Текст книги "Рыцарь желания"
Автор книги: Маргарет Мэллори
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 19 страниц)
Глава 24
«Кэтрин, где ты?»
Уильям уставился в пространство, как если бы надеялся, что если всмотреться получше, то можно будет найти ее. С вершины холма он мог видеть лежащий впереди Уэльс. Он приезжал сюда каждый раз, когда ему хотелось побыть в одиночестве.
Проходили недели, и он начал бояться, что никогда ее не вернет. Он был человеком действия. Ожидание выводило его из себя. Случались дни, когда неразумные действия представлялись ему лучше совершенного бездействия, и тогда он безрассудно рыскал по Уэльсу.
Были дни, когда он терзался сожалениями и угрызениями совести. Он молил Бога, давая клятвенные обещания. Если Бог вернет ему жену, он всегда будет ее защищать. Если Бог выполнит эту его единственную просьбу, он сделает все, чтобы Кэтрин захотела остаться с ним.
С Эдмундом он оставался холоден. Хотя Эдмунд, казалось, искренне сожалел обо всем, что он говорил о Кэтрин, один его вид напоминал Уильяму о том, с какой готовностью он начинал подозревать ее в неверности. На самом деле подозрения Эдмунда были не намного сильнее его собственных. Как бы там ни было, Уильям теперь проводил больше времени со Стивеном и Джейми.
Он брал с собой Стивена каждый раз, когда ездил в аббатство, чтобы прослушивать шифрованные донесения, которые Роберт присылал через монахов, музыкантов и другой бродячий народ. Донесения приходили из мест, где побывал Роберт, прослеживая путь Кэтрин вдоль южного побережья Уэльса, а затем на север, к Аберистуиту. Надежда окрылила их, когда после долгого перерыва он прислал весточку, что нашел ее, а потом снова угасла, когда они узнали, что она опять исчезла.
Близился декабрь. Вестей от Роберта не было уже несколько недель.
Позади раздался треск – между деревьев к Уильяму приближался всадник. Уильям обернулся и выхватил меч. Увидев, кто едет; он спрятал меч в ножны.
– Как ты ухитряешься меня находить? – крикнул он Стивену.
– Аббатиса прислала сказать, что у нее есть новости! – сказал Стивен, подъезжая ближе.
– Слава Богу!
Они галопом помчались в аббатство. Когда они вбежали в комнаты аббатисы, то обнаружили, что на этот раз их ждало не письмо. Их ждал сам менестрель.
– Господи, – сказал Уильям, хлопая Роберта по спине, – кто бы мог подумать, что я буду так рад тебя видеть!
Когда Роберт засмеялся, Уильям заметил, что на его красивом лице появились морщинки от усталости.
– Я ее нашел, – сказал Роберт. – Будет нелегко, но есть надежда вызволить ее оттуда.
– Да благословит тебя Господь, Роберт, – сказал Уильям, сжимая плечо Стивена. – Я навеки твой должник.
– Я смог переброситься с ней несколькими словами в Харлехе, – сказал Роберт. – Она была здорова и просила передать привет.
Не в силах справиться с чувствами, Уильям провел руками по голове.
– На следующий день ее уже там не было, – продолжил Роберт. – Никто, кроме самого Глендовера, не знал, куда и с кем он ее отправил.
Однажды я услышал, что той ночью, когда она исчезла, кто-то видел в замке Маредадда Тюдора. Глендовер любит музыку, так что прошла неделя, прежде чем я смог, не вызывая подозрений, покинуть Харлех.
Я проследил путь Маредадда на юг, пока он не исчез. Что-то подсказало мне снова отправиться на север. Я не обнаружил никаких следов пребывания английской леди, пока не добрался до Бомариса.
– Бомарис – крепость на побережье Англси, – объяснил Уильям Стивену. – Она еще в руках англичан.
– В Бомарисе я пытался выведать что-либо у служанок-валлиек, – сказал Роберт, продолжая рассказ. – Я нашел служанку, сестра которой работала у Тюдоров в их поместье Плас-Пенминидд. От нее она слышала о красавице англичанке, живущей у Тюдоров.
Роберт перегнулся через стол.
– Уильям, поместье находится всего в пяти милях от Бомариса.
– Ты точно это знаешь?
– Да. – Роберт вытянул свои длинные ноги и сложил руки на животе. – Поверьте, я хорошо потрудился, чтобы раздобыть эти сведения. Служанки-валлийки простодушны, но энергичны.
– Роберт! – негодующе произнесла аббатиса, но ее губы дрогнули в улыбке.
– Мне представляется, есть два способа вызволить ее, – сказал Уильям. – Я мог бы неожиданно напасть на Тюдоров и увезти ее силой. Или я могу попробовать договориться с этим Маредаддом Тюдором насчет выкупа.
– Если вы решите сначала попробовать договориться, – прервал его Стивен, – вы упустите возможность напасть неожиданно.
Уильям кивнул и повернулся к Роберту:
– Как ты думаешь, стоит рискнуть?
Роберт понимал – велика вероятность, что во время нападения пострадает Кэтрин.
– Я отправлюсь в Плас-Пенминидд и все узнаю, – сказал Роберт.
Уильям стал было возражать, но аббатиса накрыла его руку своей.
– Роберт сможет проникнуть в поместье и узнать все, не насторожив их.
– Вы возьмете своих людей и будете ждать в Бомарисе, – сказал Роберт. – Кэтрин давно там живет, она сможет сказать, стоит ли пытаться договориться с Маредаддом Тюдором. Если она скажет «нет», я предупрежу ее, чтобы она была готова к тому, что вы нападете на поместье.
Глава 25
Войдя в солар и увидев, что Оуэн спит на коленях у Кэтрин, Марджед нахмурилась.
– Оуэн слишком большой для этого, – сказала она, положив руку на плечо Кэтрин.
– Пожалуйста, Марджед, меня это успокаивает, – сказала Кэтрин. – Я так скучаю по своему сынишке.
Некоторое время обе женщины молча смотрели на спящего ребенка.
– Считается, что красота помогает найти дочерям достойных мужей, – сказала Кэтрин, подшучивая над своей подругой, – но клянусь, этот мальчик очень удачно женится. Какая-нибудь богатая вдова непременно захочет его заполучить.
Марджед рассмеялась.
– Он такой же обаятельный и красивый, как его отец, так что да поможет Господь женщине, которая засмотрится на него. Я только надеюсь, что она будет богатой наследницей, а не дояркой.
Марджед подвинула стул поближе к Кэтрин и откинула выбившуюся прядь волос с ее лица.
– Может быть, скоро мы узнаем хорошие новости. Две недели назад Маредадц написал письмо принцу Глендоверу, в котором попробовал убедить его принять выкуп от вашего мужа.
– Что, если Глендовер прикажет ему отвезти меня обратно в Харлех?
– Маредадд придумает что-нибудь, – утешающе сказала Марджед.
Кэтрин не стала возражать, но она не думала, что он решится противоречить принцу. Хотя Маредадд хорошо к ней относился, семья для него на первом месте. И она не могла его за это винить.
Она потерлась щекой о головку Оуэна.
– Как вы думаете, Джейми не забыл меня?
– Я уверена, что ваш муж часто говорит с ним о вас, – сказала Марджед. – Мальчик не мог забыть свою мать.
Другими своими тревогами Кэтрин не поделилась. Может быть, после столь долгого отсутствия Уильям и думать о ней забыл? А может быть, никогда особенно не думал?
– Уильяму очень хотелось иметь ребенка, а он даже не знает о моей беременности. – Она подвинула Оуэна и положила руку на свой живот. – Я хочу родить дома.
– У вас еще много времени, – сказала Марджед.
– Вы опять балуете этого парня? – окликнул их Маредадд от дверей. Он улыбался от уха до уха. – Хорошо, что он отдохнул, потому что сегодня мы долго не ляжем спать.
Маредадд подошёл и тронул Оуэна за плечо.
– Оуэн! К нам приехали музыканты!
Оуэн проснулся, широко открыл глаза и сполз с колен Кэтрин.
– Они только что прошли через ворота. – Мальчик побежал взглянуть на музыкантов, а Маредадд задержался, чтобы поцеловать жену. – Это развеселит моих прекрасных леди.
– Давно уже музыканты не забирались в нашу глушь, – сказала Марджед, улыбнувшись ему.
– Они сказали, что этой осенью побывали во всех уголках Уэльса, так что у них полно новостей.
Кэтрин закрыла глаза и мысленно произнесла молитву. А в зал уже входили странствующие менестрели. Ее молитва была услышана. Ей потребовалось все ее самообладание, чтобы не броситься к Роберту и не обнять его. Его глаза не выразили удивления; Роберт ожидал ее здесь найти.
Мысли ее путались, она не услышала, когда Марджед что-то сказала ей, и беспомощно посмотрела на свою подругу.
Марджед засмеялась и взяла ее за руку.
– Пойдемте со мной на кухню. Я хочу сказать повару, чтобы он приготовил сегодня особенный ужин.
Когда Кэтрин поднялась, Роберт будто случайно посмотрел в ее сторону. И взгляд его на миг остановился на ее животе.
Валлийцы любили музыку, и дом Тюдоров не был исключением. Музыкантов не отпускали до глубокой ночи. Кэтрин долго крепилась, но в конце концов не выдержала напряжения. Она приложила руку к животу и шепнула Марджед, что должна пойти лечь.
Оказавшись в спальне, она нервно заходила по комнате. Прошло немало времени, прежде чем умолкла музыка, затихли звуки закрываемых дверей и шагов на лестнице. Дом наконец погрузился в молчание.
Она нисколько не сомневалась, что Роберт сумеет узнать, в какой комнате она находится. Услышав слабый стук в дверь, она открыла засов, и Роберт скользнул внутрь.
– Где Уильям? Он не приехал за мной?
– Сам дьявол не смог бы его удержать, – сказал Роберт. – Он ждет неподалеку, в Бомарисе.
– Прошло столько времени, я уже начала бояться, что он перестал желать моего возвращения.
Только теперь она призналась себе, как глубоко в ее сердце пустили корни сомнения.
– Я обрадую вас – знайте, что ваш муж совсем заболел от тревоги, – сказал Роберт, пальцем поднимая ее подбородок. – Сомневаюсь, чтобы он хоть раз спокойно проспал ночь с тех пор, как вас схватили.
Плохо, что она почувствовала радость, узнав, что Уильям страдает. Но Роберт может и приврать.
– Я вижу, у вас для него есть новости, – сказал Роберт, позволив себе опустить глаза на чуть заметную выпуклость, угадываемую под платьем.
Она улыбнулась.
– Да, он должен появиться на свет после Пасхи.
Роберт вернулся к прежней теме:
– У нас есть два плана вашего освобождения.
Выслушав его, она твердо сказала:
– Он должен поговорить с Маредаддом. Я не принесу беду в…
Она замолчала, услышав скрип двери. Она с ужасом поняла, что, впустив Роберта, забыла задвинуть засов, и беспомощно наблюдала, как дверь открылась.
В нее просунулась голова Марджед. Глаза у нее чуть не выскочили из орбит, она заскочила в комнату и закрыла за собой дверь.
Уставившись на Кэтрин, она торопливо заговорила:
– Умоляю, не делайте этого! Я знаю, вы опасаетесь, что никогда не увидите снова своего мужа, но обещаю, увидите. И тогда вы будете жалеть о том, что сделали.
Марджед остановилась, чтобы с симпатией взглянуть на Роберта.
– Вижу, соблазн велик. – Она покраснела, что подкрепило ее слова. – В этом нет сомнения.
Казалось, Марджед не могла отвести глаз от Роберта. Краска еще сильнее залила ее лицо, когда Роберт дерзко ей подмигнул.
– Конечно, в ваших обстоятельствах у вас есть основания бояться принести в дом вашего мужа ребенка от другого мужчины, но…
Чем дольше она смотрела на Роберта, тем труднее ей становилось подыскивать слова.
– Марджед! – оборвала ее Кэтрин. – Этот человек пришел не для того, чтобы переспать со мной! Как вы могли подумать?
Кэтрин повернулась к Роберту.
– Ты видишь, мы не можем ждать. Нам надо все рассказать ей и Маредадду.
Роберт тихонько сказал:
– Кэтрин, вы уверены, что это разумно?
Она сжала руку Марджед.
– Роберт – друг, он принес мне весточку от мужа, – объяснила она, провожая Марджед к двери. – Ступайте разбудите Маредадда и приведите его сюда, чтобы мы могли поговорить без свидетелей, пока все слуги спят.
Когда Кэтрин в конце концов убедила Марджед привести ее мужа, обернувшись, она обнаружила, что Роберт перегнулся через окно.
– Если вы не до конца уверены, что этот Тюдор готов вести переговоры с вашим мужем, – сказал он через плечо, – нам лучше бежать прямо сейчас, пока леди его не разбудила.
Хотя свободные манеры Маредадда могли ввести в заблуждение кого угодно, заставив думать, что он человек легкомысленный, Кэтрин знала, что это не так. Роберт мог и не видеть стражников, но они были.
– В чем я уверена, – сказала она, – так это в том, что за ворота мы не выйдем.
Глава 26
Редкие порывы ветра секли лицо Уильяма ледяными брызгами дождя. Он с рассвета дежурил на внешней стене замка Бомарис и промерз до костей. Чтобы согреться, он ходил туда и обратно. При каждом повороте он останавливался и смотрел на запад, пытаясь рассмотреть что-либо в пелене дождя.
Он всмотрелся снова. В бледном свете серого утра он заметил одинокую фигуру скачущего к замку всадника.
Менестрель вернулся.
Через четверть часа они с Робертом уже совещались в его комнате в одной из шестнадцати башен внешней стены замка.
– С ней обходятся хорошо, – снова уверил его Роберт. – Она со всей определенностью сказала, что не хочет, чтобы кто-нибудь из них пострадал.
– Она считает, что стоит рискнуть, затеяв переговоры с Маредаддом Тюдором?
– Я бы так сказал, поскольку она уже сделала это.
– Ну и ну! – Уильям вздохнул и покачал головой. – Я вижу, что она не изменилась. Кэтрин не остановится, если считает, что так надо поступить.
– Я дрожал от страха, а вдруг она составила неправильное мнение об этом человеке, – усмехнувшись, признался Роберт.
– Раз ты вернулся живым, значит, этот Тюдор действительно пойдет на сделку?
– Так он говорит, и ваша жена ему верит, – пожав плечами, ответил Роберт. – Он встретится с вами в лесу у дороги, на полпути между замком Бомарис и Плас-Пенминиддом. Он хочет сохранить все в тайне, чтобы Глендовер не узнал об этом.
Роберт помолчал, потом добавил:
– Вы понимаете, это может быть ловушка.
– Ну, выбора у меня нет, – сказал Уильям. – Когда мы должны встретиться?
– Завтра, через час после того, как рассветет.
Когда на следующее утро Уильям выехал из замка, было еще холодно, но дождь сменился легкой моросью. Как ему было предписано, он ехал один, вручив свою судьбу Господу Богу, И Маредадду Тюдору. Он думал о Джейми и Стивене и молился, чтобы Кэтрин скоро оказалась дома.
Когда он достиг рощицы вблизи выбоины на дороге, которую Роберт описал как место встречи, на холм перед ним выехал всадник в капюшоне.
– Фицалан! – окликнул его всадник.
Уильям оторопел. Голос был женским. Когда всадница остановила коня, он увидел, что голос принадлежал хорошенькой темноволосой женщине.
– Я Фицалан. А вы здесь вместо Маредадда Тюдора?
– Я его жена, Марджед, – отвечала она.
Что за человек этот Тюдор, если посылает свою жену одну с таким поручением?
– Маредадд уехал с десятком солдат, которым было приказано доставить Кэтрин в Харлех.
– Что! – взорвался он. – Это дьявольское отродье переводит ее в Харлех?
– У нас мало времени, так что выслушайте меня, – выпалила она. – Рано утром у наших ворот появился отряд из дюжины всадников с приказом от Глендовера забрать Кэтрин.
Уильям прикинул, что у него есть время догнать их. До Харлеха далеко.
– Какой дорогой они поехали? И как давно отправились в путь?
– Они уехали не более как полчаса назад, но они везут ее к морю! Их корабль ждет в восьми-девяти милях отсюда к западу.
Бомарис находится в противоположном направлении. Времени съездить туда за подмогой не оставалось. Он может опоздать, даже если немедленно поскачет прямо к месту стоянки корабля.
– Маредадд попробует их задержать, но лучше, если вы поспешите.
Она быстро дала ему необходимые указания.
– Вам не опасно одной возвращаться в Плас-Пенминидд?
Она улыбнулась:
– Ну, это ведь земли Тюдоров.
– Да благословит вас Господь, милая леди.
Он пришпорил коня и помчался, как ветер. Нужно было успеть до отплытия корабля. Сердце его билось в такт цоканью копыт. Быстрее, быстрее, быстрее.
Через некоторое время – ему казалось, что прошли часы, – он обнаружил поместье, где, как сказала Марджед Тюдор, люди Глендовера брали на время лошадей. В отдалении от берега их ждал корабль, едва видимый в утреннем тумане.
Уильям свернул с дороги и остановился в низкорослой рощице, чтобы сосчитать фигуры на берегу. Один человек стоял в воде, указывая направление для гребной лодки, направляющейся к берегу. Двое сидели в лодке. Восемь были на берегу. Он глазами поискал Кэтрин.
Еще двое мужчин выходили из леса, удерживая с обеих сторон женщину. Она вырывалась, а они тащили ее в сторону лодки.
Кэтрин. Он нашел свою жену.
Удручающие недели ожидания остались позади. Терпение, переговоры, предложение выкупа – ничто не смогло вернуть ее. Теперь он мог сделать то, для чего был рожден, ради чего изнурял себя тренировками, что умел делать лучше всего.
Кровь Перси взыграла в его жилах. Он сын Нортумберленда, «создателя королей», брат легендарного Готспера. Ничто не сможет его остановить. Не важно, десять, двадцать или шестьдесят человек стояло между ним и Кэтрин. Он пробьется к ней.
Он выкрикнул свой боевой клич и ринулся через кусты.
Он выехал к самому морю, где коню было больше простора, и галопом помчался вдоль берега. Размахивая палашом, он налетел на стоящих на берегу, вселяя страх в их сердца.
От раздавшегося в отдалении устрашающего вопля дрожь пробежала по спине Кэтрин. Она повернула голову туда, откуда он донесся, и услышала топот копыт. Все, кто там был, замерли, вглядываясь в туман.
И вскоре в тумане проступили очертания всадника, несущегося на них стремительным галопом. Вот лошадь и всадник поднялись на воздух и перелетели через бревно, как если бы у лошади были крылья. Стоявшие на берегу бросились врассыпную, а всадник, выкрикивая боевой клич, налетел на них, размахивая мечом.
Уильям примчался, чтобы спасти ее.
Она слышала рассказы о его подвигах в сражениях. Она много раз наблюдала за его тренировками. Но оказалась не готова увидеть то, что она увидела. Он сражался с грацией и мощью, которые ужасали и одновременно потрясали своим великолепием.
Первые двое охранников были мертвы раньше, чем вытащили свои мечи. У третьего он выбил меч. Пока Уильям разворачивал коня, он побежал в сторону леса. По крайней мере двое других упали. Уильям спрыгнул с коня еще на одного солдата и с размаху вонзил меч в другого. Сразу же повернулся к оставшимся противникам, теперь держа палаш обеими руками.
– Ваш муж, как я полагаю, – сказал Маредадд на ухо Кэтрин. – Давайте отойдем от берега, пока кто-нибудь из оставшихся не догадается схватить вас и приставить нож к вашему горлу.
Кэтрин и Маредадд следили за происходящим из-за кустов, росших в отдалении от берега. Вскоре все было кончено. Двое солдат были в воде, плыли в направлении корабля. Остальные убежали и скрылись среди деревьев.
– Кэтрин! Кэтрин!
Голос Уильяма гремел над побережьем, он осматривался, выкрикивая ее имя. Уильям в безумии оглядывал берег.
И наконец увидел ее, стоящую в высокой траве у берега. Ангел спустился на землю.
Он надолго замер на месте, перестал дышать. Потом сунул меч в ножны и побежал к ней. Когда он взял любимое лицо в ладони, руки у него дрожали. Никогда еще она не была такой прекрасной. Он целовал ее щечки, розовые от холода.
– Слава Богу ты цела! – сказал он, закрывая глаза и касаясь ее лбом.
Он сказал себе, что на этот раз предоставит выбирать ей самой. На этот раз она вернется к нему, если захочет, или не вернется.
– Я не смог выполнить свою обязанность и защитить тебя. Если ты не простишь меня, если не захочешь снова жить со мной, – с бьющимся сердцем сказал он, – я сделаю все, как ты хочешь.
Он ждал, что она скажет, ждал сетований на то, что он обманул ее ожидания. Но она молчала. Ей хотелось, чтобы он выговорился.
– Я всем сердцем надеюсь, что ты захочешь остаться со мной. Если да, я обещаю, что сделаю все, что могу, чтобы защитить тебя и стать тебе хорошим мужем.
Кэтрин положила ладони ему на грудь и взглянула на него яркими синими глазами, которые ясно видели – он говорит все, что у него на сердце.
– Спасибо за то, что ты пришел за мной. – Она положила голову ему на грудь. – Забери меня домой, Уильям. Забери меня домой.
Он обнял ее.
– Как я скучал без тебя!
Слава Богу, она снова была его.
– Приветствую вас, Фицалан.
Увидев фигуру, шагнувшую из-за кустов, Уильям спиной заслонил Кэтрин и выхватил меч.
– Все в порядке, – сказала Кэтрин, хватая его за руку с мечом. – Это Маредадд Тюдор. Он был очень добр ко мне.
– Недостаточно добр, чтобы отослать тебя домой, – сказал Уильям, тяжелым взглядом упираясь в проницательные карие глаза.
– Если бы не Маредадд, я все еще была бы в Харлехе, – сказала она. – Он сделал все, что мог, чтобы меня защитить.
Маредадд Тюдор улыбался ему широкой улыбкой, насмешливо и весело. Уильям не стал бы доверять этому человеку, предварительно не положив его на обе лопатки. Однако он чувствовал, что в долгу у Маредадда.
– Что вы собирались попросить в обмен на мою жену до того, как люди Глендовера сорвали ваши планы? – спросил Уильям.
Маредадд помолчал.
– Мне нужно обещание на будущее.
Уильям кивнул ему, предлагая продолжать.
– Под руководством Глендовера нам удалось взять под контроль весь Уэльс, за исключением нескольких замков. Однако боюсь, мы не сможем удержать наши владения.
– Не сможете, – сказал Уильям. – Вы не сможете выстоять против нас без французов. Французы будут обещать, но еще раз они не пришлют армию.
Маредадд Тюдор кивнул.
– Даже без французов мы сможем продержаться дольше, чем король Генрих. У него много врагов, он разрывается между ними. Другое дело – принц Гарри. В конце концов он победит нас.
Уильям понимал, как трудно далось гордому мятежнику такое признание. Он ждал, чтобы услышать просьбу.
– До восстания мы, Тюдоры, занимали большие должности на службе у английских королей. Когда это все закончится, я хочу, чтобы у моего сына Оуэна была возможность занять свое место в мире англичан. Что мне нужно, так это ваше слово помочь ему, когда придет время.
Уильям уважал этого человека за то, что он искал возможность защитить своего сына в этом неспокойном мире. Он дал слово.
– Когда потребуется, я помогу вашему сыну.
– Благодарю, – сказал Маредадд и натянуто кивнул.
Потом сказал:
– Все же это земли валлийских мятежников, так что вам лучше исчезнуть до того, как сбежавшие поднимут тревогу.
Уильям повернулся к Кэтрин.
– Он прав. Мы должны торопиться.
– Спасибо вам, – сказала Кэтрин, кинувшись к Маредадду. – Вы были моим лучшим тюремщиком, Маредадд Тюдор.
Она отступила, они оба засмеялись.
– Передайте привет Марджед и Оуэну, – сказала она.
– Нам будет недоставать вас, Кэтрин. Езжайте с Богом.
Когда они направились в Бомарис, снова стал моросить дождь. Последние несколько миль они ехали уже под холодным ливнем.
У ворот замка их поджидал Роберт. Уильям торопился вынести Кэтрин из-под дождя, он протиснулся с ней через боковую дверь, которую Роберт держал открытой.
– Господи, почему вас не было так долго? – спросил Роберт. – Я ожидал, что вы появитесь несколько часов назад.
– Мы расскажем тебе все позже, – сказал Уильям, шагая впереди Роберта, который не прочь был поприветствовать Кэтрин поцелуем в щечку. – Я должен поскорее усадить ее у огня.
Уильям был благодарен Роберту за все, что тот сделал, но не следовало испытывать его терпение.
– Ты отведешь коней, Роберт?
Не ожидая ответа, Уильям взял ледяную руку Кэтрин, схватил факел и повел ее по темному коридору внутри наружной стены, который соединял башни и надвратную будку.