355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Макс Аллан Коллинз » На линии огня. Слепой с пистолетом » Текст книги (страница 8)
На линии огня. Слепой с пистолетом
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 22:36

Текст книги "На линии огня. Слепой с пистолетом"


Автор книги: Макс Аллан Коллинз


Соавторы: Честер Хеймс

Жанр:

   

Боевики


сообщить о нарушении

Текущая страница: 8 (всего у книги 26 страниц)

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Холодный чикагский ветер изгибал струи дождя, и тот лил косо, под углом, грозя свалить Хорригана с ног. А может, он просто слишком ослаб, его лоб пылал от озноба изнутри и остужался дождем снаружи; вода стекала по намокшим волосам прямо в глаза и рот. Поганая, паршивая погода.

Он стоял на улице перед входом в центр Мак-Кормика, где толпа уже вовсю веселилась и сходила с ума, напирая и толкаясь, пытаясь прорваться внутрь центра и спрятаться от долгого дождя. Но ее продвижение было затруднено тем, что каждому было необходимо пройти через металлический детектор перед тем, как войти в холл. Разговоры здесь были короткими, а нравы чересчур крутыми даже для Чикаго.

Через головы всех этих бесконечно рассерженных избирателей Хорриган мог видеть Уайлдера, промокшего ничуть не меньше. Поднеся ко рту свой наручный микрофон, Хорриган произнес: «Дорога слишком сырая для прохода сверху. Везем Путешественника под землей».

Уайлдер кивнул и ушел, чтобы передать информацию дальше в президентскую колонну, которая уже достигла Озерной набережной и должна была немного изменить маршрут, чтобы проехать в подземный ход. Продолжающая ухудшаться погода уже попортила всем много крови.

Хорриган продирался сквозь вымокшую неуправляемую толпу ко входу, и вдруг увидел еще одну группу протестующих экологов, их энтузиазм не был изрядно подмочен дождем, несмотря на то, что плакаты их вымокли, чернила на них потекли, надписи поблекли.

Рядом с демонстрантами, совсем не напирая на других, чтобы проникнуть внутрь, как это делала большая часть толпы, стоял мужчина в темном плаще, темных очках и шляпе. Выглядел он так, как карикатурный анархист на картинках 30-х годов…

– Бут? – пронеслось в его голове.

Мозг Хорригана воспалился, забурлил, как кипящая вода, охваченный навязчивым желанием, и он отчаянно вонзился в толпу. Он не мог закричать «Секретная служба», последней вещью, необходимой сейчас, была бы паника в этой потенциально озверевшей толпе. И все, что оставалось ему, это промелькнувшие темные очки и шляпа…

Когда он приблизился к протестующим, транспарант, безусловно, случайно, но от этого не менее болезненно обрушился на его голову, и он споткнулся и упал на мокрый асфальт, а когда он с трудом поднялся, от того парня в толпе не было и следа, ничего. Он озирался, ломая шею, безнадежно разыскивая в море колышущихся голов знакомую шляпу, но она исчезла.

А дождь тем временем усилился. Он стирал воду с лица рукавом своего плаща, но уже не мог стереть ничем дурного предчувствия.

И еще он не мог избавиться от мысли, ощущения, со всей определенностью пронзившего его изнутри.

Бут был здесь.

Быстро проскочив коридор вслед за группой кинологов в форме, ведущих своих собак, обученных разыскивать бомбы, Хорриган завернул в комнату отдыха, чтобы расслабиться. Тем не менее, волосы его еще были насквозь мокрыми и прилипали к черепу. В ванной он взглянул на себя в зеркало и нашел, что выглядит придурком, и ничего не мог поделать. Нужно было бежать за кулисы.

Там он увидел президента с женой с одного бока и Уоттсом с другого. Главный Администратор просматривал тезисы своего выступления вместе с отвратительным бульдогоподобным главой администрации Харри Сарджентом. Они стояли в тесном кольце специальных агентов, среди которых были и Лилли и Уайлдер. А со сцены доносился каркающий, но почти абсолютно невнятный, усиленный микрофоном голос какой-то местной шишки, произносящей вступительное слово.

Уоттс, заметив появление Хорригана, нахмурился и, выйдя из внутреннего кольца вокруг президента, подошел к нему. Лилли – в ее глазах застыла тревога – следовала за ним немного позади.

– Ты опоздал, Хорриган, – бесцеремонно заявил Уоттс.

– Я и есть шоу, – подумал Фрэнк, но промолчал.

– Твой пост – на сцене справа, – добавил Уоттс.

– Ты мне нужен на секунду, – сказал Хорриган.

– Это все, что у меня есть.

– Я… Я думаю, что Бут здесь.

Уоттс напрягся, глаза его вспыхнули:

– Ты видел его? Ты смог узнать его? Я думал, что во время погони, у тебя не было возможности рассмотреть его хорошенько.

– Я не видел… не смог. Но я думаю, он здесь.

– Ты думаешь?

– Зови это предчувствием.

– Я так это и называю, – выдох Уоттса был тяжелым, долгим и саркастическим. – При всем своем уважении к твоему многовековому опыту, как и к твоим несомненно поразительным психическим способностям, я еще надеюсь на 75 агентов, две сотни чикагских полицейских и на пуленепробиваемую трибуну на сцене.

С пылающими глазами Хорриган осекся:

– Я просто знаю, что он здесь. Вот и все.

– Если ты позволишь, – ядовито произнес Уоттс, – то мы будем придерживаться существующего плана.

И «язва» напыщенно отправился обратно к президенту, а Лилли задержалась сзади. Она смотрела на Хорригана печально и сочувственно.

Это дождь или пот у тебя на лбу, – спросила она.

Он нашел платок в кармане и промокнул брови.

– Разве это важно?

Она коснулась прохладной ладонью его пылающей головы:

– Да ты просто горишь, Фрэнк…

– Люди! – крикнул Уоттс.

Остальные агенты начали заполнять сцену. Лилли хотела еще что-то произнести, в ее глазах застыла тревога.

Он коснулся ее руки, погладил ее:

– Будь начеку на месте.

И вскоре Хорриган уже занял позицию в зале прямо перед сценой вместе с другими агентами. Еще большее число агентов стояло по периметру всего зала вдоль стен. По мнению Уоттса, такого количества агентов было более, чем достаточно для выполнения задачи, но Хорриган понимал, что означало их число по сравнению с огромной толпой людей, заполнивших этот зал.

Теперь публика уже вполне согрелась и обсохла, и ее энтузиазм распространился даже на монотонные словесные экзерсисы местного политика, бубнившего что-то со сцены. Публика с удовольствием заполняла глубокомысленные паузы приветственными воплями и аплодисментами.

Наконец, голос из-за кулис провозгласил:

– Леди и джентльмены, президент Соединенных Штатов.

И духовой оркестр, а, может быть, и запись духового оркестра, пущенная через усилители, грянул «Да здравствует Глава».

– Картер бы не позволил им играть это, – мысли вспыхивали в воспаленном мозгу Хорригана без логики и связи. – Слишком помпезно для человека из народа.

Толпа вскочила на ноги, крича, свистя, топая. Шум стоял невообразимый, овации смешивались с духовым оркестром в какофоническом винегрете. Голова у Хорригана пухла, глаза горели…

Камеры начали вспыхивать и щелкать, вспыхивать и щелкать как гром и молния там на самолете. Он был совершенно сбит с толку, а когда президент и Первая-леди вышли на сцену, вспыхнули сразу сотни вспышек и почти ослепили Хорригана. Он мгновенно отвернулся, но черные пятна запрыгали у него в глазах.

Президент и Первая леди расположились на подиуме, за ними заняли свои места Харри Сарджент и агенты Уоттс, Уайлдер, Рейнс.

А толпа все стояла, овации продолжались, и Хорриган пытался настроиться, сфокусировать свой взгляд на лицах там, позади за чихающими светом камерами.

Вот тот улыбающийся молоденький паренек в футболке «Кьюбз», не пистолет ли у него в руке?

Нет.

Камера, просто камера.

– А вот та толстая угрюмая тетка, почему она не приветствует? Какого черта она приперлась сюда навстречу, если не поддержать президента?

Лица выныривали и погружались, и каждое следующее казалось все более гротескным. Даже счастливые лица казались неправильными, скрывающими в себе угрозу и насилие. А руки подбрасывали воздушные шары, красные, белые и голубые, как причудливые головы без тел, смеющиеся, прыгающие и вот теперь летящие и тут и там. Где же ты, Бут?

– А чего ради эта костлявая дамочка полезла в свою сумочку. Что-то она чересчур перепугана?

Платок. Она просто высморкалась…

– А там сверху. Это не ствол ружья?

Нет, длинный микрофон, всего лишь длинный микрофон.

– А что это делает вон тот следующий парень? У него камера или нет?

Да. Камера.

Хорриган моргал, сглатывая, настраивая себя, и затем услышал резкое: «Бах!» Звук выстрела заставил его выскочить на сцену. Разбивая коленки, он взобрался, перекатился, вскочил на ноги, с пистолетом в руке, превозмогая боль. И все остальные на сцене – Уоттс, Лилли, Уайдлер и другие окружили напуганных президента и Первую леди, закрыли его живым щитом.

Крики в зале прекратились и сменились громкой коллективной немотой. Охваченный паникой с безумными глазами Харри Сарджент свалился на руки и колени и по-бульдожьи на четвереньках спрятался за людьми, укрывшими президента, там, поближе к пуленепробиваемому барьеру.

Хорриган стоял посреди сцены, барьер за спиной, револьвер в руке, лицом в толпу. Пот струился по его лицу, как теплый дождь. Он смотрел теперь в абсолютную тишину, на остолбеневших людей, и теперь он был один против всех, и его ледяной безжалостный взгляд обыскивал, обшаривал, разоблачал каждое поганое лицо.

– Выстрели еще раз, Бут, выстрели еще раз, и я схвачу тебя за задницу…

И красный шарик, летящий под потолок лопнул.

Хорриган вздрогнул.

Но он узнал этот звук и понял, что в первый раз ошибся.

Как и все остальные на сцене.

Он повернулся к президенту, но вместо него увидел Билла Уоттса и его презрительный взгляд. Хорриган почти неуловимо пожал плечами и произнес в свой микрофон: «Все чисто».

А еще перед тем, как спрыгнуть со сцены, Хорриган спиною ощутил глаза Сарджента. Его мокрое от пота лицо, багровое от гнева, искаженные возмущением глаза, хмуро следили за ним. Его противник превратился во врага.

Остальные же просто вздыхали от облегчения. Кордон агентов открыл президента, и все опять заняли свои места. А президент грациозно исправлял последствия ужасного мгновения: обняв рукой плечо Первой леди, он оживленно махал другой толпе, и оба они приветливо, хотя и немного профессионально улыбались, улыбались, улыбались.

И толпа, все еще замершая на ногах, опять взбесилась. Крики стали еще громче, овация мощнее, и даже Свист поглощался ею.

Но Хорриган ничего этого не слышал. Он слышал только, как бьется его сердце. Он успел заметить, хотя и быстро отвернулся, огорченный и даже горький взгляд Лилли. Теперь он чувствовал, насколько потрясен он сам.

И то, что он совсем теперь не мог ощущать, видеть или слышать, так это присутствие Лири-Бута, который сидел далеко в глубине зала. Мягкая легкая улыбка пробежала по его губам, на всякий случай прикрытым кепкой (конечно же, не шляпой или темными очками). Он спокойно смотрел на сцену в глазок бинокля, наблюдая за бесславным поступком Хорригана, наслаждался его смущением и неудачей.

– Бедное дитя, – сказал Лири.

Но во всеобщем шуме никто не услышал его.

ГЛАВА СЕМНАДЦАТАЯ

Пару часов спустя в отеле «Дрейк» в Чикаго центр связи Секретной службы находился в состоянии демонтажа, и целый ряд сотрудников (некоторые из них совсем еще дети, отметил про себя Хорриган) сновали туда сюда, вверх и вниз по отелю, стаскивая в одну из комнат отеля переносное оборудование в прямоугольных крепко сколоченных коробках.

Посреди этого принципиального и безбожно нудного хаоса Хорриган восседал на высоком стуле, ожидая, когда новые неприятности свалятся на его голову.

Исходящий холодным бешенством Уоттс и агенты Мэтт Уайдлер и Лилли Рейнс, скорее с горестными лицами, только что известили его, что глава администрации Белого дома Харри Сарджент ищет встречи с ним.

– Будь почтительней, – предупредил Уоттс, грозя; пальцем, – усвоил?

Хорриган чувствовал себя препаршиво, его лоб pacкалился до такой степени, что при желании на нем можно было бы испечь яичницу.

– Мне не десять лет, – огрызнулся он.

– Постарайся не забывать об этом, – настаивал Уоттс.

Сарджент с полураспущенным галстуком ворвался в коридор. Он не стал дожидаться церемониальных бла-годарствий; как бык, он пер именно туда, где сидел Хорриган, и начал без предисловий.

– Ты хоть на секунду можешь себе представить, скольких голосов избирателей стоила нам сегодня твоя идиотская выходка?

– Нет.

Сарджент воздел руки к небу, а смертельно простуженный Хорриган тем временем просто старался сам не отправиться на небеса.

– Президента, по твоей милости изобразили как поганого труса, – ревел Сарджент, – и не где-нибудь, а по национальному телевидению!

– Я думаю, президент вел себя как надо.

– А ты, как ты себя вел?

– Лучше, чем некоторые…

Сарджент подскочил, его глаза налились кровью, а мешки под глазами почернели. Он выглядел так, как чувствовал себя Хорриган.

– Что вы хотите этим сказать, агент Хорриган?

– Что я хочу этим сказать?

Лилли вздрогнула и прикоснулась пальцами к своему лбу.

– Ладно, – заявил Хорриган, – я хочу сказать, что ты и был тем, кто изобразил себя поганым трусом, сэр.

Сарджент рванулся прямо к стулу, где сидел Хорриган, как лев, готовый к прыжку; он трясся и хрипел:

– Ты думаешь, что ты очень умный, Хорриган? Ты думаешь, что ты такой крутой? Ты думаешь, что сейчас ты очень классно пошутил?

– Нет. Я думаю, что ты сам по себе не очень классная шутка. – Хорриган выпрямился и стал лицом к лицу с ублюдком, достаточно близко для того, надеялся он, чтобы заразить Сарджента. – Ты сам шутка, поскольку до сих пор не можешь себе представить, сколько мы должны сделать, чтобы сохранить жизнь твоему боссу.

И два мужчины застыли в каких-нибудь дюймах друг от друга, друг против друга. Хорриган уставился на противника взглядом удава, и гнев стал сползать с лица Сарджента, проявляя все яснее его подлинное лицо – лицо труса.

Уоттс вмешался, оттаскивая Хорригана назад:

– Все, хватит! Хватит! Понимаешь?

Сарджент обратил на Уоттса слабеющий взгляд.

– Держи этого лунатика подальше от президента и подальше от Белого дома.

И он указал толстым пальцем на Хорригана, все еще не отводящего от него глаз:

– И уже совсем обязательно, держи его, на хер, подальше от меня!

Полубезумный от жара Хорриган расхохотался, но смех его был больше похож на кашель.

– Ты и представить себе не можешь, как ты меня испугал, Харри.

Сарджент так затряс пальцем, что он мог оторваться.

– Еще раз назови меня Харри и будешь бегать за чайками на границе в Засранске, штат Аляска.

На всех парах Сарджент понесся обратно, едва не сбив с ног молодого агента, катящего оборудование связи.

– Ты что, рехнулся? – запальчиво объявил Уоттс. – Ты не имеешь права так разговаривать с главою администрации Белого дома.

– Я на него не работаю.

– Нет, ты работаешь на меня, хотя я должен сказать, ты работал на меня. Ты исключен из охраны.

Он взглянул на часы и объявил всем остальным. – Всем вниз, отбываем через две минуты.

И Уоттс, сопровождаемый остальными агентами, переносящими технику, ушел. Мэтт Уайлдер вздохнул. Лилли стояла скрестив руки, потупив глаза.

Каждая кость, каждая мышца Хорригана неистово болели, и он опять обрушился на стул.

– Это тебе, – сказал Мэтт, стоя напротив Хорригана и протягивая ему двадцатидолларовую банкноту.

– Это еще зачем? – спросил Хорриган, с трудом взяв деньги.

– Когда-то я проспорил тебе финал Суперкубка. Я тебе должен. – Мэтт тепло улыбнулся и потрепал его по плечу. – Мне наплевать, что скажет или подумает кто угодно… Мне было приятно снова работать с тобой. Успокойся, дружище.

Хорриган улыбнулся, кивнул.

Потом Мэтт вышел, и во всей большой комнате отеля остались только Хорриган и Лилли.

Она стояла перед ним, склонив голову и смотря ему в глаза с непередаваемым ощущением возмущения и восхищения одновременно.

– Знаешь, – сказала она, – ты бы мог быть и чуть-чуть поосторожнее в этом случае…

– Не мой почерк.

– Ты бы мог дать им понять, что все это произошло непреднамеренно…

Он резко оборвал ее:

– Я просто делал свое дело. Я не буду извиняться за то, что делал свое дело.

Это задело ее, он видел боль в ее глазах, но не мог вернуть слова обратно и не был уверен, что хотел этого.

Она сказала:

– Никто и не просил у тебя извинений. И все же президент был унижен…

– Но жив, разве нет?

– Но ведь мы защищаем и его достоинство тоже.

– Где это написано? Я и гроша ломаного не дам за его достоинство. Я нанят, чтобы защищать его задницу.

В ее глазах промелькнула тень изумления.

– А как же насчет тех времен, когда подружку Джона Кеннеди застукали в Белом доме, и ты заявил, что она развлекалась с тобой?

Он отвернулся:

– Ты веришь всему, что тебе нашепчут?

– Кое-что слишком похоже на правду, Фрэнк. Твой дружок Мэтт рассказал мне обо всем. Как тебя лишили месячной зарплаты, например. Я бы сказала, что тогда ты защищал достоинство президента.

– Тогда все было по-другому.

– Как по-другому?

– Он был моим другом. Он был другим.

Ее усмешка была довольно неприятной.

– Может быть, это ты был тогда другим?

– А все мы не были другими? Не была ли другой вся страна? – голова кружилась от жара, ему казалось, что в любое мгновение он может потерять сознание.

– Может быть, я параноик, лунатик теперь, но если бы тогда, тридцать лет назад, я был таким же параноиком, возможно, он бы тогда не умер.

Он уже не совсем понимал, что говорил.

– Мы можем опоздать, – заметила она.

– Я и есть шоу, – неслось у него в голове.

– Пойдем, – сказал он вслух, – одну секунду.

Она кивнула, ее разочарование в нем угасло и сошло на нет. Он закрыл на мгновение свое лицо руками, затем поднялся и побрел в ванную, задев по дороге комод. Там, склонившись над раковиной, он ополоснул водой лицо, вытер насухо и поплелся в вестибюль, чтобы совершить свой последний полет на Воздушных Силах № 1.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Столетия спустя и в тот же вечер Хорриган был снова в Вашингтоне в своей неубранной квартире, размешивая четыре таблетки в стакане воды. Жар удалось сбить еще в самолете, но головная боль и слабость давали о себе знать.

Его приветствовал благожелательный Сэм Кампанья на воздушной базе Эндрюс, где приземлился Воздушные Силы № 1, и там же он получил импровизированное приглашение на ужин. Жена Сэма Луиза, одно из приятнейших человеческих созданий на земле, нашла для него место за столом в своем фешенебельно обставленном доме в пригороде Вирджиния.

После еды, пробуя напитки, его старый проверенный босс и не менее старый проверенный друг, предложил Хорригану уйти в отставку. Жить на пенсию. Конечно, получать он будет немного, ведь так? Но в конце концов ему не на что тратить деньги, кроме джазовых пластинок. Или он предпочитает компакты?

– Я хочу продолжить дело Бута, – заявил Хорриган.

– Ладно, – согласился неохотно Кампанья. – Но с Отделом охраны, ты должен понять, никто, и я в том числе, не сможет…

– Я знаю.

Они помолчали. Кампанья потягивал свой бурбон, Хорриган свой ирландский виски.

– В Чикаго со мной это было в первый раз, – сказал Хорриган. – Никогда раньше в подобной ситуации я не ошибался. Если не считать Даллас.

– Никто кроме, тебя, не считает Даллас, – улыбка Кампаньи была полна усталости и понимания одновременно. – Я слышал, в Чикаго у тебя была температура под сорок. В таком состоянии человеку свойственно совершать ошибки… Ради Христа, Фрэнк… И к черту, Фрэнк! Ты уже слишком стар для такой работы.

Когда Кампанья отвез его домой, Хорриган задеру жался в соседнем баре, поковырялся немного в пианино, но и это не помогло. Немного поиграл «Что день грядущий нам готовит», но и для игры не было настроения. Да и для джаза. И даже для виски.

Сегодня его выпивкой были таблетки. И старый рок-н-ролл британской закваски. Он разорвал целлофан на только что купленном компакте «Сержант Пепперс», вынул из проигрывателя Майлса Дэвиса и вставил туда Битлз. Он запрограммировал CD-плейер на десятикратное воспроизведение композиции № 2 «With A Little Help From Му Friends».

Он сидел на стуле с пустым стаканом от лекарства под рукой и слушал песню в шестой раз, когда зазвонил телефон.

С помощью дистанционного пульта он приглушил громкость и медленно поднял трубку с рычага.

– Алло? – сказал он, зная наверняка, кто звонит.

Шепот в трубке был почти наградой.

– Что случилось в Чикаго, Фрэнк?

– Привет, Бут.

– Ты испугался?

– Ты был там, ведь так?

– Ты же знал, что я был. Ты не видел меня… но ты знал, – короткий смешок. – Мы связаны, ты и я… Это так приятно, не правда ли?

– Не совсем.

Бут продолжал:

– Знаешь, сидя там, глядя на тебя, глядя на президента, я просто не мог не задуматься, как же трусливо повел себя этот цыпленок… И как можешь ты, почему ты должен рисковать своей жизнью, спасая задохлика вроде него? Такой мужественный человек как, ты, Фрэнк.

– Чем ты занимался в Чикаго, Бут?

– Исследовал.

– Понял. Скажи мне, Бут. Чего ради такой человек, как ты, рискует своей жизнью, стараясь убить задохлика вроде него?

– Не «стараюсь», Фрэнк. Я убью его. И опять же не рискую. И ты, и я, мы оба знаем правду. Я отдам ее. Я отдам свою жизнь. Да, кстати, разве ты не получил заключения психологов обо мне до сих пор, Фрэнк? Не забуксовал ли ты, а?

– Я не слишком-то верю в это дерьмо.

– Не осуждаю тебя. Я тоже. Действия человека не всегда слагаются из суммы его психологических склонностей. Это просто не всегда работает.

– А как же это работает?

Смех Бута был каким угодно, но едва ли приятным.

Он заявил:

– Почему это не работает, ты знаешь сам, Фрэнк. Так просто не бывает и никогда не было. Разве Бог наказывает виновных и прощает праведных? Конечно, нет.

– И это справедливо?

– Справедливость не имеет к этому ни малейшего отношения. Некоторые люди умирают потому, что творят зло. Другие подыхают потому, что творят добро. А третьи – потому, что они из Миннеаполиса. Одна нация у Бога со свободой и справедливостью, не слишком ли мало? Наверное, нет. Фальшивая вывеска, говорю я.

– Но если все это ничего не значит, Бут, для чего: тогда тебе убивать президента?

– Оставить след, Фрэнк. Оставить что-нибудь после j себя. И конечно… чуть-чуть подчеркнуть всю бессмысленность и ужас нашего существования.

– Ты хочешь сделать серьезный вывод.

– Может быть, мы оба этого хотим.

– Чего еще мы хотим оба, Бут?

Голос звучал совсем по домашнему.

– Я видел, как ты живешь… Видел, как в полном одиночестве в баре ты играл иа пианино, пил свой виски… Ты же опустошен изнутри, Фрэнк, разве нет? Крутые сражения, они миновали, их больше нет. ничего великого, дабы положить за это свою жизнь. Ничего не осталось, кроме… самой игры.,j

– Игры?

– Конечно. Иначе зачем бы судьба свела нас вместе.

Достойные соперники ломают копья на поле брани. Ты защищаешься – я нападаю.

– На какой день назначена игра, Бут?

– Зачем, она уже происходит. Каждую минуту, каждый день, Фрэнк, пока не остановятся часы или до внезапной смерти в дополнительное время.

Тишина. Только тихий голос Ринго Старра, поющий «With A Little Help From Му Friends» из собственного стерео Хорригана.

– Спокойной ночи, Фрэнк. Ложись сейчас в постель, пока не потекли сопельки.

– Бут, подожди…

Но гудок в трубке говорил о том, что звонивши! прервал разговор. Хорриган положил трубку на месте и подождал. Когда телефон зазвонил вновь, на линии был Кардуччи.

– Он опять изменил напряжение, – сказал Кардуч-чи. – Мы не нашли его.

Хорриган задумался на мгновение, вспоминая что-то, о чем говорил Бут.

– Я не уверен, – пробормотал он.

– О чем ты? – спросил Кардуччи.

– Ничего. Передай мне кассету с записью разговора в офисе завтра в девять утра.

– В отдел охраны президента?

– Нет. Я возвратился в отдел расследований. С завтрашнего утра.

Он повесил трубку, выключил битловский компакт при помощи дистанцйонки и после долгого раздумья встал со стула и снова вставил в аппарат Майлса Дэвиса. Он сидел, слушал музыку и улыбался.

Чувствуя себя гораздо лучше.

На следующее утро в трех кварталах от Белого дома в отделении Секретной службы Хорриган сидел за своим столом в кубическом офисе, прослушивая присланную Кардуччи кассету. Сейчас он прокручивал один из фрагментов специально для молодого круглолицего агента Хопкинса, стоящего перед его столом с видом довольного жизнью служаки, каким он и был.

Немного искаженный голос Бута доносился из динамика небольшого магнитофона: «Некоторые люди умирают, потому что творят зло. Другие подыхают потому, что творят добро. А третьи потому, что они из Миннеаполиса».

Молодой агент совершенно очевидно не понимал, о чем идет речь. Хорриган сказал:

Свяжись с полевым офисом в Миннеаполисе. Они должны проверить все убийства и несчастные случаи, так или иначе могущие иметь связь с Бутом. Особенно, пусть они проверят те дни, когда президент совершал свой предвыборный визит в Миннеаполис и Сент-Пол.

Передай им по факсу всю информацию о Буте, которая имеется у нас, чтобы они были в курсе.

Хопкинс кивнул и на обратном пути чуть-чуть не задел Д’Андреа, возбужденно спешащего навстречу.

– Такого ты еще не слышал, – начал Д’Андреа.

– Сперва ты послушай это, – заявил Хорриган и проиграл отрывок записи. Казалось, что Д’Андреа понимает не больше, чем его предшественник.

– Не въезжаешь? – спросил Хорриган. – Наш сукин сын признался в убийстве! Это же ясно, как божий день.

Д’Андреа легко согласился с ним.

– Если ты так считаешь… Я же верю теперь во все, что ты считаешь, и есть за что. Ты, наверное, гений.

– Ага, вот только признают ли меня при жизни?

Ну, что ты принес?

Д’Андреа уселся на стул и, широко улыбаясь, начал говорить, заглядывая в свой блокнот:

– Ты говорил займись любителями конструкторов.

Итак, я нашел одного профессора в университете штата Иллинойс, но, если честно признаться, то сделал это агент Д’Орсо из иллинойского полевого офиса. В общем, я прочел рапорт Д’Орсо, а потом сам поговорил с профессором по телефону.

– И?

Он постучал по блокноту.

– И этот профессор – профессор Райджер, он преподает автомобильный дизайн, учит студентов различным этапам оформления и строительства автомобильных моделей…

– Нечто вроде журнальчиков Бута.

– Точно. На самом деле была одна статейка о профессоре и его моделях машин будущего в одном из этих журнальчиков, которая и вывела Д’Орсо на этого профессора и…

– Давай по существу.

– Ладно, профессор рассказал, что он участвовал в конференции дизайнеров в Новом Орлеане год назад и познакомился там с гениальным раздолбаем, что, как я полагаю, в этих кругах что-нибудь да значит. Ну и профессор говорит, что он с этим парнем по-настоящему подружился, и что этот раздолбай, который был со всеми сама любезность, вдруг совершенно взбесился, когда речь зашла о федеральном правительстве.

– Продолжай.

– Профессор утверждает, что на парня точно туча набежала, и он говорил, что правительство «предало» его…

Словечко Бута.

– … и сказал еще, что он не определил для себя пока еще меру мести.

Хорриган медленно кивнул:

– Предполагаю, что профессору не удалось припомнить фамилию раздолбая.

– Боюсь, что ты прав. Но он припомнил, что парень вроде бы приехал из Сан-Антонио…

Оживленный Хорриган выпрямил спину и заявил: Нам нужен список всех магазинов моделей и конструкторов в Сан-Антонио.

Улыбка Д’Андреа стала горделивой:

– Я уже позвонил в полевой офис в Техас. Список прилагается.

– Так это ты – гений. А как насчет того, чтобы связаться с агентом Д’Орсо в Чикаго и сделать с профессором словесный портрет?

– И это тоже.

Хорриган встал из-за стола.

– Д’Орсо может дать нам факс в Сан Антонио, поскольку мы уже будем там.

– Я так и сказал ему, – подтвердил Д’Андреа, довольный собой. – Билеты ждут нас в аэропорту.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю