Текст книги "Фредди Меркьюри. Украденная Жизнь"
Автор книги: М. Ахундова
Жанр:
Биографии и мемуары
сообщить о нарушении
Текущая страница: 14 (всего у книги 40 страниц)
Религиозность музыки «Queen» является абсолютным табу для западных рок-журналистов и музыкальных критиков. Если о религиозной стороне творчества «Битлз» пишут книги, то о «Queen» нет ни одной подобной статьи. Стив Тернер написал фундаментальное исследование «Жажда небес» (в русском переводе «Лестница в небо»), посвященное влиянию религии на рок-музыку. «Queen» не была там даже упомянута.
Тернер пишет: «Ни один из музыкантов уровня Джона Леннона, Вана Моррисона и Пита Таунсенда не вынес евангельскую весть о спасении на большую сцену».
Он ошибается. Такой музыкант есть. И зовут его Фредди Меркьюри.
Дважды торжественно повторяется рождественская тема волхвов, пришедших в Вифлеем поклониться младенцу Иисусу, и это не случайно. Речь идет об эпизоде как христианской, так и зороастрийской истории, и «Queen» не смогла пройти мимо него. Много веков идут дискуссии на тему: кто были те волхвы (маги). Наиболее распространенный и научно обоснованный ответ – это были зороастрийские жрецы. И это значит, что часть зороастрийского жречества с самого начала признала Христа как Саошьянта – Мессию. И с детства знакомая рождественская сцена – это еще и первая встреча зороастризма и христианства, встреча не врагов, но союзников.
Следует также отметить, что в «Jesus» Христос предстает не просто как Мессия, но как Господь, исцеляющий больную, исковерканную человеческую природу. В зороастризме же, помимо всего прочего, природа человека не считается поврежденной. Поэтому в данном случае напрашивается вывод не только о связи, но и об эволюционном переходе от зороастризма к христианству.
В конце альбома «А Night At The Opera», сразу после «Bohemian Rhapsody», звучала торжественная «God Save The Queen» («Боже, храни королеву») – рок-обработка британского гимна, сделанная Брайаном Мэем. Еще с 1974 года эта музыка завершала все концерты «Queen», став ее неофициальным гимном, и если концерт проходил в Великобритании, то группе подпевал весь зал. Пресса поливала группу помоями за «кощунство», критики ругались или говорили о ловком обыгрывании названия группы. Но использование этой песни имеет двойной смысл.
«Боже, храни королеву» – не просто гимн Великобритании. Это то немногое, что осталось от «старой доброй Англии». Поразительно похожий на дореволюционный русский гимн «Боже, царя храни», он символизирует покорность перед Богом и Его помазанником на Земле – монархом, является признанием Божьей власти и молитвой о процветании, могуществе и благочестии государства и общества. Тот факт, что «God Save The Queen» – действующий гимн Великобритании, не всегда позволяет понять истинную причину его использования членами «Queen». Если бы какая-нибудь русская рок-группа завершала каждый свой концерт пением «Боже, царя храни», ни у кого не было бы сомнения в ее христианской ориентации. В случае с «Queen» этого опять «не заметили»...
«Long Away» («Так далеко»,авт. Мэй) – полный оптимизма призыв не впадать в отчаяние и не забывать о вере:
Если бы ты верил в рай,
Мне не пришлось бы тебе говорить,
Что у каждой звезды на небесах
Есть печальная душа здесь.
...Для всех молящихся на небесах
Большая часть жизни проходит именно так.
Держись, мой друг, мы любим тебя,
Хотя тебе кажется, что ты одинок.
Я – миллион огней над тобой,
Что улыбаются твоему дому.
Сошли ли мы с той дороги, по которой шли так долго?
Сменили ли ее на другую безнадежную тропу?
Такой долгий, далекий путь...
Я все еще иду, все еще иду навстречу дню.
Автор призывает не терять надежду и не менять единственно верный путь на другой, полный безнадежности и отчаяния.
«Mustapha», стилизованная под мусульманскую молитву, – самая сложная интеллектуальная и лингвистическая шифровка Фредди Меркьюри. Это религиозно-философская песня, написанная на трех языках – английском, одном из диалектов арабского и персидском. Для слушателей она звучала как странный набор звуков вместе с бесконечным повторением слов «Мустафа», «Ибрагим» и «Аллах». Критики, а за ними и биографы говорили об «исламских нотках». Было мнение, что Фредди посвятил ее турецким эмигрантам («Мустафа» – их кличка в Германии), иные называли эту песню «квазиисламскими завываниями».
Действительно, есть повод завыть – от невежества и, главное, нелюбопытства биографов. Никто из них не «заметил», что вся песня, за исключением фразы «Allah will pray for you», исполняется не по-английски. Никто так и не соизволил поинтересоваться, на каком языке Фредди поет «звуки».
Начало песни стилизовано под озан – это призыв к молитве мусульман. Фредди делает распевку в стиле муэдзина на минарете, в очередной раз демонстрируя свои поразительные вокальные способности: «Ibrahim, Ibrahim, Ibrahim, Allah Allah Allah will pray for you» (Господу помолимся за тебя).
Mustapha Ibrahim, Mustapha Ibrahim,
Allah, Allah, Allah will pray for you.
Mustapha Ibrahim, alhafra ishtanin,
Allah, Allah, Allah will pray for you.
Над смыслом припева и дальнейшего текста поклонники бьются уже не первый год, но безуспешно. Вот что считает преподаватель арабского языка, специалист по Корану Александра Алексеева:
«“Мустафа” значит «избранный Богом, призванный к пророчеству». Так называют пророка Мухаммада со дня начала ислама. В число 99 прекрасных имен Аллаха оно не входит. Это как бы второе имя Мухаммада, означающее его избранность Богом. Мустафа Ибрагим можно перевести как «отец Ибрагима» – так звали любимого сына Пророка, умершего в возрасте полутора лет. Но Пророка самые близкие звали либо Мустафой Ибрагимом, либо Абу Ибрагимом. Мустафой его звали так называемые «те, кому было обещано место в раю рядом с Пророком» – т.е. Умар аль-Фаррух и Абу Бакр, его самые близкие люди.
Умар аль-Фаррух был одним из ближайших людей Пророка и единственный в общине имел некий дар пророчества. Как говорил Мухаммад, «только Фаррух в моей общине имеет Дар». Весь текст пронизан исламскими аллюзиями. Слово «альхаф-ра» означает «рыть яму», или «строить козни». В песне есть строчка о неком человеке, который строит козни, окружает рвом. Это намек на судьбу Усмана – его дом окружили рвом, строили козни, и в конце концов его убили заговорщики. А самого аль-Фарруха убил во время молитвы ножом в спину доверенный слуга. Он нанес халифу удар ножом, и тот через несколько дней умер в мучениях. Он предчувствовал свой конец заранее и говорил, что видит свою могилу слева от Пророка.
Кстати, имя Фаррух, кроме его иранского, зороастрийского значения «прекрасный, счастливый» еще имеет кораническое толкование – отделяющий правду от лжи. Это – имя праведного халифа Умара, которого боялся сам шайтан. Того самого Умара аль-Фарруха, который мог называть Мухаммада Мустафой Ибрагимом. Получается, что исламское значение имени Фаррух подходит больше».
Фредди говорит в этой песне-молитве о себе – его порочат, на него клевещут, преследуют, ему грозит смерть, ибо то, что он делает, небезопасно в мире, спасовавшем перед злом. Как истинный поэт с недолгим жизненным сроком Фредди чувствует, что погибнет, и отчаянно молится. И с горестью и отчаянием взывает: «Господи, помоги!» Он ассоциирует себя с прозорливым Умаром аль-Фаррухом, он чувствует свою будущую мученическую смерть за проповедничество – и принимает ее.
«Heaven For Everyone» («Рай для всех»)была написана Роджером Тейлором для его проекта «The Cross» и исполнена Фредди Меркьюри. В сокращенном варианте песня была включена в последний альбом «Queen» «Made In Heaven». Снова затронута тема, традиционная для «Queen», – этот мир мог бы быть раем, если бы люди вели себя по-человечески.
Здесь может быть рай для каждого.
Этот мир может быть сыт и счастлив.
Здесь может быть любовь для каждого.
Этот мир может быть свободен, этот мир должен быть един.
Мы должны дать любовь нашим сыновьям и дочерям.
Песню «White Man» («Белый человек»,авт. Мэй) от имени старого индейца обычно трактуют как социальную. В ней «Queen» не в первый раз говорит о духовных принципах, па которых построена американская цивилизация:
Оставь мое тело в нечистоте, оставь мою душу в сраме,
Но во имя Бога помолись за свой народ!
Что осталось от твоей мечты?
Только слова на надгробии:
«Человек, который знал, как учить,
И забыл, как надо учиться».
Это – приговор самодовольной Америке. Неудивительно, что «Queen» так не любили в США...
В лирической «Las Palabras De Amor» («Слова любви»,авт.Мэй) есть откровенно христианские строчки:
В этом дурацком мире так много душ
Бессмысленно пронеслись сквозь бесконечный холод —
И все от страха, все от жадности.
Говори на любом языке, но, ради Бога, нам так нужны
Слова любви...
Речь идет о людях, проживших жизнь, но не спасших своих душ – от злобы, страха, жадности, неверия, отсутствия любви. Их душам суждены вечный мрак и холод, и таких погибших душ, не выполнивших великую миссию человека, увы, большинство. И спасение в этом мире одно – Любовь.
Герой шуточной песни «Good Company» («Хорошая компания»,авт. Мэй) живет только для себя и своих потребностей. Он точно следует принципу современной потребительской цивилизации: обогащайся, делай карьеру, думай только об этом, наплюй на других людей. И ради этого он жертвует своими друзьями:
Брак, конечно – великий институт.
Моя жена и я – больше нам никто не нужен.
Все мои друзья один за другим исчезли за год,
Но мы чувствуем себя надежно за нашей дверью.
Он добился благополучия, сделал карьеру – и что же? Он заплатил за это одиночеством и понял, что прожил жизнь впустую – богатство и респектабельность не могут заменить любовь, дружбу, нормальные человеческие отношения. И герою остается только выть от тоски в своем благополучии, в котором никогда не было места другому человеку.
И с годами я, наконец, понял, что на самом деле я один. Теперь я стар и попыхиваю трубкой,
Но никого рядом нет.
Я размышляю над уроком моей безумной жизни.
Заботься о тех, кого считаешь своими близкими,
И держись хорошей компании.
«Put Out The Fire» («Прекрати огонь», авт. Мэй)направлена против взрыва бессмысленного насилия в современном обществе, и прежде всего – против вакханалии убийств в США:
Они называли его героем в стране свободы,
Но он не подал мне руки, парень, он проигнорировал меня.
Тогда я достал свой пистолет и разнес его в клочья.
Он был плохим парнем, и я заставил его заплатить.
Ты опасаешься за мой рассудок – мне плевать, что обо мне
скажут.
Оглянись, детка, – наступило время безумного маскарада.
Мэй намекает на преступление, в то время потрясшее весь мир, – убийство Джона Леннона психопатом Марком Чепменом (в альбоме «Hot Space» сразу после этой песни шла посвященная Леннону «Life Is Real»). Но дело не только в этом маньяке. Речь идет об обществе, в котором можно достать пистолет и хладнокровно убить человека – просто за то, что он чем-то обидел или не понравился. Ведь убийство Леннона – одно из десятков тысяч подобных бессмысленных преступлений, которых особенно много в США – культура и судебная система этой страны поощряет насилие во всех его видах.
В этом обществе насилие – абсолютная норма жизни, а к убийцам относятся с сочувствием и пониманием:
Она была моей возлюбленной, обидно, что она умерла.
Но конституционные права на моей стороне,
Потому что я застал мою любимую в постели соседа.
Я нуждался в отмщении и начинил их свинцом.
Мне сказали, что это сейчас модно,
И снова выпустили меня на свободу.
Это просто преступление на почве страсти,
И я ни в чем не виноват.
Ирония в этом отрывке доходит до предела. Убийца не только не стыдится своего преступления – он считает, что не сделал ничего плохого. Так же думает и общество – парня обидели, и он имел полное право убить за это. Законы тоже на стороне убийц. Герой считает себя невиновным еще и потому, что убивать модно. Это – один из важнейших принципов современного общества: преступника оправдывают с помощью рассуждений о дурном влиянии окружающего общества, трудном детстве и т.д. и т.п. Чувство личной ответственности за свои поступки перестает существовать, и происходит полная потеря человеческого облика и совести. Убийца не виноват – у него плохие родители, плохая семья, плохая работа, плохое окружение – все плохо, кроме него самого. А сам он – всего лишь невинная жертва дурных обстоятельств. Людей учат жалеть и «понимать» преступников.
Еще одна причина происходящего кошмара – закон о свободном хранении оружия, позволяющий любому человеку иметь оружие дома и превративший США в одну из самых преступных стран мира. Песня открыто протестует против него:
Ты знаешь, что убивает не ружье, спроси у любого.
Люди убивают людей с помощью ружей.
Прекрати огонь, прекрати огонь, прекрати огонь,
Ружье тебе нужно, как дырка в голове.
Прекрати огонь, прекрати огонь, прекрати огонь,
Просто скажи мне, что старый закон о хранении оружия!!!
Мертв!
Неудивительно, что альбом «Hot Space» вызвал взрыв ненависти в США. Ведь «Queen» исполняла не пошлые пацифистские песенки – она посягнула на священное право американцев убивать друг друга, а это непростительная дерзость!
Сам Фредди даже не скрывал, что вкладывает в свои видеоклипы особый, не понятный широкой публике смысл. В одном из интервью он сказал:
«Некоторые эпизоды из видеоклипов могут ввести в заблуждение покупателя. Когда вам нравится какая-то музыкальная композиция, вы идете, покупаете ее, и при прослушивании в вашей голове рождаются определенные образы, которые ассоциируются с этой музыкой. Вы ощущаете эмоциональный заряд и при этом думаете, что такие же чувства вкладывает и музыкант в это произведение. Следовательно, у каждого собственное видение данной композиции. Я считаю, что клип ограничивает восприятие песни, поэтому иногда мне нравится давать волю своему воображению и делать видео настолько образным, насколько это возможно. Вот почему я использую множество сюжетных линий, особенно когда песня очень эмоциональна или когда она посвящена любви»...
Еще раз напомнив о единстве Бога, жизни и Веры, Фредди кричит «give me... fried chicken» и выбрасывает вперед кулак. И это значит – Фредди Меркьюри продолжает войну и не собирается сдаваться. Ведь «fried chicken», обычно воспринимаемый как странная шутка о «цыпленке жареном», – термин из жаргона английских военных летчиков, означающий сбитый самолет противника.
Кстати, часто возникает недопонимание и шуток Фредди. Студийные приколы при записи «One Vision», когда в ходе импровизации фразы «one true religion» и «one god religion» заменялись на «one sex position», легкомысленный куплет об отдыхе на море в конце «Seven Seas of Rhye», зажигательные рок-н-роллы, следовавшие на концерте сразу после «Is this the world we created»... Из этого делали странный вывод: Меркью-ри – несерьезный человек. Ему все равно, что петь. Если он весело записывает серьезную песню или сразу после нее исполняет что-то веселое, значит – песня несерьезна.
Но кто сказал, что религиозное произведение надо создавать без улыбки, с мрачным выражением лица, говоря веем вокруг: «Не сметь улыбаться! Я творю!»? Как раз создаваемое со смехом, улыбкой, шутками, приколами произведение и будет настоящим творением верующего гения, любящего мир, созданный Богом, а не свою любовь к Богу.
Это сродни творчеству Пушкина, в котором серьезные вопросы о жизни и смерти соседствовали с безукоризненным чувством юмора. Или можно вспомнить мугамы – мистическо-поэтические музыкальные произведения, произошедшие от древних зороастрийских молитвенных песнопений. Во время своих выступлений певец, называемый ханенде, может после мугама о Всевышнем, Вселенной, жизни и смерти заиграть шутливую свадебную песенку. И это не будет несерьезностью – это всего лишь означает, что певец принимает этот мир, какой он есть, и людей со всеми их слабостями и несовершенством. Подумали о вечном – пора и повеселиться. Так же и Фредди после «Что мы сделали с миром, который Он создал?» улыбался и говорил залу: «А сейчас немного подурачимся»...
«А Kind Of Magic» («Такая магия»,авт. Тейлор) написана для «Горца» и завершает фильм. Она посвящена предчувствию последней битвы, после которой «должен остаться только один». И песня, и снятый на нее красочный видеоклип получили всемирную известность. Но внешне сказочный сюжет песни не мог скрыть ее религиозного подтекста – речь идет о скором конце зла, грядущей победе добра и завершении «тысячелетней войны» на земле и небесах. В страстном и радостном исполнении Меркьюри «А Kind Of Magic» превратилась в апокалиптическую песню, но только она не мрачна, а радостна, так как поражению зла и концу войны можно только радоваться. И еще раз в иносказательной форме песня говорит о духовной миссии Меркьюри и «Queen»:
Одна мечта, одна душа, одна награда, одна цель,
Один золотой отблеск грядущего —
Это магия!
Один луч света, освещающий путь.
Ни один смертный не сможет выиграть – это магия!
Колокол, что звенит в твоей голове,
Вызывает дверь времен – это магия!
Ожидание кажется вечностью.
Наступит рассвет, и все будет по-другому —
Это магия!
И должен остаться только один.
Эта ярость, что продолжалась тысячелетия,
Скоро кончится, кончится.
Пламя пылает во мне.
Я пребываю в тайной гармонии —
Это магия...
В видеоклипе Фредди предстает в образе волшебника, который приходит в заброшенный, заросший пылью и паутиной театр. Мановением волшебной палочки волшебник превращается в Фредди Меркьюри, а заночевавшие в театре трое бродяг – в его музыкантов. Вместе команда устраивает потрясающее представление, снова оживив умерший театр. Волшебник легко укрощает атакующие его привидения и снова загоняет их в магическую колбу. Но наступает рассвет, волшебник уходит, а вернувшие свой прежний облик бродяги ложатся спать, забыв все, что с ними произошло. И это может быть намек на миссию Фредди Меркьюри и на его роль в музыке, на то, что его творчество – короткое, но потрясающее волшебство. А учитывая, что бродяга в клипе преображается через молнию, которую волшебник направляет сквозь череп, – здесь намек и на его духовную миссию.
«One Year Of Love» («Год любви»,авт. Дикон) и «Pain Is So Close To Pleasure» («Боль так близка к удовольствию»,авт. Меркьюри-Дикон) – лирические песни, но они, как и многие творения «Queen», содержат религиозно-философские намеки и размышления о смысле жизни:
Когда твои планы рушатся и ты отворачиваешься лицом к стенке,
Но в глубине души ты понимаешь – надо бороться,
Где ответы, которые мы ищем?
Больше ни в чем нельзя быть уверенным в этом мире.
Иногда тебе хорошо, иногда – плохо,
Но когда ты счастлив, кому-то в этом мире грустно.
Пусть сладость любви вытрет слезы с моего лица.
К добру или худу, но давайте сделаем все,
Чтобы остаток нашей жизни прошел хорошо.
После «Friends Will Be Friends» – песни о дружбе и единстве членов «Queen», идет «Who Wants То Live Forever» («Кто хочет жить вечно»,авт. Мэй) – общепризнанный шедевр «Queen», написанный для «Горца». В фильме речь шла о страданиях бессмертного героя, вынужденного терять любимых людей и жить дальше. «Queen» превратила песню в церковную мессу, духовный гимн любви, вечности и бессмертию. В видеоклипе сочетаются христианские и зороастрийские символы бессмертия. Горят сотни свечей и десятки «огненных крыльев». Этот знак, известный со времен Шумера и Древнего Египта, называется «солнечный диск» и символизирует божественную сущность (Фравахар). Над головой Мэя горит огненный полумесяц, похожий на бычьи рога, – и это тоже зороастрийский символ «священного быка» – знак связи с Богом, божественной власти, борца со Злом. Такой знак в Древней Персии часто изображали над головами «праведных царей».
В окружении свечей, знаков Ахура-Мазды и под ангельский хор мальчиков «Queen» завершает эту мессу вечной жизни.
Песню «In Му Defence» из того же мюзикла Меркьюри превратил в печальное размышление о несчастьях мира и о своей собственной роли в нем.
Что я еще могу сказать в свою защиту?
Все ошибки, что мы совершили,
Должны быть мужественно встречены.
Это нелегко сейчас, понимаешь, с чего предстоит начать,
А мир, который мы любим, разрывается на части.
Я просто певец, исполняющий песню.
Что я могу сделать, чтобы исправить несправедливость?
Я просто певец, сочиняющий музыку.
Я пойман в ловушку моей ускользающей мечты.
Что я еще могу сказать в свою защиту?
Мы убиваем любовь, это наш выбор.
Мы никогда внимательно не слушаем,
Никогда не смотрим правде в лицо,
А любовь, подобно проходящей песне,
Живет среди нас, а потом уходит...
О силы небесные, о силы небесные!
Как мне быть, живем мы или умираем?
Помоги мне, Боже!
Пожалуйста, помоги мне!
Хотя Меркьюри не является автором слов этой песни, она удивительно точно отражает его чувства. Он переживает все горести мира, как свои собственные, и печалится, что не может помочь чужим несчастьям. Он осознает свой долг певца и музыканта – нести людям немного радости в этом жестоком мире, и горячо молится, чтобы Бог дал ему силы вынести все это, – ведь его миссия так тяжела.
Биографы трактуют эту песню как пессимистичную и безысходную, как признание Меркьюри в собственном бессилии. Неужели печаль поэта о страданиях мира – это безысходность? Неужели молитва Богу – признание в бессилии?
Вот он, ответ на вопрос, почему творчество Фредди Меркьюри остается непонятным для большинства его исследователей и поклонников. Во все времена именно способность к молитве и осознанию человеком своего места перед Богом считалась признаком душевного здоровья, а тот, кто терял эту способность, считался убогим и несчастным. Но в нашу эпоху человек молящийся считается слабаком, в норме – считать Богом самого себя, особенно если речь идет о кумире миллионов. Это не разница культур – это разница мировоззрений, разные духовные планеты. Один человек с младенчества ходил в храм и учился молиться. Другой был воспитан в сознании, что он сам и есть Бог, что небеса пусты, а все решает наука, техника, космические процессы, наследственность, игра гормонов. Для него верующий, молящийся человек – безумец. И он никогда не поймет того, что ему просто не дано понять.
В песне «The Miracle» («Чудо»)прославляется мир и все прекрасное, что в нем есть. Чудеса есть. Созданные Богом и людьми, они постоянно существуют рядом с нами – просто мы не хотим их замечать. «Queen» воспевает красоту и чудеса нашего мира и в то же время трезво оценивает его несовершенство:
Если бы каждый лист на каждом дереве мог бы рассказать свою историю —
Это было бы чудо.
Если бы каждый ребенок на каждой улице был одет и накормлен —
Это было бы чудо.
Если бы все Божьи люди были свободны
И жили в совершенной гармонии —
Это было бы чудо.
Чудеса в нашем мире продолжаются.
Единственное, чего мы все ждем, – мира на Земле, конца войны.
Нам нужно чудо, чудо, чудо,
Мир на земле и конец войны – сегодня!
Люди ждут чуда – как и во все времена. Душа человека по-детски истосковалась по нему. Только чудо может, наконец, прекратить вечные бедствия человечества – голод, нищету, войны. «Queen» не считает эти ожидания чуда наивными – рано или поздно время великого чуда придет. Песня завершается оптимистическим:
Когда-нибудь это время придет. И вы это увидите,
И тогда мы все станем друзьями.
В видеоклипе «The Miracle» «Queen» вышла на сцену со своими двойниками, которых изображали дети. Песня получила еще одно значение: главное чудо – это дети, похожие и в то же время совсем другие.
Обычно певцы не придают символического значения своим костюмам и надевают на сцену то, что, по их мнению, эффектно выглядит и производит впечатление. Но те, для кого сцена – поле духовной брани, очень внимательно относятся к своей сценической одежде. Так, члены рок-групп, играющихся с темой сатанизма, часто надевают черное, майки с соответствующей символикой и особые балахоны с капюшонами. Не таковы были сценические одежды Меркьюри. Не все его костюмы имеют религиозный смысл, многие, особенно в 70-е годы, ставили целью просто произвести впечатление на публику. Но большинство его одежд обладали всеми внешними признаками «белого воинства» и участия в духовной брани. Рассмотрим некоторые из них.
1. Белый костюм – наиболее любимый Меркьюри. В молодости – белый хитон, чуть позже замененный на штаны и блузу свободного покроя. Белая блуза перетягивалась белым, иногда черным поясом, который завязывался двумя узлами – спереди и сзади. Фредди завязывал пояс так, как положено завязывать священный кусти – и это придавало дополнительное религиозное значение его костюму.
Так или иначе, белый цвет фигурировал в большинстве его костюмов, в белом чаще всего выходили на сцену все члены «Queen». Значение этого цвета известно всем – это символ чистоты, праведности, истины, перехода в иное духовное состояние, духовного посвящения, знак Бога, ритуальный цвет христианства и зороастризма. И это знак «белого воинства», праведного рыцаря сил добра. Выходя на сцену в белом, «Queen» открыто демонстрировала свою духовную ориентацию.
В отличие от зрителей, многие критики прекрасно понимали значение этих одежд и реагировали вполне адекватно. Вот что писал один из британских критиков:
«Никто не помнит, какими зубастыми были эти ребята поначалу. Они выходили на сцену в бесцветных костюмах, подражая монстрам глэм-рока, голос Меркьюри тонул в грохоте ударных... Несколько их альбомов просто кошмарны...
До альбома «Live Killers» рок-музыка не подвергалась таким издевательствам».
Этот господин продемонстрировал свою музыкальную безграмотность – для «монстров глэм-рока» характерны яркие и вызывающие костюмы, а вовсе не бесцветные. И он выдал причину своей ненависти к «Queen» – его взбесили белые одежды. Нормальная реакция черта на ладан...
2. Короткая желтая куртка. Меркьюри надевал ее поверх белой блузы или на голый торс. Куртка имитирует львиную шкуру, которую надевали на плечи герои персидских эпосов, боровшиеся со злом и защищавшие зороастрийскую веру. В сочетании с белым это – знак праведного воина-льва.
3. Черно-белый костюм – символизирует борьбу Добра со Злом, света с тьмой.
4. Белые одежды с черной или красной молнией. Молния – знак сильного мужского начала, зарождения жизни, знак Божьего гнева и Божьего знамения. Черная молния символизирует гнев Божий и Божью кару, которая падет на неверующих.
В персидском языке Меркурий именуется «Тир». Покровителем этой планеты считается архангел Тиштар. Тир («Меркурий») также означает стрелу, а символами Тиштар являются стрелы и молнии.
В связи с этим можно вспомнить и майки, и куртки со стрелами, которые носил Меркьюри (биографы и это записали в «костюм активного гомосексуалиста»).
5. Белые штаны с красной курткой и красным поясом. Красный пояс на белом в зороастризме означает служителя Бога, божьего человека, проповедника. Заратуштру изображают в белом хитоне и подпоясанным широким красным поясом, красный пояс надевают маги во время церемоний у священного огня. Только у Меркьюри поясок узкий, что неудивительно – нельзя надевать священнический пояс, будучи мирянином, это кощунство, так же как в христианстве считается кощунством ношение мирянами больших священнических крестов.
Красный цвет в символике – знак активности, мужского начала, жизни, огня, агрессии, эмоций, страсти, любви. Это символ самопожертвования, страстей, религиозной войны, революции, мученичества, возрождения, преодоления смерти и готовности умереть за Бога. В Средние века красный был символом крестоносцев, кардиналов, религиозных паломников. В красных одеждах рисуют святых на православных иконах, обязательный атрибут православной пасхи – красные яйца. В персидской символике красный – знак воина. На персидских миниатюрах в сценах битв воинов всегда изображали в красных одеждах. И это цвет Исфандияра – легендарного борца за справедливость и защитника зороастрийской веры, воина Бога.
6. Черная кожаная куртка и штаны. Сам Меркьюри так объяснял этот символ: «Мне нравится кожа. Я чувствую себя черной пантерой» (биографы и это назвали признанием в гомосексуализме).
Между тем пантера, или барс, – символ Божьей премудрости, духовной войны, победителя дракона, божьего воина. В средневековых европейских бестиариях ее называли «самым прекрасным зверем» и ассоциировали с Иисусом Христом. Исполнение «танца пантеры» на Востоке означало готовность биться с силами зла. Меркьюри на каждом своем концерте исполнял именно «танец пантеры» – когда ходил по сцене, плавно изгибаясь и потягиваясь, а потом делал резкий прыжок. В таком контексте не случайна и красная спортивная майка с изображением прыгающей пантеры (или пумы), которую носил Меркьюри. Кстати, похожую эмблему носили воины во все эпохи и во многих странах.
7. Белая майка с надписью «Heaven» («Рай»). Биографами почему-то ассоциирована только с одноименным гей-клубом.
Иногда на концертах Меркьюри надевал кепку с рогами. В христианской культуре рога обычно ассоциируются с нечистой силой, но в зороастризме это знак священного быка, символ добра, жизни, созидания, божественной власти. Рога рисовали над головами праведных персидских царей. Зороастрийский священник во время церемонии посвящения в сан получал булаву с головой быка, что означало его готовность посвятить жизнь борьбе со злом. Палицы с головой быка носили персидские воины, а легендарный древний царь Тахмураз, великий победитель дэвов, на миниатюрах изображался поражающим дэвов такой же бычьей палицей. Меркьюри надевал кепку при исполнении воинственных песен и боевых танцев.
Здесь следует оговориться. Когда заходит речь о войне, битве, воинственности, это вовсе не означает агрессивности самого Меркьюри. Наоборот, он был мирным и добрым человеком, ненавидел войны и писал против них песни. Речь идет об особой войне – о духовной брани и войне за Бога, о защите добра, справедливости и религии, о битве за победу духовных ценностей и изгнании зла.
На своих концертах Меркьюри часто разбрасывал розы с предварительно удаленными шипами. Для биографов и критиков это в лучшем случае чудачество, в худшем – психоз. Но роза – это цветок Бога, знак добра и совершенства мира, созданного Им. Розы используют во время храмовых зороастрийских служб вместе со священным барсомом. Во время определенных молитв священник целует розу, что символизирует наивысшую любовь к Богу. Розами в праздничные дни украшают зороастрийский храм. Роза – символ целомудрия, чистоты, невинности, совершенства, благоразумия, мученической смерти, а также вечной жизни и возрождения.
Удаление шипов тоже имело символическое значение – помимо опасения поранить зрителей. Роза с удаленными шипами символизирует душу человека, очищенную от грехов и готовую предстать перед Богом, и это символический призыв к покаянию и очищению.