна.

– Как могла я забыть, что в душе твоей провалы, – сокрушилась та, но на мой вопрос ответила. – Это двиры – морские девы, а впереди них императрица Лорелэй.

– Ого, как много! – не смогла подавить я восхищенный возглас. – Они похожи на водный поток. Сколько же их? Десять? Двадцать?

– Они и есть поток, расщепленный на тела для нашего удобства, – усмехнулась принцесса. – А сколько их, сказать может только императрица.

«Все имена их назвать никому из людей не под силу. Знает название потока лишь тот, кто вблизи обитает»[7]7
  Имеется в виду слова Гесиода о эриданах.


[Закрыть]
– всплыли в моем сознании строчки когда-то прочитанного мной стиха. Тем временем поток водяных дев уже скрылся из поля нашего с принцессой зрения.

– Ваше Высочество, – послышался сзади нас тихий голос. – Гости прибывают, Вам следует подготовится к встрече. Госпожа книжница, – служанка уже обратилась ко мне, – Его Величество желает взглянуть на рассказ прежде, чем он будет представлен слуху Совета.

Эремина лишь кивнула служанке и вышла из зала. Следом за ней ушла и я. Если король хочет ознакомиться с приготовленной мной книгой, я не могу ему отказать. Только вот в кабинете меня ждал вовсе не правитель, а какой-то щупленький старичок с большим носом. Маленькие глазки оценивающе взглянули на меня из-под продолговатых очков, морщинистая тонкая рука потянулась ко мне. Возможно благодаря своей интуиции, а возможно благодаря тому, что я сама какое-то время изъяснялась жестами, я поняла этого старичка и дала ему свою рукопись.

Местный цензор (у меня не было сомнений, что это был он) придирчиво осмотрел мою работу и вернул мне ее спустя время, за которое мог бы пройти целый земной час. Хотя это и было утомительно – стоять рядом со столом, ожидая решения, не получая ни одного комментария – но старичок справился до начала торжества. К счастью, Дон Кихот, о котором я хотела поведать этому миру сегодня, прошел проверку и вернулся ко мне без серьезных изменений.

Когда я вернулась в приготовленный для бала зал, там уже было множество людей. Совет правителей проходил раз в двадцать лун, по этому поводу королевская чета в первый день Совета устраивала грандиозный праздник, на который были приглашены все аристократы королевства. Не удивительно, что даже с моим высоким ростом мне сложно было разглядеть, что происходило в центре комнаты. Нервно обмахиваясь веером из-за жары, я искала какую-нибудь щелочку в этой стене человеческих спин.

– Сестренка, – услышала я радостный шепот из толпы.

Сквозь толпу аристократов ко мне пробирался Зун. Я даже не удивилась его появлению: в конце концов, он личный слуга герцога, а Сквалло не мог не приехать на столь важный прием. Я только поприветствовала его кивком и снова принялась искать среди множества разномастных спин хоть клочок свободного места.

– Так ты ничего не увидишь, пошли, – он схватил меня за руку и куда-то потащил, я едва не обронила аксессуар.

Что ж, стоит признать, Зун выбрал отличное место. За огромной статуей рыцаря вряд ли кто-нибудь захочет стоять: слишком маленькое и незаметное место для блистательных лордов и герцогов. Зато нам, обычным людям, было превосходно видно все, что происходило в центральной части зала, а прибывшие правители как раз должны были проходить мимо этого укромного уголка.

Все самое интересное еще только начиналось: аристократия, наконец-то, разошлась по своим местам, освободив достаточно большое место в центре, видимо, для иностранных правителей. Перед главным входом встал Циллар, который сегодня исполнял роль церемониймейстера. Действительно, кто кроме правой руки самого государя достоин чести объявлять прибывших гостей.

– Царь Тхамархеш Великий из царства Стаех, – громогласно объявил мужчина, – в сопровождении хасж и схасж.

Только он это сказал, дубовые двери распахнулись, и я поняла, почему для Совета был выбран самый большой зал во дворце. Три великолепных нерда вплыли в комнату. Именно вплыли, потому что скольжением эти плавные, легкие движения назвать было нельзя. Женщины с мощными хвостами, величественные и статные, будто сошли с древнеегипетских фресок. Они были словно две неотразимые богини.

Но больше всего выделялся мужчина впереди них. О, вот про кого следовало сказать «прекрасен, словно Аполлон». Массивный хвойно-зеленый хвост переливался в свете попадавших на него лучей солнца, отливая золотом по периметру замысловатого узора, плавно перетекал в оливковую кожу. Шикарный рельеф мышц перекрывали только местами мелькавшая чешуя и тонкая материя алого шелка, перекинутая через широкие плечи.

– Красивые, да? – прошептал мне на ухо Зун.

Я коротко кивнула, пока мой взор блуждал по угольным густым волосам правителя нердов. Даже уложенные в сложную замысловатую прическу они доставали до того места, где у людей расположен копчик. Всю жизнь имела слабость к длинноволосым мужчинам, и теперь завидовала принцессе самой жгучей завистью, представляя, как она, окруженная пульсирующими кольцами почти пятиметрового хвоста, будет зарываться в них.

– Какие прекрасные волосы, – едва слышно проговорила я.

Одна из женщин-нердов скользнула по мне взглядом янтарного змеиного глаза, брезгливо скривив губу. Кажется, мою реплику она услышала. Я смутилась и поспешила прекрыть веером лицо.

– Естественно, – поддакнул Зун, – они за ними ухаживают, словно помешанные. Ни одна баба за волосами не следит, как нердовский царек. Слышала, – он почти прислонился к моему уху, – ежели он прическу свою распустит, все здесь в волосах будет.

И усмехнулся, как будто шутка вышла хорошей. Я, конечно, понимала, что Зун преувеличивает, но волосы царя нердов, правда, впечатляли.

– Императрица Лорелэй из Декры, – снова раздался голос Циллара.

Дальше шли уже виденные мной из окна двиры, точнее только их правительница. Возможно, вся ее свита поменяла форму, превратившись в васильковый плащ, сотканный из волн и украшенный морской пеной. Немигающий взгляд сапфировых глаз казалось мог видеть все: даже на собственной спине я чувствовала его немилосердные иглы. Дрожь прошла по моему телу, а императрица внезапно улыбнулась краешком губ, и иглы исчезли, больше не появляясь.

– Старейшин Веритас Седой из Шитрепа в сопровождении единоплеменницы, – оповестил о прибытии очередного гостя Циллар.

В дверях появился высокий мужчина с мареновой кожей и десятью глазами цвета чертополоха. Седые волосы его были коротко сострижены, а густая щетина скрывала нижнюю часть лица. Одет он был тепло и неброско, без шелка, камней или особенных тканей. Особенно мое внимание привлекли высокие сапоги, сшитые из мягкой кожи или цветного сафьяна. Уж очень они походили на сапоги из русских народных сказок, чем и напоминали мне о потерянной навсегда Родине.

Рядом с ним, одетая в такую же теплую одежду из овечьей шерсти семенила Винна. Выглядела она радостной до потери пульса, а широкая улыбка была даже больше, чем я помнила. Правда, когда молодая фитра поравнялась со мной, улыбка еще увеличилась. Старейшина, заметив несдерживаемую радость своей сопровождающей, тоже улыбнулся и провел большой ладонью по ее волосам, едва заметно кивнув мне.

Этот огромный, почти задевающий своей головой потолок, краснокожий амбал показался мне дружелюбнее и спокойнее всех остальных. Возможно, на мое представление повлияло еще и то, что раньше я уже была знакома с фитрой и знала о беззлобном и всепрощающем характере этого народа. А возможно, радость, которой лучилась Винна рядом с этим старейшиной, передалась и мне, отчего я тоже была рада видеть его.

– Король Видар из лесов Оклара и его войны, – Циллар объявил в последний раз.

На фоне уже прошедших фитров эти низкие коренастые желтокожие человечки смотрелись очень контрастно. Самый высокий из них, вероятно, он и был королем, едва мог сравняться ростом с семнадцатилетним Аргамаком, что уж говорить об остальных. Правда, низкий рост компенсировался заметно развитой мускулатурой и уничижительным взглядом.

Все они были очень похожи, словно вылепленные из одного теста. Длинные кирпичные волосы были собраны в тонкие косы, которые, в свою очередь, сплетались в хвост. Одинаковые кожаные штаны, выглядывающие из-под легкой рубашки. Единственное, что позволяло хоть как-то отличать одного абара от другого, – разный оттенок желтой кожи и глаз. У того, кого я идентифицировала, как короля, кожа была соломенная, а глаза отливали обсидианом.

– Мы рады приветствовать вас на Совете правителей. – Его Величество поднялся со своего места и начал речь.

Его я слушать не стала, а просто стояла на месте, выискивая взглядом знакомых. Принцесса с принцем, как и положено, сидели подле королевской четы, Циллар все еще стоял у двери, не смея шелохнуться, Винна стояла подле старейшины Веритаса. Филиса я так и не увидела. Зун похлопал меня по плечу, и я отвлеклась. Как оказалось, очень вовремя.

– Позвольте усладить ваш досуг алмазом нашего торжества! – речь короля подходила к концу. – Главная книжница королевства Труиза порадует дорогих гостей своим рассказом.

Сейчас был мой выход, и я собиралась блистать. Кротко кивнув государю, я вышла в центр зала. Сказав положенные при приветствии слова, я начала историю.

***

– Это вполне вознаградит и удовлетворит меня и подвигнет на то, чтобы извлечь и разыскать другие, если и не столь правдивые, то, во всяком случае, не менее занятные и увлекательные истории,[8]8
  Слова взяты из романа Мигеля де Сервантеса «Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский»


[Закрыть]
– закончила я свой рассказ.

Аплодисментов не последовало (будто я ожидала их от зазнавшихся аристократов), но по сияющим от восторга глазам я поняла, что мое выступление имело успех. Если умеешь делать только что-то одно, доведи это до совершенства, и у меня это получилось. Я была рада произведенному триумфу. Теперь можно было рассчитывать на славу не только во дворце и за его пределами, но и заграницей. Мое приласканное самолюбие готово было пищать от восторга.

– Раз уж увеселение произошло, и госпожа книжница закончила сказывать истории, – в этот раз говорила королева, – Наше королевское величество счастливо объявить танцы.

Его Величество протянул жене руку, которую та с благосклонностью приняла. Они грациозно прошли в центр комнаты. Зазвучала необычно красивая музыка. Королевская чета принялась танцевать. Подол золотого платья разлетался, вторя ритму танца. Сияющий в проникающих сквозь окна сумеречных лучах атлас королевской юбки взлетел, на следующем па стекая по отведенной, натянутой до предела ноге. Идеальные линии, глубокий прогиб в спине и улыбки, ослепляющие сильнее россыпи камней на одежде – все невольно приковывало взгляд и не отпускало. Идеальный танец для идеальных правителей.

Король и королева прошли первый, вступительный и приглашающий круг, и уже потом все присутствующие смогли присоединиться к ним. Первыми в танец вступил царь Тхамархеш, вводя за руку принцессу Эремину. Я даже удивилась, что он не сшиб своим хвостом вазы, которые с самого утра придворные служанки под чутким руководством Ее Высочества расставляли по углам зала. Но нерд просто остановился на одном месте, свернув хвост в кольца, вокруг которых и кружилась принцесса. Принц Аргамак протянул руку императрице Лорелэй со скучающим выражением лица, впрочем, ее лицо тоже не сильно блистало энтузиазмом. Дальше уже вступили все остальные.

– Зун, – к нам подошла Винна. Щеки ее пылали краской, и весь вид говорил, что она слегка стесняется, – давай станцуем. Или ты с Мариной? – сконфужено и немного разочаровано добавила она.

– Что ты! – тут же открестился от меня мой компаньон. – Милорд просил приглядеть за ней.

И, совсем не чувствуя угрызений совести за такую грубую реплику в мой адрес, Зун схватил фитру за руку и ускакал в центр зала. Как вовремя о смылся, а то я бы точно стукнула его за такую выходку. Ну и ладно, все же они очень мило смотрятся. Неужели в замке Сквалло все так сильно переменилось, что Винна отбила Зуна у Кристы? Или ее просто не смущает наличие другой девушки на горизонте? А может, у них вообще “шведская семья”?

– Скучаешь? – от мыслей меня отвлек знакомый голос.

– Нет, герцог, жду Вас, – я обернулась к Филису, мило улыбаясь и обмахиваясь его подарком, чтобы он точно заметил.

Он едва слышно усмехнулся и одарил меня теплым взглядом серых глаз.

– Тогда, может, госпожа книжница позволит пригласить ее на танец? – шутливым тоном спросил он.

Я кивнула, и через мгновение мы уже кружились под звуки переливчатой музыки. Филис занял роль ведущего, и я, танцевавшая только «Танец маленьких утят» на утреннике в детском саду, была ему очень благодарна. Движения герцога были мягкими и нежными, и в то же время порывистыми и резкими. Сейчас я улавливала в них характер самого Сквалло, который тот не хотел показывать мне до конца. Поворот, шаг, поворот.

– Как вижу, искусство твое приобретает все больший успех при дворе, – проговорил Филис, кружа меня по залу. – Смею надеяться, что и жизнь твоя тут не менее успешна.

Филис смотрит на меня, обжигая взглядом. Так, опаляюще жарко и вместе с тем интимно нежно, смотрят лишь на самых особенных людей, только на тех, с кем хотят разделить самые непреодолимые препятствия, самые долгие минуты и самые теплые объятия. Поворот, шаг, снова поворот.

– Спасибо, герцог, – я отвечаю на его взгляд таким же пылким, а на щеки наползает жаркий румянец. – Его Величество все еще добр ко мне, и во дворце меня никто не притесняет. Досадно только, что расследование мое так и не продвинулось.

– Я думал, ты отошла от этой глупой, ничем не оправданной затеи, – удивление в его голосе настораживает меня, а слова приводят в бешенство.

Для пущего эффекта мужчина решил опрокинуть меня, подставив свою руку, чтобы в нужный момент поймать. И я ему это позволяю, на секунду переставая дышать, когда моя голова пролетает в сантиметре от пола. Филис тут же притягивает меня к себе, предотвращая позорное падение.

– Глупой? – видимо, когда я рассчитывала, что прошлый конфликт между нами сглажен, я сильно ошибалась. – Борьба всегда оправдана, если знаешь, к чему стремишься. Герцог, разве я не объяснила все Вам в прошлый раз? Почему Вы не хотите не только встать на мою сторону, но и запрещаете мне делать то, что я считаю нужным.

– Потому, что твоя затея глупа, Марина, – совершенно спокойно говорит он.

– А может, меня Вы тоже считаете глупой? – я дошла до точки кипения.

Позвонки уперлись в упругий мужской пресс, три глубоких вздоха чтобы перевести дыхание, и танец завершен. К счастью, на нашу выходку никто не обратил внимание, лишь королева мазнула по нам взглядом из-за плеча Его Величества. Я не знала, чего мне хотелось больше: ударить Филиса или больше его не видеть, как минимум до конца дня. Как только танец кончился, я, разозленная словами Сквалло, стремлюсь уйти, пересекая центр зала по диагонали. Лишь бы не начинать рукой (точнее, веером) прекладство у всех на виду.

***

Я стояла на одном из балконов, все еще пыша яростью и пытаясь хоть как-то унять разыгравшиеся эмоции. Что делать со Сквалло, я не знала. Он сильно обидел меня, назвав мое желание отомстить за гибель четвероногого друга глупостью. Он никак не хотел меня понять, и это раздражало. Вместе с тем из моей головы никак не выходил тот взгляд, которым герцог ласкал меня на протяжении всего танца. Неужели, он в меня влюблен? Но почему тогда так упорно не хочет принимать мою сторону? Столько вопросов, и так мало ответов.

– О короле можно судить по тому, как танцуют во время его правления. Но ты, видимо, устала от танцев, – сквозь приглушенные звуки бала я различила знакомый голос. – Неужели, правление отца тебе не по нраву?

Я решила не отвечать на эту глупую шутку. Тем более, судя по тону, принц был слегка пьян от вин, что выставлялись в зале. Но бранить Аргамака за это я не собиралась: у него есть своя мамочка, а я совсем не знаю, со скольких лет тут можно употреблять алкоголь. Однако для выпившего человека он держался довольно трезво.

– Я всего лишь хотела подышать воздухом, дабы успокоить расшалившиеся чувства, – сказала я, не отрывая взгляда от темнеющей под балконом клумбы. – А почему Ваше Высочество не веселиться на пиршестве?

– Я уже исполнил обязательные танцы со всеми незамужними гостьями, прибывшими из других земель, – скучающе и как-то брезгливо проговорил юноша.

Мы некоторое время молчали, разглядывая неосвещенный сад. За дверью шумела музыка, но на душе было тихо. Недавняя ссора со Сквалло высосала из меня все эмоции, мне нужен был способ их вернуть. Принц перестал облокачиваться на балконные перила и куда-то пошел. Наверное, решил вернуться на праздник жизни. Перед самой дверью он остановился.

– Ночь длинна, темна и полна скуки. Мне нужно развлечься, – обратился молодой наследник ко мне. – Пошли, составишь партию в домик счастья.

Это была не просьба, а приказ, но даже будь иначе, я бы не отказалась. Ему хочется развлечься, мне нужно развеяться, почему бы не сыграть в игру. Заинтересованная, я тут же отправилась вслед за принцем.

До нефритовой комнаты на третьем этаже мы дошли быстро. Не знаю, почему ее так называли: единственное, что можно связать с нефритом в ней – цвет стен и подсвечников. Я бы назвала ее “комнатой темного дуба”, потому что именно оно тут преобладало: дверь, настенные панели, висевшие на каждой стене, пол, мебель – все было из него. Но не мне пришлось выбирать название комнаты, где жители и гости дворца коротали время за азартными играми.

Аргамак подвел меня к столу в углу комнаты, и я немного разочаровалась. Услышав, что играть мы будем в домик счастья, я представляла себе какую-нибудь экзотическую игру, но на деле это оказались обычные карты со слегка расширенным ассортиментом мастей. Даже правила, любезно рассказанные мне принцем, не сильно отличались от версии моего мира.

– Первая партия будет пробной, ставки делать будем со второй, – принц открыл небольшую шкатулку, полную колец с драгоценными камнями.

– Ваше Высочество, играть на ставки не очень честно, – возразила я и тут же пояснила свои размышления. – У Вас целая шкатулка колец, а у меня есть лишь брошь и веер. Их ставить я не могу, ведь это подарки.

– И что же ты хочешь? – спросил он, недовольно поджав губу. – Весь вечер играть в холостую не принесет никакого удовольствия.

В этом я была согласна: сама была азартна до мурашек. Чтобы что-то заполучить, нужно что-то отдать. Чтобы воплотить амбиции в жизнь, нужно пойти на риск.

– Почему бы нам не сыграть на желание? Проигравший исполняет волю победителя. – уголки моих губ сами собой поплыли вверх, как я заметила удовлетворенную ухмылку на лице принца.

Первая партия, как и было обещано, прошла без ставок. Я победила, что для меня было в новинку: в азартные игры я играла из рук вон плохо. Либо в этом мире я каким-то образом стала хорошей картежницей, либо Аргамаку мешал думать разгулявшийся по венам хмель. В чем бы ни была причина, я уже предчувствовала следующую победу и была готова озвучить желание.

Карты порхали, словно птицы – вторая партия показалась мне сложнее. у меня на руке были уж совсем неприличные масти, это разочаровывало. А когда передо мной выложили три карты, которые мне совсем нечем было отбить, я поняла, что проиграла.

– Эх, что же так не повезло, – я расстроено надула губы. – Что ж, Ваше Высочество, загадывайте желание.

– Желание, желание, что же мне тебе загадать? – Аргамак задумчиво протер подбородок. Потом его, видимо осенило: – Придумал! – и он резко махнул рукой.

На стол упала карта. Самая неудачная их всех. Я уставилась на нее.

– Ваше Высочество, Вы что, обманули меня? – я уже второй раз за сутки была рассержена.

– Мое Высочество не обманывает, – тут же вспыхнул юноша. – А подмена карт только добавляет интереса игре.

– Играй честно! – в сердцах я стукнула его по макушке сложенным веером.

– Эй, ты с ума сошла! – возмутился он. – Соображаешь, на кого кидаешься?!

– Играть будем честно, и эта партия не считается, – я, не обращая внимания на его возгласы, уже мешала колоду.

Следующую партию я снова проиграла, но зато была уверена, что игра была честной.

– Следующий твой рассказ пусть будет про меня, – самодовольно пожелал принц.

– Про Вас? – я слегка удивилась. – Но Его Величество вряд ли будет сильно доволен, если я начну сочинять истории про членов королевской семьи. Можно, это будет история о принце?

Переписать «Гамлета» без имен будет проще, чем придумать, как подстроить историю о принце датском под характер принца труизского.

– Ладно, мое Высочество позволяет, – благодушно разрешили мне.

В дверь постучали, и после позволения войти в проеме показалась голова служанки. Как оказалось, в Нефритовом зале мы засиделись, уже подавали ужин. Чтобы не заставлять гостей и королевскую чету ждать, мы поспешили в Хрустальную столовую.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю