355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Люси Уокер » Возвращение домой » Текст книги (страница 9)
Возвращение домой
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:57

Текст книги "Возвращение домой"


Автор книги: Люси Уокер



сообщить о нарушении

Текущая страница: 9 (всего у книги 11 страниц)

Он встал позади, положил левую руку ей на левое плечо, а правой рукой взял ее правую руку, в которой девушка держала стрелу, медленно отвел ее назад, удерживая над плечом, и резко направил вперед. Этот бросок оказался удачнее, но все равно был далеко от метки.

– Теперь попробуй сама.

Она попробовала, но безуспешно.

– У меня осталось только три стрелы, – заныла Пенни.

– Я куплю тебе еще, если дело пойдет успешнее, – пообещал Джон.

– Джон, у меня получается лучше, когда ты мне помогаешь.

Он снова встал позади нее и взял ее руку в свою. Его лицо почти касалось ее уха.

Она снова метнула стрелу, но даже не заметила, что попала ближе к цели. Пенни лишь ощущала, что Джон стоит рядом, держит ее за руку. У нее пошла кругом голова. Она даже не заметила, что Джон не отпустил ее руку. Снова он прицелился за нее… и еще раз.

– Не вышло, – проговорил он. – Купить еще?

– Не нужно. Лучше пойдем на карусель.

Пенни отвернулась, чтобы Джон не увидел, как она покраснела. «Я поставила себя в дурацкое положение», – в отчаянии думала девушка.

Джон купил два билета. Они молча стояли, ожидая, когда карусель остановится и запустят следующих пассажиров.

– Пенни, куда ты хочешь сесть – верхом на лошадь или в карету?

– В карету. Верхом на лошади я уже наездилась сегодня.

В карете оказалось очень тесно. Джон обнял ее за плечи и крепко прижал к себе.

– Держись, – проговорил он. – Поехали!

Круг поднялся высоко в воздух, потом резко пошел вниз. Пенни прижалась к Джону и закрыла глаза. Так они и кружились, то взмывая вверх, то опускаясь вниз. Пенни была готова так ехать вечно.

Но постепенно карусель остановилась. Джон помог ей выбраться.

– Пенни, тебе понравилось?

Девушка не могла отвести от него глаза. Ее немного повело в сторону, и Джон придержал ее за плечи. Они засмеялись, и возникшее было напряжение спало.

– Это было замечательно… Спасибо тебе, Джон. В следующий раз постараюсь стрелять лучше.

– Куда пойдем теперь? Тут богатый выбор.

– Сейчас поглядим…

Пенни принялась смотреть вокруг, и случайно взгляд ее упал на большие часы.

– Боже, ты посмотри, сколько времени! Через минуту выступление Росса. Извини, Джон… Мне нужно бежать…

– Ну конечно, – серьезно проговорил Джон. – Тебе нужно бежать…

Если бы он добавил: «Обратно к Россу»…

Пенни так хотелось услышать эти слова, но она на это и не надеялась.

– До встречи! Большое тебе спасибо…

Она повернулась и побежала, ни разу не оглянувшись. Джон стоял и следил за ней взглядом, пока ее не поглотила толпа.

Глава 17

На следующий день Пенни заняла первое место в конном состязании среди женщин.

Она пребывала в таком волнении, что не знала, сумеет ли достаточно успокоиться для верховой езды. Со вчерашнего дня все на свете изменилось. Последние месяцы напряжения и недомолвок остались позади, как дурной сон. И Джон, и отец вели себя вчера так же, как прежде…

Росс пребывал в ужасном настроении, с утра Пенни видела отца вместе с миссис Беннет и мисс Диттон, но Джон не появлялся. Беппи оказался среди победителей состязания, что было просто здорово, для маленького пса, которому до этого никогда не приходилось действовать в чужой местности, да еще перед громадной и шумной толпой. Судьи очень его хвалили и предрекали большой успех.

Пенни наблюдала за ним с трибуны, предназначенной для членов Охотничьего клуба. После соревнования Джон и Беппи куда-то исчезли.

Во второй половине дня настал ее черед. Пенни выехала на арену и впервые почувствовала, что нервничает. Она не знала, что на нее подействовало – то ли язвительные слова Росса, то ли вид Джона рядом с Беппи.

Как ни странно, но именно старый мистер Беннет сумел ее не только успокоить, но и воодушевить.

Как владелец конюшни Виджи и один из членов клубного комитета, он имел допуск на площадку, где проходили соревнования. Винтер, на которой уже сидела Пенни, стояла на одной линии со всеми остальными лошадьми, а судьи ходили между ними, проставляя баллы за внешний вид и посадку всадников. Пенни посмотрела вниз и увидела, что мистер Беннет пристально разглядывает Винтер.

Он был упрямым и эгоистичным стариком… но, несмотря ни на что, в нем чувствовались достоинство и сила. И Пенни сердцем потянулась к нему.

«Я выиграю ради вас, – мысленно сказала она ему. – Только ради вас, мой дорогой мистер Беннет. Я выиграю, чтобы вы высоко держали старую упрямую голову!»

Она непроизвольно вскинула голову выше и еще больше выпрямилась в седле. Пенни выглядела очень юной и не менее гордой. Она смотрелась безукоризненно. Такими же безукоризненными были и прыжки Винтер.

На этот раз Пенни и Винтер спокойно стояли рядом с судьями в тот миг, когда объявили о победе.

Это известие было встречено шквалом аплодисментов громогласнее вчерашнего.

Пенни сделала традиционный круг почета, и там, куда она подъезжала, громогласные овации усиливались.

Когда девушка проехала в загон, началась страшная неразбериха. Десятки людей, которых она прежде в глаза не видела, подходили, жали руку, поздравляли ее.

Разрумянившаяся, довольная и счастливая, она ничего не соображала.

Старый мистер Беннет помог ей спуститься на землю.

– Молодчина, девочка! – похвалил он.

Впервые в жизни Пенни видела слезы на его глазах. Она приподнялась на цыпочки и поцеловала его в щеку.

– Я сделала это для вас, мистер Беннет, – сказала она.

Он похлопал ее по плечу.

– Это компенсация за вчерашнее падение Росса.

Росс упал, когда лошадь брала деревянное препятствие, но, к счастью, не пострадал.

Среди толпы Пенни разглядела Джона, голова которого возвышалась над всеми. Он не пытался пробиться к ней поближе, но улыбался и помахал рукой.

«Вот тебе и старушка-камнедробилка», – подумала девушка.

Она рано ушла с выставки, поскольку сегодня хозяин Виджи давал праздничный ужин в своей гостинице. Теперь можно было забыть о волнениях и необходимости рано ложиться спать.

Народу собралось много, настроение у всех было приподнятое, ибо во всех состязаниях лошади конюшни Виджи оказались в числе победителей. Лишь одно омрачало радость Пенни. За столом не было Джона. Поскольку здесь присутствовали почти все жители Грин-Вэлли, его отсутствие бросалось в глаза, но Пенни не спрашивала о причине. Мисс Диттон тоже не пришла, сославшись на что-то. Пенни нисколько об этом не жалела.

Тем не менее этот вечер был всего лишь прелюдией к завтрашнему вечеру… главному событию года… балу Охотничьего клуба.

На следующий день, к девяти утра, мистер Бартлетт прибыл в дом тети Изабеллы. Когда он вошел, завтрак только что закончился. Пенни допивала кофе.

– Сегодня ты должна быть королевой бала, поэтому мы сейчас поедем покупать тебе новое платье.

Пенни улыбнулась:

– Папа, как ты до этого додумался?

– Увы, дорогая, это не мне пришло в голову. Твоя тетя Изабелла привыкла рано вставать, вот она мне с утра и позвонила.

Пенни повернулась к тете:

– В общем-то у меня есть два прекрасных платья, но если ты считаешь, что мне нужно еще одно, я не откажусь.

Вошла Камилла.

– Доброе утро, дядя Барт, – весело приветствовала она мистера Бартлетта. – Последнее время с телефоном сплошное мучение. Если звонят не тебе, так Пенни.

– Нас что, обоих зовут к телефону? – поинтересовался мистер Бартлетт.

– Звонит мисс Диттон, – пояснила Камилла. – Я ей сказала, что Пенни вот-вот упорхнет покупать платье для бала, а ты, как обладатель чековой книжки, будешь ее сопровождать. Она считает, что обязательно должна участвовать в этом мероприятии. Она хочет с вами поговорить.

В комнате наступило молчание.

– Я сама поговорю с мисс Диттон, – решила тетя Изабелла. – У Пенни и без того достаточно советников.

– Правильно, – поддержала мать Камилла. – На твоем месте я бы сама выбрала платье. У тебя это прекрасно получается. Мама без конца ставит мне тебя в пример.

Из множества великолепных нарядов Пенни в конце концов остановила свой выбор на прелестном платье цвета чайной розы, расшитом бисером.

– Я и не подозревала, что у тебя такие красивые плечи, – призналась Камилла, вызванная в магазин.

Тетя Изабелла, которую Пенни по телефону тоже пригласила приехать посмотреть, услышав восторженный голос племянницы, даже не стала трогаться с места.

– Раз оно такое красивое, покупай и не думай, – коротко сказала она.

Вернувшись домой, Пенни успела немного отдохнуть и уже была в новом платье, когда прибыли Эйлса Смит и ее кузен. Как гости Пенни, они ехали вместе с ней.

По праву подруги Эйлса поднялась в спальню Пенни.

– Пенни! Какая ты красивая!

Эйлса нисколько не преувеличивала. Камилла и тетя Изабелла заканчивали причесывать девушку. Бледно-розовое платье в ярком электрическом свете отливало жемчужным светом. Бисер и блестки, украшающие лиф платья, переливались при каждом движении Пенни. Деликатный макияж смягчил загар лица. Волосы были повязаны бледно-голубой лентой.

– Голубая лента на счастье? – поинтересовалась Эйлса.

Пенни покраснела.

Усевшись на кровать, Камилла наблюдала за кузиной.

– Сдаюсь, – проговорила она. – Пенни, ты красавица. Отныне я не буду даже пытаться соперничать с тобой.

– Раз вы гордитесь мной, я постараюсь вас не разочаровать, – пообещала девушка. – Такие же чувства я испытывала и вчера. Мистер Беннет так гордился нами с Винтер, что я была обязана выиграть.

В ожидании двух автомобилей, заказанных мистером Бартлеттом, все собрались в гостиной, разговаривая и смеясь. Пенни с гордостью смотрела на отца. В костюме светло-розового цвета он выглядел очень представительным.

Эйлса Смит в гипюровом платье лимонного цвета взяла в руки плащ.

– Я слышу шум мотора, – заметила она. – Разве в Охотничий клуб не положено ехать верхом на лошади?

– Ну и видок был бы у нас, – хмыкнула Камилла. – Тогда я бы не рискнула надеть платье из белого атласа.

– С твоей белой кожей и темными волосами это платье подходит тебе больше всего, – запротестовала Пенни.

Тетя Изабелла и дядя Бен проводили всех до дверей.

– Веселитесь как следует, – улыбнулась тетя Изабелла трем молодым женщинам. – И не торопитесь возвращаться. Такое бывает только раз в году.

– Мне очень понравилась твоя тетя, – призналась Эйлса. – По-моему, она не только славная, но и мудрая…

– Она нашла нам мисс Диттон, – уныло отозвалась Пенни.

– Все мы ошибаемся хоть раз в жизни. Кроме того, с первого взгляда мисс Диттон у всех вызывает симпатию. Кстати, она будет сегодня на балу?

– Конечно. Я просто уверена, что папа позаботился о приглашении для нее. Она остановилась в той же гостинице, что и Беннеты, поэтому, скорее всего, приедет с ними.

Перед развилкой мистер Бартлетт что-то сказал водителю, и машина свернула в сторону. Вторая машина, в которой ехала Камилла со своим другом, продолжала ехать по прямой.

– Папа, куда мы едем?

– За мисс Диттон.

– Интересно, почему вчера ее не было на ужине у Беннетов?

– Понятия не имею, – ответил мистер Бартлетт.

Какое-то время ехали молча.

– А мистер Джон Дин будет сегодня с нами? – наконец поинтересовалась Эйлса.

– Конечно, будет, – ответила Пенни. – Он член Охотничьего клуба. Мне известно, что он вытащил проветрить от нафталина свой розовый костюм одновременно с папой. Я слышала, как они говорили об этом… и рассуждали, не прибавили ли они в весе с тех пор, как надевали эти костюмы год назад. Правда, папа все равно ни с кем не танцует.

– За исключением миссис Беннет, – усмехнулся ее отец.

Мисс Диттон ожидала приезда Бартлеттов в холле гостиницы. Мистеру Бартлетту не составило труда найти ее и усадить в машину.

Экономка выглядела радостной и энергичной, хотя с мисс Смит поздоровалась небрежно и холодно. Пенни не могла понять, что она имеет против Эйлсы. Было совершенно ясно, что мисс Диттон невзлюбила молодую женщину. Может, оттого, что та замечала слишком многое? А может, она разозлилась на Эйлсу за то, что Джон Дин был к ней очень внимателен во время танцев на веранде Бинду?

– Жаль, что вчера вас не было на ужине, – вежливо заговорила девушка с экономкой.

– Каюсь. Мы с Джоном Дином оба виновны в таком упущении. Ну ничего, я не сомневаюсь, что у нас впереди еще много обедов и ужинов. В следующий раз, когда мы приедем на Королевскую выставку, я обязательно организую ужин от лица обитателей Бинду-Стоунвилла.

Пенни похолодела до кончиков пальцев. Что мисс Диттон имела в виду? Неужели она намекала на то, что вчера они с Джоном где-то были вместе? Может, мисс Диттон завидует умению Беннетов устраивать приемы и не пришла, чтобы таким образом выразить свое неодобрение? На нее это похоже, но Джон Дин так бы не поступил. Он не мог так поступить! И не поддался бы ни на какие уловки. Он не дурак.

Предстоящий вечер казался ей теперь уже не таким заманчивым. Откуда у мисс Диттон такая власть, быть может и неосознанная, портить настроение? Эйлса Смит чуть толкнула Пенни локтем в бок.

– Пенни, шагай вперед и одержи победу. Сегодня ты так хороша, что весь мир может пасть у твоих ног.

А что хотела этим сказать Эйлса?

Через несколько минут автомобиль остановился у входа в клуб. Росс Беннет вместе с отцом стояли в холле, поджидая Бартлеттов. Росс выглядел безукоризненно. Новенький светло-розовый костюм сидел на нем как влитой. Да, ничего не скажешь, он был хорош собой! Пенни не могла не восхищаться.

– Ха! – произнес Росс. – Наконец-то соизволила появиться! Носишься по магазинам вместо того, чтобы заняться уборкой на конюшне!

– Росс, не сердись. Папа и тетя Изабелла сегодня решили меня побаловать.

– А мне казалось, тетя Изабелла как раз ратует за то, чтобы тебя не баловали?

– По крайней мере, сейчас она так не думает. Погоди, ты еще не видел моего нового платья. Увидишь – поймешь, что оно стоило всех моих хлопот.

Поведение Росса было не таким резким, как его слова. Он смотрел на Пении, полу-прикрыв глаза. Последнее время Пенни часто замечала его манеру так смотреть на нее. Он словно оценивал ее.

«По-прежнему я для него на третьем месте после лошадей и Виджи», – подумала Пенни.

Мистер Беннет пожал всем руки и ушел вместе с мистером Бартлеттом.

Росс поглядел на часы.

– Даю пять минут на посещение гардероба, – заявил он. – Буду проверять по часам.

– А ты просто включи будильник, – улыбаясь, подсказала ему Пенни. – Так мы узнаем, когда выходить.

Когда дамы вышли из гардероба, восхищение на лице Росса было лучшим доказательством того, что их усилия не пропали даром. Каждой удалось подчеркнуть свои достоинства, и у Беннетов не было повода краснеть за своих друзей. Даже Эйлса Смит, которая не была красавицей, казалась очаровательной.

Пенни выглядела просто великолепно, но с восхищением смотрела на Эйлсу.

У входа в бальный зал их встретил распорядитель, после чего они присоединились к присутствующим.

Пенни обвела зал глазами, но не увидела того, кого искала.

Старые знакомые подходили поздороваться и представляли тех, с кем новоприбывшие еще не были знакомы. Все, кто знал Пенни, спешили поздравить ее с победой и выразить свое восхищение. Ее обступили и те, кто видел ее во время соревнований, но не был знаком лично.

Точно так же, как после завершения состязаний, она была удивлена аплодисментам в свою честь, сейчас ее переполняли чувства радости и удивления оттого, что вокруг нее толпились, с ней беседовали улыбающиеся, хорошо одетые мужчины и женщины. Когда Росс пробрался к ней сквозь толпу и взял под руку, чтобы проводить к креслам, стоящим под возвышением, все моментально расступились, словно она была особой королевской крови, и начали аплодировать.

Пенни почувствовала, что краснеет. Росс сжал ей ладонь.

– Я горжусь тобой, – произнес он сквозь зубы. – Ты выглядишь изумительно. Пожалуй, я оставлю тебя себе.

– Ты так говорил про Винтер.

– И я заполучил ее.

– Но только на время.

Пенни снова обвела зал глазами и у дверей увидела Джона. Он стоял отдельно ото всех, глядя на Пенни, в то время как Росс стоял рядом с ней и по-прежнему удерживал руку девушки. Джон так и не тронулся с места. А минуту спустя Пенни увидела возле Джона мисс Диттон. Джон повернул к ней голову, когда мисс Диттон заговорила с ним, улыбаясь и показывая рукой в ту сторону, где вместе стояли Росс и Пенни. Джон снова взглянул туда и отвернулся.

– Росс… отпусти меня. Все на нас смотрят.

– Так и должно быть.

Росс тоже наблюдал за мисс Диттон и Джоном, тихонько насвистывая.

– Стало быть, Диттон тоже решила поохотиться, – проговорил он.

– Росс… пожалуйста, не говори так.

У Пенни был такой вид, словно он нанес ей смертельную рану. В голосе девушки было столько боли, что Росс снова присвистнул. Пенни даже не заметила, что молодой человек отпустил ее руку. Она смотрела, как мисс Диттон и Джон вместе идут по залу. Найдя свободный стул, Джон усадил мисс Диттон, а сам встал позади, снова устремив взгляд на Пенни. Пенни улыбнулась ему и помахала рукой. Джон тоже поднял руку в знак приветствия, но не улыбнулся. И не пошел к ней. Неужели он единственный из всех жителей Грин-Вэлли не подойдет к ней сегодня? Куда исчез тот Джон, что сидел с ней на карусели?

Словно для того, чтобы снять напряжение этого момента, заиграл оркестр. Распорядитель бала вывел свою жену, а минуту спустя зал заполнился танцующими парами.

Росс подал Пенни руку. Девушка была немного бледна.

– Да, сегодня я должна танцевать все танцы подряд. Такого вечера больше никогда не повторится, верно?

– Повторится много раз, – лаконично ответил Росс. – На своей лошадке ты еще будешь выигрывать многие годы. Она не проиграет, даже если охромеет.

– Даже если на ней будет другой наездник?

– На ней не сможет ездить никто другой. Вы с Винтер предназначены друг для друга.

– Как это «предназначены друг для друга»?

– Точно так же, как некоторые люди предназначены друг для друга. Так уж вышло, и никто ничего не сможет с этим поделать.

– Да, – серьезно сказала Пенни. – Я часто думала так о людях.

Танец закончился, и Боб Хитченс поспешно подошел к Пенни пригласить на следующий танец. Вскоре она пообещала танцевать такому количеству молодых людей, что боялась запутаться.

– До ужина больше никому не обещаю ни одного танца, – смеялась она. – Потому что просто не запомню.

Девушка заметила, что отец дважды танцевал с Эйлсой, а позднее долго с ней о чем-то беседовал у одного из буфетов, организованных в гостиной. Пенни зашла туда со своим партнером выпить лимонаду.

– О чем вы тут беседуете вдвоем? – улыбаясь, спросила она.

– О тебе, – ответил мистер Бартлетт. – Что еще может интересовать нас обоих?

– Сельское хозяйство, – подсказала Пенни. – Мне казалось, вы оба им занимаетесь.

Эйлса и мистер Бартлетт переглянулись и рассмеялись.

– До этой темы мы еще не добрались.

– А почему вы вдруг решили поговорить обо мне?

Мистер Бартлетт внезапно посерьезнел.

– Пенни, я только что обнаружил, что я старый осел, – проговорил он. – Утром мы поговорим с тобой…

– Он должен был купить тебе не только розовое, но и голубое платье, – перебила его Эйлса Смит. – Тогда ты была бы первой красавицей на всех балах.

У Пенни возникло впечатление, что Эйлса сказала первое, что пришло в голову, лишь бы не дать ее отцу произнести то, что он собирался. Во всяком случае, вид у мистера Бартлетта был смущенный.

– Вот именно, дорогая, – пробормотал он.

Пенни заморгала глазами. Кому именно он сказал «дорогая»?

В этот миг ее собственный партнер коснулся ее локтя:

– Идем, Пенни. Мы теряем время. Другого танца у нас не будет.

Пенни пошла за ним, качая головой.

– На балах в Охотничьем клубе творится что-то странное, – пожаловалась она молодому человеку. – Сначала Росс, потом отец. Неужели сегодня все говорят загадками?

Пенни дважды видела Джона Дина танцующим. Первый раз он танцевал с девушкой из Грин-Вэлли, а второй – с миссис Хитченс. Она видела, что отец один раз пригласил на танец мисс Диттон… потом мисс Диттон танцевала почти со всеми фермерами из Грин-Вэлли. Во всяком случае, она не скучала. Доброе сердечко Пенни порадовалось за экономку.

Музыка смолкла, и зазвучал горн. Люди освободили центр зала. Наступил миг торжества Пенни.

К ней подошел Росс, и Пенни взяла его под руку. Росс снова повел ее к креслам, стоящим под возвышением.

Президент Охотничьего клуба и распорядитель поднялись на возвышение. Послышался шепот, а затем зал взорвался аплодисментами. Пенни чувствовала, что щеки запылали румянцем, но высоко подняла голову и выпрямилась. Хорошая наездница должна уметь держаться в любой ситуации. Кроме того, ее платье смотрелось лучше всего, когда она стояла прямо.

Распорядитель повел Пенни на помост, и под несмолкаемые аплодисменты президент вручил ей прекрасный серебряный кубок. Ее тренер, мистер Росс Беннет, получил кнут с серебряной рукояткой. Они стояли рядом и принимали поздравления. Потом Росс повернулся к Пенни и поцеловал ее.

– Ну же… дай мне пощечину, – прошептал он.

Пенни невольно рассмеялась.

Оркестр заиграл вальс Штрауса.

Пенни аккуратно поставила кубок на помост и пошла танцевать с Россом. Они кружили по залу только вдвоем.

Пенни казалось, будто она танцует в облаках, а все люди вокруг – это звезды. Она видела Джона, видела отца, возле которого стояли мисс Диттон с одной стороны и Эйлса с другой, видела Камиллу рядом с мистером и миссис Беннет. Она любила их всех. Это ее друзья, и они тоже любят ее. Ее переполняла благодарность к ним всем.

– Я чувствую себя избранницей богов, – призналась она Россу. – Надеюсь, я этого заслуживаю… и никого не подведу.

Росс ничего не сказал. Он был чересчур серьезен, но танцевал великолепно.

Когда они дважды прошли в вальсе вокруг зала, президент и распорядитель присоединились к ним со своими женами, и мгновенно все тоже начали танцевать.

Росс и Пенни остановились возле ее отца.

– Ну что, Пенни?

– Папа, я так счастлива. Можешь увезти меня домой в любой момент. Такого больше никогда не будет, ведь правда?

– Росс говорит… еще много раз.

– Но первого раза никогда не повторится.

С сияющим лицом Пенни повернулась и увидела, что к ней направляется Джон.

– Джон… ты ни разу не подошел, чтобы пригласить на танец…

– Куда уж мне состязаться со всеми молодыми людьми. Но я бы с удовольствием… если у тебя найдется минутка для меня.

Росс глянул на него с иронией.

– Можете закончить вальс, – сказал он. – Ты имеешь на это не меньше прав, чем я.

– Пенни… позволь?

Пенни только кивнула. Она шагнула прямо в объятия Джона и не произнесла ни слова, пока вальс не кончился.

На этот раз не было ни облаков под ногами, ни звезд вокруг. Она оказалась еще выше… на небесах…

Глава 18

Незадолго до окончания танцев мистер Бартлетт извинился перед дамами и отправился искать сначала миссис Хитченс, а затем миссис Беннет. Он появился снова, когда все уже перешли в помещение, где были накрыты столы, ломящиеся от угощения. Пенни и Джон были с Беннетами. Росс наливал ей в бокал пенящуюся жидкость янтарного цвета.

– Джон, ты на машине один домой возвращаешься?

– Да. Но ради тебя, Барт, с удовольствием захвачу любого.

– Замечательно. На обратном пути мне нужно заехать в Мулху, поэтому никого не удастся взять с собой. Я дам тебе знать.

Позднее этим же вечером мистер Бартлетт сказал дочери, что раз он не поедет следом за фургоном с лошадьми, то предпочитает, чтобы и она не ехала.

– Но, папа! – вознегодовала Пенни. – Сейчас на дворе не эпоха королевы Виктории. В лагере будут ночевать несколько дюжин людей, которых мы знаем. Мне не нужен специальный сопровождающий.

Ее голос постепенно замер от удивления, когда она увидела упрямо сжатые челюсти отца и его непреклонный взгляд. Таким она его еще ни разу не видела.

– Если тебе придется провести ночь в дороге, я предпочитаю быть рядом. Поэтому переночуем в гостинице миссис Браун на побережье. Я попаду туда к вечеру, а тебя подвезут на машине. Я уже договорился.

– Вместе с мисс Диттон?

– Нет. Мисс Диттон вызвались подвезти Хитченсы. Надо пойти предупредить ее.

Когда после окончания бала все разбирали свои плащи и накидки, Пенни собственными глазами увидела, как мисс Диттон восприняла изменение планов. Побледневшая до невозможности, она даже не стала разговаривать с Пенни. Только появление Эйлсы Смит заставило ее заговорить.

– Было бы интересно узнать, какова ваша роль в этой маленькой комедии, – сказала она, не сумев скрыть свои эмоции.

– Что-нибудь случилось? – спросила мисс Смит. Она явно понятия не имела, о чем говорит экономка, и мисс Диттон постаралась взять себя в руки.

– Боюсь, я слишком выразила свои чувства, – сказала она. – Как выяснилось, мне придётся два дня провести в дороге вместе с Хитченсами. Не могу сказать, что меня радует такая перспектива.

– Вам хотелось бы ехать как-то иначе? – нерешительно спросила Пенни.

– Как? Автобусом? Но в таком случае я единственная из всего Грин-Вэлли возвращалась бы общественным транспортом.

– Боюсь, мне нравится путешествовать на автобусе, – сухо отозвалась Эйлса. – И частенько приходится это проделывать. Хотя это, конечно, можно отнести к моим странностям.

Мисс Диттон бросила на нее выразительный взгляд, ясно свидетельствующий, что она тоже так считает.

– Может быть, в других машинах тоже найдется свободное место, – туманно заметила Пенни. Хоть она и поняла, что отец так устроил с какой-то определенной целью, но все-таки немножко жалела мисс Диттон.

Она призналась в этом Эйлсе по дороге домой.

– Пока жалеть ее рано, – отозвалась Эйлса. – Когда человек, решительно настроенный добиться своего, терпит неудачу, он начинает мстить.

– Как она может отомстить? – удивилась Пенни.

– По-другому такие люди просто не умеют. Надеюсь, что ошибаюсь. Не исключено, что ошибаемся мы обе. Может быть, у мистера Бартлетта были какие-то иные соображения.

Только пожелав Пенни спокойной ночи и собираясь уйти, отец сообщил, с кем она поедет.

– Джон согласился взять пассажирку.

Целую минуту Пенни не могла ничего ответить.

– Хорошо, – сказала она наконец. – К какому времени мне собраться?

– К половине десятого. Джон за тобой заедет.

– Договорились, – тихо ответила Пенни.

Ровно в полдесятого Пенни вышла из дома и десять минут спустя уже сидела в автомобиле рядом с Джоном, который сосредоточенно смотрел на дорогу. В городе и на выезде из него ехать приходилось в гуще машин.

– Ну, наконец-то, – облегченно проговорил Джон, когда поток автомобилей постепенно уменьшился. Сдвинув на затылок новую шляпу, он вытащил из пачки сигарету и попробовал прикурить ее, ломая спички одну за другой. Делать это левой рукой, удерживая руль в правой, было нелегко.

– Может, мне повести машину или прикурить для тебя? – предложила Пенни.

Он вручил ее сигарету и коробок спичек.

– Прикури.

– Ты не против? – уточнила Пенни.

Он с насмешкой взглянул на нее:

– Тебе придется прикуривать для меня всю дорогу. А я курю одну сигарету в час. Будешь моим таймером?

Джон снова держался точно так же, как в тире и на карусели. И все-таки, когда он поглядывал на девушку, в глубине его глаз таился какой-то вопрос. Пенни отдала бы все на свете, чтобы знать, о чем он думает. То у нее возникала уверенность, что она нравится Джону, то он отгораживался от нее стеной сдержанности, и девушка начинала думать, что никогда не достучится до него.

– Хочешь поболтать? – спросил Джон.

– Нет. Я еще не совсем отошла от вчерашнего.

– Ладно. Поедем молча. Если заметишь, что я клюю носом, жми на ручной тормоз, договорились?

– Джон, ты тоже еще не пришел в себя после вчерашнего? Устал?

– Да. Очень устал.

Пенни показалось, что Джон имел в виду не только физическую усталость.

Она откинулась на спинку сиденья и принялась размышлять, как ей повезло. Весь день провести в машине с Джоном! Скорее всего, завтра придется пересесть в отцовский автомобиль, но впереди еще целый день…

Почему отец отправил мисс Диттон с Хитченсами? Она могла бы ехать вместе с ней и Джоном на заднем сиденье. Где был Джон в тот вечер, когда мистер Беннет устроил праздничный ужин? Был ли он с мисс Диттон, на что та намекала? Может, отец рассердился на мисс Диттон? А если рассердился, то за что?

Глаза у нее закрылись сами собой, и Пенни уснула.

Проснулась она оттого, что автомобиль, подпрыгивая на гравии, начал останавливаться. Пенни моментально села прямо. Джон смотрел на нее с улыбкой.

– Как хорошо быть Пенни, – сказал он. – Она может спать, пока я тружусь в поте лица… Просыпайся, соня. Идем в кафешку выпьем чаю.

Пенни потрясла головой и выбралась из машины.

– Хочешь, до обеда машину поведу я? – предложила девушка. – Тогда ты сможешь вздремнуть.

– А ты в это время будешь сшибать изгороди, воображая, будто едешь верхом на старушке-камнедробилке?

– Чтобы больше про старушку-камнедробилку я от тебя не слышала! Моя Винтер стала чемпионкой.

Они сидели в кафе и пили чай с сандвичами. Джон тут же посерьезнел:

– Я всегда знал, что Винтер – превосходная лошадь. И что ты – прекрасная наездница. Мне просто не нравилось, что ты с таким самозабвением перемахиваешь через сломанные изгороди.

– Но почему? Это было совершенно безопасно.

Он долго смотрел на нее, потом перевел взгляд на открытую дверь, за которой на покрытой гравием обочине шоссе стоял автомобиль.

– Наверно, мне просто не хотелось подбирать конечности Пенни, разбросанные по моим пастбищам, – сказал он наконец.

– То есть ты бы не расстроился, если бы пришлось подбирать разбросанные конечности других людей?

– Да нет, тоже расстроился бы. Но не так сильно.

Пенни отхлебнула чая.

– Значит, поэтому мне пришлось отправляться к Россу – чтобы он за мной присматривал…

Еще не договорив, Пенни поняла, что сказала не то. Теперь, разговаривая с Джоном, она ощущала себя шагающей по канату, натянутому над пропастью, и не знала, как сойти с него. Джон не одобрит, если она плохо отзовется о Россе…

– Росс хорошо ко мне отнесся… – сказала она. И почувствовала, что канат под ногами стал еще неустойчивей.

– Верно, – согласился Джон.

Пенни лихорадочно соображала, о чем бы заговорить, лишь бы уйти от этой опасной темы.

– Сейчас ты можешь сам закурить сигарету… пока обе руки свободны.

Боже… а вдруг Джон подумает, будто ей не нравится закуривать для него… Да она согласна всю жизнь только этим и заниматься!

Еще секунду – и у Пенни из глаз брызнули бы слезы. Единственным спасением от неудачных слов было молчание.

Покончив с чаем, они направились к машине.

– Пенни, хочешь повести машину?

– Хочу, – ответила она. – Тогда ты сможешь вздремнуть. Это гораздо безопаснее… чем вести машину на большой скорости, когда очень устал.

– Договорились. – Джон улыбнулся ей. От этой чудной улыбки девушка почувствовала, как взмывает вверх из трясины, куда свалилась с каната.

Пенни уселась на место водителя. Машина мягко тронулась с места, и вскоре за окном мили полетели одна за другой.

В машине надолго воцарилось молчание. В конце концов Пенни уголком глаза уловила, как шляпа с головы Джона валится назад. Джон даже не шевельнулся. Тогда Пенни замедлила ход, повернула голову и посмотрела на него. Джон крепко спал.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю