Текст книги "Смерть призрака"
Автор книги: Марджери (Марджори) Аллингем (Аллингхэм)
Жанр:
Классические детективы
сообщить о нарушении
Текущая страница: 10 (всего у книги 18 страниц)
Глава 13
Полицейская работенка
Известие о том, что Линда в Париже и находится там уже в течение нескольких дней, проводя собственное расследование, хотя и поколебало версию инспектора о ее причастности ко второму убийству в Литтл Вэнис, но не рассеяло его подозрений полностью.
Он скорее несколько отступил, но не признал себя полностью опровергнутым и предпочел сохранять мину официальной сдержанности вплоть до того момента, когда будут собраны все факты и его теория (он в этом не сомневался) блестяще подтвердится.
Доктор Феттес повторил свое заключение, гласящее, что смерть миссис Поттер наступила вследствие асфиксии (кислородного голодания) и отказался сказать что-либо сверх этого до тех пор, пока не станут известны результаты вскрытия.
Бэлл была в своем доме вместе с Лайзой, и жалкая маленькая студия оказалась полностью во власти полиции.
Мистер Кэмпион также был там, молчаливый, наблюдающий и в высшей степени скромно выжидающий, пока не будут выполнены все малопривлекательные формальности.
Поначалу Оутс, насколько это позволяла его натура, был оживлен и почти радостен. Опыт подсказывал ему, что здесь несомненно предумышленное преступление, а расследования убийств такого рода полиция почти всегда проводила успешно.
Убийство, а он уже был вполне уверен, что это убийство, подлежало тщательному полицейскому расследованию, происшествие содержало все предпосылки для его проведения, и инспектор, ничуть не преувеличивая свой оптимизм, полагал, что расследование будет удачным.
Что же касается мелочей, не укладывавшихся в заранее выстроенную концепцию, то они пока слегка лишь его занимали, хотя это было началом того, что впоследствии ошеломило его и донельзя разозлило.
Он был вынужден согласиться с доктором, что миссис Поттер подверглась асфиксии, но без всяких признаков насилия, без следов на горле и, очевидно, без воздействия газа.
В течение примерно получаса, пока работали фотографы и исследовались отпечатки пальцев, ничего существенного выяснить не удалось.
В уверенный тон инспектора стала вкрадываться нотка раздражения, и, по мере того как обычные расспросы не давали никаких значительных результатов, его непоколебимая уверенность внешне становилась все более подчеркнутой, а внутренне – все менее подкрепленной.
Фред Рэнни подвергся тщательному перекрестному допросу как человек, последним видевший миссис Поттер в живых, но кроме точного и безошибочного подсчета стоимости белой чешуйчатой краски они ничего путного из него вытянуть не смогли.
Свет забрезжил лишь тогда, когда стоявший на страже у входа человек в штатском по фамилии Даунинг застал Лайзу за мытьем той чашки, из которой миссис Поттер пила свой полуденный «Боврил». До этого он заметил, как старая итальянка украдкой выхватила эту чашку из пучка декоративной травы на клумбе и прошла с ней в кухню большого дома, куда он последовал тоже.
Он схватил и привел ее, а также прихватил подозрительную посуду, которая, увы, уже была вполне чистой, хотя сам инцидент вполне заслуживал внимания инспектора и был ему торжественно доложен.
Лайза стояла в проеме двери с горящими на лице желваками. Она являла собой исключительную, незабываемую картину вместе с ликующим полисменом в штатском, возвышающимся рядом. Ее глаза сверкали над сетью желтых морщин, придавая ей вид прожженной обманщицы, хотя на самом деле ею владела всего лишь острая тревога.
Инспектор недоверчиво оглядел ее траурную, одетую в черное фигуру. Тем не менее слова его прозвучали довольно дружелюбно.
– Мисс Капелла и я знаем друг друга. Мы встречались раньше, несколько недель назад, – произнес он.
Лайза кивнула, и в ее обманчиво плутовских глазах отразилось что-то, похожее на болезненное удовлетворение, хотя на самом деле это было всего лишь констатацией факта.
– Да, – ответила она. – Во время первого убийства.
– Убийства? – Оутс ухватился за это слово.
Но Лайза была очень далека от всякого признания. Она уставилась на инспектора, ибо под личиной плутовки таились всего лишь беспомощность и недалекость.
– А почему вы думаете, что миссис Поттер была убита?
– Я видела ее лицо. Она умерла не своей смертью. Покойники, когда умирают естественно, выглядят не так!
– Ах, так вы видели ее лицо, да? – вздохнув, спросил инспектор. – Поэтому вы вернулись сюда за чашкой, я полагаю? За той чашкой?
Он указал на довольно забавную глиняную кружку, которую торжественно держал в руках полицейский Даунинг, но ожидаемой драматической реакции со стороны Лайзы не последовало.
– Да, я вернулась за чашкой, – согласилась она, облизывая губы кончиком языка и бешено сверкая глазами.
– О! – инспектор был почти подавлен таким обилием признаний. – Но вы не станете отрицать, что вынесли чашку из этой комнаты после смерти миссис Поттер и попытались ее потом отмыть?
Некоторый оттенок торжества в его голосе вдруг подсказал Лайзе, что этот разговор не просто дружеская болтовня. Она плотно сжала губы, глаза ее сделались абсолютно невыразительными, почти тупыми. Инспектор повторил свой вопрос. Лайза всплеснула руками.
– Я больше не буду говорить! – заявила она. После нескольких бесплодных попыток уговорить ее, тот обратился к Кэмпиону.
– Вы же знакомы с ней, – сказал он. – Заставьте ее понять, что так дело не пойдет, что она должна толком все объяснить!
Но, раз встревожившись, Лайза уже не так легко могла мягчиться и лишь после пятиминутных уговоров она как будто стала склоняться к дальнейшему разговору. Наконец она, неохотно и колеблясь, заговорила:
– Я вошла в комнату, когда миссис Лафкадио отправилась позвонить… Вот когда я увидела лицо Клэр Поттер… и чашку тоже увидела. И тогда я ее спрятала в клумбу.
– Почему? – спросил инспектор.
– Потому что умерла миссис Поттер.
Инспектор Оутс вздохнул, но тут вмешался Кэмпион.
– Почему вы унесли чашку, Лайза?
Старая итальянка заколебалась. Ее глаза снова вспыхнули, она стала затравленно озираться по сторонам.
– Я увидела ее вон там, – вдруг произнесла она, показывая на сервировочный столик у окна. Туда, на нижнюю полочку поставила эту чашку Клэр, когда вошла мисс Каннингхэм. – И я унесла ее, чтобы отмыть! – добавила Лайза.
– Но зачем, Лайза? У вас же должна была быть этому причина, да еще в такое особое время?! – спросил Кэмпион.
Старая женщина посмотрела ему в глаза.
– У меня была причина, – выпалила она с совершенно неожиданной яростью. – Я подумала, что в чашке может быть яд, от которого она сама погибла, и что это опасно, поэтому я и вымыла чашку, чтобы в доме не случилось еще какого-нибудь несчастья!
Инспектор ошарашено уставился на нее, а на лице сыщика Даунинга проступило нечто, напоминающее смешливое удивление. Мистер Кэмпион тревожно и настойчиво произнес:
– Вы должны объяснить еще кое-что.
– Я больше ничего не скажу!
– Но вы должны! Разве вы не понимаете, что, если вы не объясните, эти джентльмены попросту решат – вы сами и положили яд в чашку?
– Я? – ужаснулась Лайза. – Но зачем бы я стала это делать?
Оутс шагнул к ней.
– Вот это мы и хотим узнать!
У Лайзы градом покатились слезы. Она осела на ближайший стул и стала истерически рыдать. Это напоминало вой и звучало весьма неприятно.
– Но кто, по-вашему, мог отравить миссис Поттер, Лайза?
– Никто! Никто! Я всего лишь вымыла чашку!
– О Лайза, но ведь это неправда! Вы же любили миссис Поттер!
– Я не любила ее! – В ее рыданиях зазвучала тревога. – Она была дурой! Деспотической женщиной! Большой дурой!
– Ну ладно, ладно… – Мистер Кэмпион вытер лоб платком. – И все же вы с ней ладили, вы ее хорошо знали. И если кто-то пришел и отравил ее, вам бы хотелось его поймать. Разве это не так?
– Да… – Ответ прозвучал не очень убедительно.
– Ну вот, поэтому вы и должны сказать нам, кто, по-вашему, мог положить яд в чашку?
– Я не думаю, что… он это сделал!.. Я не думаю!.. Ее завывания усилились, и она больше не могла произнести ни слова.
Кэмпион и Оутс переглянулись, и инспектор, явно ободренный, хмыкнул. Дав Лайзе поплакать еще, он сказал, похлопав ее по плечу:
– Ну будет, будет! Вы бы лучше рассказали мне все, как есть. Что толку скрывать какие-то вещи в таком деле? Так кого же вы видели? Кто сюда входил?
Лайза почти зашлась рыданиями:
– Я не знаю! Я никого не видела! Я не хочу ничего говорить!
Оутс крепко надавил на плечо Лайзы и слегка встряхнул ее.
– Вы сами себя втравливаете в историю. Давайте выходите из нее! Так кого вы видели входящим в эту студию?
Властность его голоса возымела действие. Лайза начала плаксиво бормотать:
– Ничего не знаю… Я только видела, как он вошел И снова вышел, а потом, когда я увидела ее мертвой, подумала… я удивилась.
– Да, да, мы понимаем! – Инспектор уже не мог сдержать нетерпения. – Но кто это был?
Лайза подняла на него распухшие глаза.
– Мистер… мистер Поттер, – запинаясь, сказала она. – Ее муж… Уже шесть лет он садится в Челмсфорде на автобус пять – тридцать и подъезжает к Ливерпуль Стрит около половины седьмого. Он приходит домой к семи. Вот почему, когда я увидела его сегодня входящим в дом в пять, а потом через минуту или две выходящим оттуда, я сказала себе, что сегодня что-то должно случится.
Инспектор, лихорадочно делавший пометки в блокноте, кивнул своему помощнику:
– Позвоните в справочную, узнайте номер школы в Нелмсфорде и узнайте, не ушел ли мистер Поттер сегодня пораньше. Не сообщайте им, кто вы.
Пока выполнялось это задание, Лайзу постарались допросить поподробнее. Она сперва отвечала с трудом, угрюмо-замкнутая, но Оутс постарался проявить такт и терпение и почти полностью добился от нее членораздельных показаний.
– На кухонных часах было без четверти пять, когда я увидела, что миссис Каннингхэм уходит, – медленно рассказывала Лайза. – Эти часы спешат на пятнадцать минут, стало быть, время было полпятого. Я услышала, как снова щелкнула калитка, подумала, что пришел торговец рыбой, и выглянула, но это был мистер Поттер. Было уже пять. Я посмотрела на часы и еще подумала, вы знаете, что уже семь, и испугалась, что так припозднилась.
– Но если часы показывали пять, то, значит, было без четверти? Ведь они у вас спешат? – заметил Оутс, делая пометки.
– Нет, на них было пять, потому что я передвинула стрелки, когда уходила мисс Каннингхэм. Я знаю, она всегда уходит в полпятого. Ну вот я и перевела, чтобы не путаться во времени…
– Хорошо, – сухо отметил Оутс и внес поправку в свои записи. – Как долго пробыл в студии мистер Поттер?
– Я не знаю. Я не посмотрела на часы снова, но, наверное, около десяти минут.
– Десять минут… А как он оттуда вышел? Он спешил?
Лайза снова начала всхлипывать, но все же кивнула в ответ.
– Да, – проговорила она, – я это заметила. Он вышмыгнул, точно боялся, что его увидят… Вот почему я вымыла чашку!
Вернулся Даунинг с видом человека, старающегося из почтения к начальству сдержать свои эмоции.
– Мистер Поттер не был сегодня в Блейкенхаме, сэр, – объявил он. – Они получили телеграмму сегодня утром в десять часов, где говорилось, что он заболел и лежит в постели.
Инспектор скривился.
– Понятно, – пробормотал он, – понятно!
На некоторое время наступило молчание, и в этой тишине ясно послышалось, как мистер Поттер отворил калитку и, ступая по гравию дорожки нарочито беспечно и естественно, подошел к дому, затем вошел в мастерскую.
Он остановился в дверях и удивленно заморгал, увидев столько народу у себя в доме и еще не сообразив, кто эти люди и зачем они здесь.
Он выглядел так же, как тогда, когда мистер Кэмпион впервые его увидел. Его худое красное лицо с огромным носом и водянистыми глазами выглядело меланхоличным даже при том, что он был крайне удивлен. Кроме того, выглядел он на удивление взъерошенным. Его клочковатые волосы выбивались из-под шляпы, наскоро засунутые в папку листы вот-вот могли рассыпаться у него под ногами, шнурок на одном ботинке развязался, непокорно и небезопасно болтаясь за его ступней.
А еще, как отметил Кэмпион со все нарастающим беспокойством, его появление внесло новую ноту в атмосферу расстройства и беды, царившую здесь. Это была высокая, тонкая нота сигнала тревоги.
Она становилась все более и более явной, по мере того как он переводил глаза с одного лица на другое. Он увидел всхлипывающую Лайзу, глядевшую на него с видом виноватой собачонки, равнодушного доктора, почти дрожащего от азарта человека в штатском, Кэмпиона и инспектора, не сводящего с него пытливых глаз.
Они ждали его первой реакции, но когда она последовала, то была такой естественной, такой крайне типичной для его характера и в то же время настолько страшной, что все они почувствовали озноб.
Мистер Поттер, оглядев их всех поочередно, бросил взгляд за их спины в сторону кухоньки.
– Клэр! – позвал он. – Клэр, у нас посетители!
Он посмотрел на застывшую группу.
– К сожалению, здесь нет никого, – пробормотал он в своей обычной манере. – Это довольно неудобно для вас… и вообще неудобно… Я полагаю, вы хотели бы видеть мою жену?.. Ее нет сейчас дома…
Человек в штатском сделал шаг в сторону, и, как только его масса сдвинулась с места, то, что было накрыто простыней на тахте, стало видно Поттеру.
Мистер Поттер уставился на это. Вся водянистая краснота его лица, казалось, переместилась в его гигантский нос, сделав его гротескным и неправдоподобным. Его маленькие глаза, помещенные так близко от переносицы, стали круглыми и глупыми как у напуганного ребенка.
Он шагнул по направлению к тахте, но Кэмпион придержал его за локоть.
– Нет, – сказал он, – не надо пока. Подождите!
Мистер Поттер повернулся к нему, и выражение недоверия в его глазах стало таким нестерпимым, что, казалось, они уже ничего не увидят.
– Это… моя жена? – прошептал он.
Кэмпиону показалось, что все это происходит в ужасном, кошмарном сне.
Поттер не повторил вопроса, но маленькая убогая комната как будто бы вся завибрировала, повторяя его слова:
– Это… моя жена?
Кэмпион кивнул.
Мистер Поттер мутно посмотрел на остальных. Тишину нарушали только безудержные всхлипывания Лайзы.
– Клэр? – спросил мистер Поттер голосом, в котором были и удивление, и недоверие, и безнадежность. – Клэр?..
Он рывком отошел от Кэмпиона и подошел к тахте. К крайнему изумлению присутствующих, он даже не попытался откинуть простыню. Он лишь склонился и потрогал через полотно холодную руку.
– Умерла, – вдруг сказал он и шагнул назад. – Клэр умерла… – Он обошел комнату кругом и остановился спиной к ним. Они видели всю его тощую странную фигуру в желтоватом освещении комнаты. – Умерла… – еще раз повторил он таким будничным голосом, который никто из знавших его никогда раньше не слыхал.
И тут вся масса листков из папки и его измятая шляпа скользнули наземь, и доктор Феттес кинулся к нему, так как он стал тоже оседать на пол.
– Это шок, – отметил молодой доктор, оттягивая и без того свободный воротник рубашки Поттера. – Это шок.
Глава 14
Узлы
– Я даже не припомню, когда еще так волновалась! – Мисс Каннингхэм, пунцовая от возбуждающего ощущения насилия, свершившегося так близко от нее, все твердила эту фразу, будто сообщала нечто исключительно важное: – Даже не припомню, когда еще так волновалась!
Инспектор Оутс, сидя на краешке широкого чиппендейловского стула, склонил голову набок, словно терьер перед кроличьей норой. Мистер Кэмпион устроился немного поодаль. Инспектор и сам не знал, почему он всегда приглашает этого бледного молодого мужчину сопровождать его в подобного рода вылазках, тем более что это не особенно соответствует служебным предписаниям и этикету. Но факт был налицо: и на этот раз мистер Кэмпион сопровождал его.
Небольшая комната в загородном доме мисс Каннигхэм вполне отражала эстетический и этический образ мыслей своей хозяйки. Белые стены, зажженные бра, набивные ситцы с рисунками Морриса и добротная мебель свидетельствовали о старомодном и довольно заурядном вкусе. И лишь ужасающе бездарные акварельные пейзажи в узких золоченых рамах содержали в себе нечто индивидуальное.
Мисс Каннингхэм продолжала говорить.
– Ну конечно, – в ее глазах явно отражалось стремление оградить себя от любых неприятностей, – миссис Поттер не была моей приятельницей. Я имею в виду, что мы никогда не состояли в близких отношениях, никогда не беседовали с ней. Я всего лишь взяла у нее несколько уроков и время от времени заходила к ней за советом. Она казалась мне довольно знающей особой, и мне весьма импонировало ее окружение. Ведь Джон Лафкадио все еще живет в этом маленьком сообществе, вернее, он там жил, – поправилась она с некоторым сомнением в голосе, как будто знаменитый призрак едва ли мог продолжать свое пребывание в доме после последнего потрясения.
Инспектор сохранял настороженное спокойствие, и мисс Каннигхэм немного пожалела о последних своих словах.
– Так что, вы сами видите, – не очень убедительно резюмировала она, – что я едва ее знала. Бедняжка!
– Так она не была с вами откровенна? – Инспектор казался разочарованным.
– О нет… – Видимо, она хотела бы на этом закончить, но выжидательный вид Оутса побудил ее вдруг прибавить: – Мне показалось, что она вела себя очень странно сегодня вечером. Но если она должна была встретить вскоре свою кончину, то вряд ли стоит этому удивляться!
– Странно? – переспросил Оутс, проигнорировав несколько сбивающие с толку остальные умозаключения своей собеседницы.
Сказав то, что она сказала, мисс Каннингхэм уже не смогла отступить.
– Определенно странно, – подтвердила она. – Я заметила ей, что у нее больной вид, и она почти рассердилась. Кроме того, она была какая-то невменяемая.
Инспектор весь напрягся. Кэмпиону показалось, что даже уши у него оттопырились.
– Когда вы говорите «невменяемая», не имеете ли вы виду, что она была под воздействием наркотика?
Мисс Каннингхэм вытаращила глаза.
– Наркотика? – откликнулась она. – Вы имеете в виду, что она…? Но, в самом деле, если бы это мне пришло голову…
– О нет, нет! – Инспектор был редкостно терпелив. – Нет. Я всего лишь пытаюсь нащупать возможную причину смерти миссис Поттер. Врачи еще не установили ее, а вы были, насколько нам известно, последним человеком, видевшим ее в живых. Вот почему нам так важно услышать, какой она вам показалась.
– Я была последней? О, неужели? О! – мисс Каннингем даже содрогнулась при этом внезапно свалившемся на ее открытии. – Допрос! Меня вызовут на допрос? О инспектор, я не хотела бы давать показания! Я не могу, я ведь нее знала ее!..
– Мы ведь еще ни в чем не уверены, – слукавил инспектор. – Поэтому расскажите мне все, что вам известно.
– Да, да, разумеется. Все! Все! – Немного утрированный ужас мисс Каннингхэм показался Кэмпиону довольно неприятным. – Ну так вот, она выглядела какой-то странной. Совершенно отсутствующей. Была буквально сама не своя. Я пыталась поговорить с ней о… о той прискорбной истории… о том преступлении. Мне было жаль ее и хотелось немного подбодрить. – Мисс Каннингхэм бросила виноватый взгляд на инспектора, но этот, по ее мнению, всемогущий представитель власти (она это качество всегда приписывала полиции) никак не отреагировал, поэтому она поторопилась продолжить: – И вот почему она показалась мне невменяемой. Она слушала меня, мои немногие, чисто наводящие, очень безобидные вопросы, но была абсолютно глуха к ним. Я ушла от нее в половине пятого. Она даже не проводила меня до двери, и я вышла одна, но, по-видимому, она еще была на ногах, ибо я услышала, как зазвонил телефон и она сняла трубку…
Инспектор, до этого снова впавший в меланхолию, поскольку, как ему казалось, из этого повествования ничего путного выудить не удастся, внезапно оживился.
– Вы услышали телефонный звонок в половине пятого? – вскинулся он, делая пометку в своем блокноте.
При виде этого бюрократического предмета мисс Каннингхэм явно расстроилась, но все же медленно повторила сказанное, словно диктовала, потворствуя причуде собеседника.
– Я услышала, как зазвонил ее телефон, когда вышла оттуда в половине пятого… Я также услышала начало ее ответа, – добавила она чуть поспешнее, – но я не могу всего утверждать. Я, естественно, не стала останавливаться и вслушиваться.
– Естественно, – согласился инспектор.
– Сейчас сожалею, что не сделала этого, – с осторожной решимостью добавила она. – Если бы могла предвидеть, что случится потом! – Оутс, слегка смешавшись, не ответил на это заявление. – Но поскольку я не знала, то как я могла бы? – горячо возразила самой себе мисс Каннингхэм. – Я всего лишь заметила, что она огорчена. Ну вот, инспектор, я ведь уже дала показания, правда? И больше я ничего не смогу добавить! Я в самом деле очень взволнована! Кроме того, мы с ней ведь не были друзьями, я просто в течение нескольких лет посещала ее только с целью обсудить мои рисунки. Так было и сегодня вечером… Смерть! Смерть – это ужасная вещь! – завершила она с уверенностью в своей правоте.
– Да, – ответил инспектор, – да, это так.
Мистер Кэмпион и полицейский молча возвращались, пересекая сырые бульвары и скверы перед равнодушными дворцами, теперь превращенными в доходные дома. Они прошли пешком от Мэйда Вэйл до Бэйсуотера. И тут, к удивлению Кэмпиона, Оутс довольно озабоченно заговорил:
– Забавный экземпляр эта старуха! Я таких почему-то всегда встречаю при расследовании убийств. Они стремятся во всем увидеть интриги… Мир полон немилосердных людей, – добавил он невпопад.
– Она сообщила нам две важные вещи, – отметил Кэмпион.
Оутс кивнул.
– Во-первых, миссис Поттер была настолько встревожена, что никак не реагировала на старую кошку, во-вторых, около полпятого ей позвонили по телефону… Первое могло иметь или не иметь значения. Но второе мы должны принять во внимание, ибо это может вывести нас на следующий шаг. – Он взглянул на Кэмпиона. – Это все же занятно, не так ли?
– Что занятно?
– Да все эти мерзкие события. Два случая – один за другим. Когда вы позвонили мне сегодня вечером, я решил, что мы это распутаем в течение часа. Мания убийства, которой одержима девушка. Эти наследники знаменитостей так часто неуравновешены. Но теперь, как вы понимаете, такой уверенности нет! – Кэмпион воздержался от комментариев, а инспектор продолжил свои рассуждения вслух. Его смуглое лицо с проницательными и добрыми глазами выглядело немного отрешенно. – Производила ли на вас эта женщина впечатление легко возбудимой? Я имею в виду, насколько расстроена была миссис Поттер, чтобы…
– Покончить с собой? – с сомнением завершил Кэмпион.
– Да, я тоже удивился бы этому. Впрочем, еще ничто не подтверждает ни одну из версий, и мы даже не в курсе истинной причины смерти. Я терпеть не могу теоретизировать. Это всегда глупо. Кроме того, мне хочется держать свои мозги не загруженными догадками.
– Ах! – неопределенно заметил Кэмпион.
Его глаза загорелись слегка безумным огнем, поскольку та мысль, что гнездилась на задворках его сознания, терзая и сердя его, теперь перед лицом новой трагедии снова начинала выплывать наружу.
– Разумеется, – бормотал инспектор, как бы перешагивая через барьер, который воздвигался новыми сведениями, попавшими в его блокнот, – остается еще этот парень Поттер. Со стороны миссис Лафкадио очень любезно забрать его в дом и уложить в парадную постель. Он должен быть готов завтра утром ответить на вопросы. Мы не станем ничего прикидывать, пока не услышим, что он скажет.
– Лайза и школа не могли одновременно солгать, – заметил Кэмпион.
– Нет не могли, – ответил Оутс, – это так. Я не сомневаюсь в этом. Это все так, – он помолчал и взглянул в глаза приятелю. – Но если та первая его реакция всего лишь фальшивка, то я сдаюсь… – Это обещание, разумеется, было вполне риторическим, поскольку мистер Поттер пока что никак не мог быть исключен из цепи значительных фактов. Инспектор продолжил свои рассуждения. – Та итальянка, Лайза, – проворчал он, – не очень толковая свидетельница, но существо честное, насколько я могу судить. Она, возможно, права, твердя об отравлении. И если бы тот сыщик не поймал ее, все равно полицейская лаборатория это проверит. Они там удивительные ребята, Кэмпион. Они могут выявить даже миллионную долю яда. И почти всегда оказываются правы.
Кэмпион пожал плечами с отвращением.
– Яд, – произнес он, – самый мерзкий из приемов убийства!
– Хм, – буркнул Оутс, – проткнуть ножом и отравить… Вполне в стиле итальянцев. Над этим стоит поразмышлять…
– Вы думаете о Лайзе? – недоверчиво спросил Кэмпион.
– Да нет же, я этого не сказал! Даже и не подумал! Я всего лишь рассуждаю. Я иногда себе это позволяю. Тут есть еще эта жена Дакра – любопытнейшая штучка! Вы знаете, кто она?
– Кто? Роза-Роза?
– Да. Она, мой мальчик, из семейства Розини. Она приходится кем-то вроде племянницы самому Гвидо. Она теперь живет при складе-магазине в Саффрон Хилле. Что вы об этом думаете?
– Я не могу усмотреть никакой связи между даже самой близкой родственницей бывшего бандита и смертью приличной дамы в Бэйсуотере, – ответил Кэмпион.
– Я тоже не могу, – фыркнул инспектор, – но и забывать об этом не стоит. – Мистер Кэмпион хотел было что-то сказать, но передумал, вздохнул и промолчал. – Примем и это, – сказал инспектор, не глядя на спутника.
Кэмпион помотал головой.
– Это дико, – возразил он, – да к тому же…
– О, давайте примем во внимание и это! У нас же целая вереница идиотских сведений! И мы здесь находимся, вернее, я здесь нахожусь, чтобы исследовать факты, а не хлопать ушами. Хотя мы последние полчаса именно этому и предаемся, подобно паре дилетантов. Так какого черта не выразиться напрямую? Выкладывайте, что у вас на уме!
И мистер Кэмпион поведал о Максе Фастиене и всех тех мыслях, которые у него возникли в отношении этого человека.
– Нет, – заключил он напоследок, – все же это слишком туманно и расплывчато. Это скорее не идея, а ее дуновение – то, что я думаю в связи со смертью Дакра. И к тому же это плохо коррелируется с новым происшествием.
– Мотивы… – с горячностью возразил Оутс, – вот единственный способ связать эти два дела. Найдите мотивы и вы отыщете человека… мужчину или женщину.
– Это касается и убийства, и самоубийства? – поинтересовался Кэмпион.
Оутс пожал плечами.
– Возможно. Хотя я этому не особенно верю. Но все же, каким может быть мотив убийства? И вот что я вам скажу. – Он вдруг загорелся. – Если это отравление, то мы эту пташку поймаем! Убийство Дакра было спонтанно импульсивным. И его мог совершить любой человек. Но здесь совсем другой табак! Здесь, если это убийство, налицо заранее обдуманное намерение. И вряд ли было бы естественным полагать, что двое разных убийц одновременно метили в одно и то же семейство, хотя и для одного убийцы в этом много странностей. Я не думаю, что один человек мог взвалить все на себя. – Это было, по мнению Кэмпиона, второе заблуждение инспектора. Но он снова промолчал, а Оутс ускорил шаги. – Мотивы… – повторил он. – Мы выйдем на нее… или на него, кто бы это ни был!
Они дошли до канала и повернули на Кресент. Имитирующая камень облицовка Литтл Вэнис выглядела печальной и облезлой в свете фонарей. Очарование «Воскресения показа» улетучилось, оставив на память о себе лишь сожаления. Шторы были опущены, защищая комнату от нескромных взоров, и парадный подъезд был тоже заперт. Дом притаился выжидая.
Яркий маленький автомобиль, припаркованный тут, своим блеском как бы бросал вызов старому усталому дому.
– Чей это? – кивнул инспектор в сторону блестящей игрушки.
– Макса Фастиена. – В тоне Кэмпиона прозвучало изумление.
Оутс коротко хохотнул.
– Вне сомнений, он явился, чтобы еще раз сделать признание!
– И все же… я удивляюсь, – пробормотал Кэмпион.