Текст книги "Возвращение домой"
Автор книги: Люси Уокер
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 11 страниц)
– Не беспокойся, – с хитрой улыбкой ответил Росс, ущипнув девушку за руку. – Тут местность холмистая, всегда можно скрыться из вида.
Пенни невольно рассмеялась:
– Понятно. Наверно, ты и сегодня так поступил – просто смотался?
– Ну нет. У меня неделя отсрочки. Чтобы оглядеться. После этого под мое начало переходят лошади. Вот тут-то я и буду постоянно в дороге.
Росс похлопал кнутом себя по ноге. Для этого он отпустил руку Пенни. Не мисс Диттон.
В доме мисс Диттон усадила молодых людей в столовой и ушла на кухню за чайником.
Пенни сидела за столом и чуть улыбалась Россу. Внезапно ей не о чем стало с ним говорить. Если бы мисс Диттон не было поблизости, они бы вдвоем кинулись в кухню, поставили чайник, о чем-то заспорили, пролили бы молоко и рассыпали сахар. Они бы говорили, перебивая друг друга.
Пенни с теплотой относилась к товарищу по детским играм. Они вместе выросли, и, несмотря на тщеславие и самоуверенность Росса, между ними всегда были дружеские отношения. Тем не менее сейчас они сидели молча, потому что оказались гостями в собственном доме.
Твердо намереваясь быть справедливой, Пенни решила, что, возможно, все объясняется двухлетней разлукой. За это время они оба повзрослели.
– Ладно, рассказывай новости, о которых я еще не слышал, – широко улыбнулся Росс, со значением кивнув в сторону кухни.
– Во-первых, моя кобыла Винтер. Когда ты уехал, она была еще жеребенком. Прирожденный прыгун. Никто не учил ее… Года в два ей как-то надоело меня ждать, она перемахнула через изгородь и явилась домой. Передвигается она только перепрыгивая изгороди или ворота. Вот я и испробовала ее. Она может прыгнуть через что угодно.
– А после этого ты ее тренировала? – поинтересовался Росс.
– Я езжу на ней каждый день, и мы всегда прыгаем.
– Да что ты знаешь о прыжках? – хмыкнул Росс. – Не исключено, что ты ее испортила.
– Думаю, нет. Но лучше тебе самому посмотреть. Наверно, ты у дяди помогал тренировать гунтеров.
– Не просто помогал, а отвечал за это. Вот почему папаша решил передать мне наших лошадей. Я подготовил двух молодых лошадок, которые могут стать победителями в своем классе на Королевской выставке в Южной Австралии.
– Ты не собирался выставлять их у нас?
– Нет. А что?
– Я хочу уговорить папу, чтобы он разрешил мне с Винтер участвовать в соревновании на Королевской выставке.
На веранде послышались тяжелые шаги, потом зашумел кран в ванной, и, наконец, в столовую вошел мистер Бартлетт.
– Папа! – вскочила с места Пенни. – Ты же говорил, что уедешь на весь день.
– Верно, если бы не этот парень… – Мистер Бартлетт улыбнулся вставшему Россу и пожал ему руку. – Мне сказали, что ты проскакал в сторону нашего дома. Хочу переговорить с тобой, Росс. Ну, как ты? Выглядишь отлично.
– Спасибо, у меня все в порядке. Да вы тоже хорошо выглядите. Теперь у вас, мистер Бартлетт, две поварихи?
В этот момент в дверях появилась мисс Диттон. Хозяин взял у нее поднос.
– Куда вы хотите его поставить? – вежливо обратился он к ней.
Пенни машинально перешла к месту у окна, потому что в подобных случаях она всегда разливала чай с этого конца стола.
– Я думаю, с этой стороны, – улыбаясь, указала мисс Диттон. – Чтобы мужчины сидели во главе стола с двух сторон. Или вы, мистер Бартлетт, считаете, что лучше сесть за круглый стол, чтобы все, так сказать, были в равном положении?
– Неплохая мысль, – отозвался мистер Бартлетт, думая о чем-то своем. Он поставил для Пенни стул напротив мисс Диттон.
– Теперь все во главе стола, – заметила экономка, усаживаясь перед подносом с чаем.
Мистер Бартлетт даже не заметил, что чай разливает не его дочь, а мисс Диттон.
Пенни поймала вопросительный взгляд Росса, но постаралась ничем не выдать своих чувств. Ей не хотелось, чтобы в Грин-Вэлли знали, насколько ей не по душе такие перемены в Бинду.
Мисс Диттон налила мистеру Бартлетту чаю и передала горячие лепешки, смазанные маслом. Он откусил большой кусок и одобрительно ей улыбнулся.
– Ну, молодой человек, – обратился он к Россу, – говорят, в Южной Австралии ты занимался гунтерами дяди?
– Да, сэр. Мой отец решил, что мы могли бы улучшить табун, и послал меня туда.
– Учиться тренировать гунтеров?
– Да. У Фелпса. Это лучший тренер в Австралии.
– Я тут переговорил с Джоном Дином насчет кобылки Пенни. Он считает, что тебе стоит оценить ее возможности. Ну что, возьмешься быть экспертом?
– Отлично! Дайте мне часок понаблюдать за ней, и я выскажу свое мнение, – ответил Росс.
– Папа, – вмешалась Пенни, – Винтер может прыгать. Для этого совершенно не нужно спрашивать мнение эксперта.
– Конечно, дорогая. Я говорю о другом. Хочу, чтобы специалист поглядел на тебя верхом на Винтер. Понимаешь, если вы составляете хорошую команду, то тебе нужно тренировать Винтер по всем правилам. Под руководством специалиста. Как ты на это смотришь?
У Пенни загорелись глаза.
– Папа, я бы с радостью!
– Но это означает ранний подъем, причем каждый день. Верно я говорю, Росс?
– На рассвете, – подтвердил тот. – Даже когда начнутся заморозки.
– Как будто я боюсь заморозков! – фыркнула Пенни. – Так ты об этом хотел поговорить с Россом? – обратилась она к отцу.
– Конечно, – ответил он с улыбкой. – Я давно об этом думаю.
– Ну вот, значит, все решено, – с удовлетворенным видом заключила мисс Диттон, словно играла ведущую роль в этом заговоре. – Теперь давайте обсудим, не организовать ли нам здесь на веранде танцы для молодежи? Как вы считаете, мистер Бартлетт?
Мистер Бартлетт был из породы людей, которые не любят принимать поспешных решений.
– Да… можно… – неуверенно протянул он. – Давайте сначала поглядим, как будут обстоять дела с тренировками.
– А вы, Росс? – энергично продолжала мисс Диттон. – Вы же не против развлечений?
– Я-то всегда за. Только вот мои родители с этим не согласны. Дело в том, что… в Грин-Вэлли… требуется время, чтобы переварить идею. Я тут уже закинул удочку насчет барбекю. Теперь нужно уговорить отца.
– Мы сэкономим мистеру Беннету массу денег, если организуем барбекю здесь, – решительно заявила мисс Диттон. – От него потребуется только принять приглашение.
Пенни поймала беспокойный взгляд отца.
– Если Россу первому пришла в голову эта идея… – задумчиво заговорил он и почесал голову. – Мисс Диттон, мы тут действительно действуем без спешки. Мистер Беннет в наших краях, так сказать, патриарх Грин-Вэлли, и в таких вопросах мы считаемся с его мнением.
У мисс Диттон был такой вид, словно сейчас она заявит: «Глупости», но в последний момент экономка сдержалась. Вместо этого она кинула на мистера Бартлетта один из своих странных взглядов.
– Вижу, что мне нужно поговорить с мистером Беннетом, – сказала она.
Пенни с упавшим сердцем подумала, что одержимой чем-либо мисс Диттон удастся «справиться» даже с мистером Беннетом. Если это случится, она окажется единственным человеком, кто сумел совершить невозможное. Девушка не могла понять, почему ей так не хочется, чтобы мисс Диттон удалось с ним справиться. Ведь жители Грин-Вэлли не раз надеялись, что «старику Беннету» хоть однажды не удастся настоять на своем.
– Наверно, мы люди провинциальные и любим сохранять статус-кво, – проговорила Пенни, не отдавая себе отчета, что думает вслух.
– Со временем это можно изменить, – с тихой улыбкой сказала мисс Диттон, словно читала мысли Пенни.
Широко улыбаясь, Росс переводил взгляд с лица одного собеседника на лицо другого. Он отличался сообразительностью и моментально усек, что недалек тот день, когда в Грин-Вэлли начнется борьба, чья воля сильнее. Это очень его забавляло. Не меньше, чем взгляды, которые, как он заметил, мисс Диттон время от времени кидала на мистера Бартлетта.
– Мне пора, – произнес он. – Нужно еще кое-кого навестить.
Пенни вскочила с места:
– Я провожу тебя.
Девушке хотелось избавиться от раздражения, которое охватило ее при виде самодовольной ухмылки Росса в столовой.
– Слушай, я в восторге, что ты посмотришь Винтер. Когда начнем?
– Завтра в пять утра. Заодно и мой старик немножко успокоится, когда увидит меня за работой. Слушай, Пенни… По-моему, мисс Диттон решительная штучка. Что ж, желаю ей удачи. К тому же она еще и чертовски хорошенькая.
– Росс, прекрати. Она намного старше тебя. И может посчитать это за грубость.
– Только не она. Я, девочка моя, повидал жизнь. Знаю, что у нее на уме…
Пенни остановилась и испуганно взглянула на Росса:
– Что у нее на уме? Росс, что ты хочешь этим сказать? Она экономка, причем хорошая. Что ты имеешь в виду? – В ее голосе звучала тревога.
Росс развернулся, оценивающим взглядом окинул поместье Бартлеттов и тихонько присвистнул.
– Да, Бинду смотрится очень даже ничего, – сказал он, искоса взглянув на Пенни. В этот момент мистер Бартлетт вышел на веранду с боковой стороны дома и по ступенькам спустился к ним.
– Ну что, договорились? – приветливо поинтересовался он. – Когда начнете?
– Завтра утром, – ответил Росс. – У Пенни есть будильник?
Над головой негромко загудели провода. Все трое невольно взглянули наверх, а потом повернулись к дороге, идущей вдоль речки.
– Это Джон, – уверенно сказала Пенни. – Наверно, поехал в Грин-Вэлли.
Огромный сверкающий «кастомлайн» катил в облаке пыли. Росс перемахнул через ворота и отвязал от изгороди поводья. Все ждали, когда подъедет автомобиль. Джон, лицо которого на фоне белой рубашки казалось почти черным от загара, а глаза – еще синее, чем всегда, высунул руку из окошка и помахал в знак приветствия.
– Прямо Гари Купер, – цинично заметил Росс. – Похоже, ничуть не постарел.
– Не говори ерунду, – немедленно вступилась Пенни. В Джоне не было ничего от кинозвезды, и она не собиралась проглатывать глупые замечания Росса.
– Ладно, ладно… остынь, – отозвался Росс. – Обещаю вести себя по-соседски.
Джон развернул машину, остановился и вышел.
– Добрый день всем, – поздоровался Джон. Взглянув на Пенни и мистера Бартлетта, он пожал руку Россу.
– Как там Оливер Беннет?
– Отлично. А как я?
– Отлично выглядишь. И спрашивать незачем.
– Как дела в Стоунвилле?
– Хорошо.
– Дивный разговор, – не выдержала Пенни. – У меня тоже все хорошо, Джон… и у папы.
Мистер Бартлетт вынул трубку изо рта.
– Здорово, что парень вернулся… – Он кивнул в сторону Росса.
Росс высказал свое отношение к разговору, вскочив на лошадь.
– Нужно еще многих повидать… До скорой встречи! – Он натянул поводья и поскакал в сторону речки.
– Завтра Росс посмотрит Пенни и Винтер, – заметил мистер Бартлетт.
– На рассвете, – добавила Пенни.
– Заглянешь к нам на минутку? – спросил мистер Бартлетт.
Джон, улыбаясь, покачал головой:
– Да нет, некогда… Только что по телефону заказал грузовик для перевозки культиватора. Нужно поглядеть, сколько человек послать на погрузку.
На веранде послышался шелест юбки.
– Задержись ненадолго – познакомишься с мисс Диттон, – предложила Пенни.
– Нет, некогда. – Он сел в машину и примирительно улыбнулся. – Мне неловко.
– Все равно ты с ней встретишься.
– Только в парадном галстуке. В субботу вечером, верно?
– Да-да, – подтвердил мистер Бартлетт. – Если Беннет согласится, мы почаевничаем здесь.
Джон еще раз приветственно поднял руку и включил зажигание.
Росс Беннет появился на дальнем холме, но Пенни не сводила глаз с большой машины, въезжающей на деревянный мост.
К этому времени мисс Диттон подошла к изгороди и присоединилась к отцу с дочерью.
– Это был мистер Дин? – спросила она.
– Да. К сожалению, он сегодня спешил. Но вы встретитесь в субботу, – отозвался мистер Бартлетт. Он постучал трубкой по изгороди, вытряхивая табак. – Пожалуй, пойду трудиться дальше. Я вижу, Пенни, Сэндс копает грядки. Если хочешь, возьми его с собой первые несколько раз в Виджи. Тебе наверняка понадобится его помощь. Пусть едет на мерине.
– Я спрошу Сэндса. День-другой было бы неплохо иметь его рядом, – подтвердила Пенни.
Мистер Бартлетт резко развернулся и решительно зашагал от дома. Мисс Диттон, прислонившись к изгороди, смотрела на облако пыли, исчезающее на дороге.
– Я видела только издали… но мне он показался симпатичным, – сказала она.
– Вы говорите о Джоне Дине? – спросила Пенни. – Да, это верно. Мы все очень тепло к нему относимся… Даже Россу он нравится… хотя Росс никогда в этом не признается.
Мисс Диттон перевела на Пенни внимательный взгляд своих бесцветных глаз:
– Почему?
– Таков уж Росс. Он притворяется даже перед самим собой.
– Но почему ему не должен нравиться мистер Дин?
– Понимаете, Джон так много работает… В нем нет ничего от плейбоя, которого изображает из себя Росс. Потом, он человек серьезный и говорит то, что думает… и справедливый. Росс любит порисоваться… он немножко легкомысленный. Он считает, что Джон не одобряет его, потому что Джон совсем другой. Хотя я думаю, Джону просто некогда одобрять его или не одобрять…
– А ты сама?
– Я? У меня тоже нет времени размышлять об этом…
Пенни повернулась в сторону огорода.
– Пожалуй, я помогу тебе. Сегодня можно оставить дом в покое, а завтра, пока ты будешь у Беннетов, я снова займусь мебелью.
Пенни решила проявить твердость.
– Я с удовольствием воспользуюсь вашей помощью, мисс Диттон, только предупреждаю, что принимаю близко к сердцу все, что связано с огородом. Люблю, чтобы все было по-моему… правильно это или нет. Дайте слово, что не будете мне советовать, куда что сажать. – Пенни улыбнулась, чтобы смягчить сказанное. – Иначе мы поссоримся, – добавила она.
– Даю слово, что буду молчать. Можешь говорить, сколько тебе угодно. И сначала расскажи мне о мистере Дине и Стоунвилле.
Пенни уже натягивала на руки рабочие перчатки.
– Это для вас, если вы предпочитаете работать в перчатках, – проговорила она. – Что же вам рассказать о Джоне? Он папин друг. Ну и мой, конечно. Он просто хороший человек… Он здесь свой… В общем-то мы все здесь свои. Конечно, Джон гораздо старше меня и, наверно, считает меня избалованной… как и тетя Изабелла.
– Твоя тетя Изабелла совершенно так не считает, – твердо заявила мисс Диттон. – Просто она озабочена тем, что ты здесь никого не видишь, кроме нескольких соседей, и лишена обычных для молодой девушки развлечений.
Пенни с признательностью взглянула на мисс Диттон.
– Мне не нужно было говорить так, – с раскаянием сказала она. – Я знаю, тетя хочет, чтобы я повеселилась. И я благодарна вам с тетей за замечательную идею – устроить танцы на веранде. Постараюсь уговорить мистера Беннета. Если мы будем действовать сообща, то все получится.
Мисс Диттон с недоумением уставилась на девушку.
– Не понимаю, какая может быть связь между танцами на веранде в Бинду и мистером Беннетом из Виджи, – проговорила она.
– Поймете, когда с ним познакомитесь. Мистер Беннет в любом случае будет категорически против танцев в Виджи. Но в глубине души он считает, что это его прерогатива – открывать танцевальный сезон. Он изматывает людей в спорах, пока в конце концов все не отступают… просто чтобы он перестал спорить.
– Ну что ж, – проговорила мисс Диттон с напускным спокойствием, – над этим нужно подумать.
Какое-то время они молча работали рядом. Мисс Диттон граблями разравнивала землю, вскопанную Сэндсом, а Пенни разбрасывала суперфосфат. Остановившись передохнуть, мисс Диттон, облокотилась на грабли и взглянула на согнутую спину Пенни.
– А Джон Дин тоже уступает мистеру Беннету? Его тоже удается переспорить?
– Не совсем. Джон просто не спорит. Он молчит. А мистер Беннет считает, что взял верх.
Еще с минуту девушка продолжала работать, потом распрямилась и смахнула волосы со лба.
– Понимаете, Джон очень вежливый человек. Он не станет спорить, но и не сдастся. Взять, к примеру, тот же вращающийся культиватор. Мистер Беннет категорически против. А Джон всегда готов принять новые идеи… – договорила Пенни и замолчала. Неужели она защищает Джона перед мисс Диттон? Она не могла ответить на этот вопрос и в то же время понимала, что мисс Диттон как-то странно смотрит на нее. – Знаете, я, пожалуй, посажу помидоры вот сюда. Они всегда лучше растут на той грядке, где их раньше не высаживали, иначе растения слабеют.
– Нельзя допустить, чтобы наши помидоры выросли слабыми, – согласилась мисс Диттон.
Пенни погрузилась в свои мысли и не заметила, как ее помидоры уже стали «нашими».
Глава 6
Пенни затемно отправилась в конюшню, чтобы вместе с Сэндсом навести лоск на Винтер. Когда она вернулась в дом, мисс Диттон была уже на кухне, а на сковородке скворчала яичница с беконом.
– Не нужно было вам так рано вставать, – смущенно проговорила девушка. – Еще только четверть пятого. Знаете, теперь я каждое утро буду так рано вставать. Мы с Сэндсом сами приготовим себе завтрак. Кроме того, в Виджи всегда завтракают в половине восьмого.
Мисс Диттон любезно улыбнулась:
– Я решила проводить тебя в первый день. В любом случае я привыкла рано вставать.
– Большое спасибо, – поблагодарила Пенни, – но, пожалуйста, не делайте этого каждый день.
– Не буду, – с легкостью согласилась мисс Диттон. – Разве только в те дни, когда мне захочется встать пораньше.
В утреннем воздухе чувствовалась осенняя прохлада, но Пенни ощущала прилив бодрости и энергии. Она подбежала к воротам, куда Сэндс привязал Винтер и свою лошадь, вскочила в седло и принялась торопить Сэндса. Он же двигался медленно и явно был не в настроении.
– Я б не прочь съесть еще столько же, – проворчал он, усаживаясь на лошадь.
– Да ладно тебе, – жизнерадостно отозвалась Пенни. – Ты прекрасно знаешь, что нас еще покормят в Виджи. Могу поспорить, ты не скажешь, что уже завтракал.
– И это сущая правда, – нарочито сердито проговорил работник.
– Хватит ворчать, поехали.
Неясный свет забрезжил на востоке, когда они подъезжали к конюшне Виджи. Конюхи уже приступили к работе. Плескалась вода, и лошади ржали от удовольствия после утреннего купания.
Росс приветствовал их, держа в руке чашку чая, из которой шел пар.
– Хотите горяченького? – бодро предложил он.
– Сэндс хочет, – с улыбкой отозвалась Пенни. – Его плохо покормили в Бинду.
– Иди налей сам, – обратился Росс к работнику.
В этот миг в конюшню вошел мистер Беннет. Он тоже был высокого роста, но с возрастом слегка ссутулился.
– Доброе утро, мистер Беннет, – поздоровалась Пенни, соскальзывая с лошади. – Надеюсь, вы не против моего вторжения?
– Всегда рад тебя видеть, Пенни. Я против того, чтобы мой шалопай бездельничал. Хочу поглядеть, как он работает. Выяснить, чем он занимался в Южной Австралии. Небось потратил впустую время и мои денежки.
Росс подмигнул Пенни, а девушка заговорщицки ему улыбнулась. Иногда ей становилось жаль Росса – отец не щадил его ни перед конюхами, ни перед работниками фермы. Но Росс вполне мог о себе позаботиться. Ему удавалось добиться своего, несмотря на постоянные одергивания со стороны отца.
– Что вы думаете о Винтер, мистер Беннет? – спросила Пенни. – Вы всегда говорили, что из нее вырастет хорошая скаковая лошадь, и снова оказались правы.
– Гм, гм, – проворчал мистер Беннет, обходя лошадь кругом, ощупывая ее копыта и заглядывая в рот. – Твой отец правильно сделал, что прислал сюда вас обеих. Только надо сначала поглядеть, на что способен Росс, прежде чем поручать ему эту лошадку.
Росс поставил пустую чашку:
– Идем, Пенни, посмотрим, как вы прыгаете.
В загоне для прыжков Росс обошел Винтер, измерил ее ладонями и внимательно осмотрел.
– Похоже, она действительно должна отлично прыгать, – сказал он наконец. – Давай, Пенни, садись на нее.
Росс отошел подальше и молча стал смотреть на всадницу. Внезапно для себя он понял, что смотрит на нее так, словно впервые в жизни видит красивую и стройную фигуру Пенни, ее осанку, ее чуть вздернутый носик.
– Ну как, подхожу? – прервала затянувшееся молчание Пенни.
Росс внимательно смотрел на нее.
– Отлично подходишь. А теперь – вперед. Посмотрим вас в деле.
Пенни с Винтер никогда не были в этом загоне, но девушка не стала говорить Россу об этом. Винтер не нужно было обучать, как перепрыгивать барьеры… даже с водой.
С рыси они перешли на галоп и, обогнув боковые препятствия, вышли на прямую линию, ведущую к высокому барьеру из соломы. Они великолепно справились с ним.
Сэндс присоединился к Россу и тоже уселся на изгородь.
– Ну что? – спросила Пенни, подскакав к Россу после того, как они сделали полный круг.
Росс ответил не сразу. Он был не в силах сказать то, что думал на самом деле… Эта пара могла посоперничать с кем угодно. Было трудно поверить, что девушка и лошадь, выросшие в глухомани, способны на такое. К тому же это была Пенни… соседская девчонка с хвостиками.
Он с минуту размышлял о них обеих. Пенни спрыгнула на землю и погладила нос Винтер.
– Ну что, говори! – не выдержала она.
– Годишься, – наконец сказал Росс.
– Значит, годимся?
– Годитесь для любых соревнований. Твоя лошадь лучшая из всех, кто берет барьеры. Позволь записать тебя на состязания в Южной Австралии, и я заработаю на вас целое состояние.
– Я знала! – радостно воскликнула Пенни. – Джон назвал Винтер «старой камнедробилкой», но только потому, что он считает, будто мне не стоит одной перескакивать через изгороди.
– Какое дело Джону Дину до того, где ты скачешь? – немного агрессивно спросил Росс.
– Но ведь он тоже наш сосед… – не сдавалась Пенни.
Росс взглянул на Винтер, потом на Пенни.
– Знаешь, ты заставила меня задуматься… – медленно проговорил он со значением.
– О чем? – Пенни совершенно не уловила намека.
– А как ты считаешь?
Пенни на ладони дала Винтер кусочек сахару.
– Если ты думаешь, что Джон не верит, будто мы с Винтер можем прыгать, то ошибаешься. По большей части он просто дразнит. Во всяком случае, он согласился с папой насчет того, что мне нужно тренироваться.
– Согласился? А он-то тут при чем?
– Ты прекрасно знаешь, что они все обсуждают между собой… – Пенни повернулась, увидела изучающий взгляд Росса и покраснела.
– Давай-ка позволим им прийти к согласию по поводу мисс Диттон. Это должно занять порядочно времени, – проговорил Росс. – А тем временем мы будем встречаться с тобой… и с Винтер в роли дуэньи, разумеется.
Сердце Пенни сжалось. Что Росс говорит? Что он имеет в виду? Папа и Джон придут к согласию по поводу мисс Диттон? И сам Росс так странно смотрит на нее…
– В Грин-Вэлли и так достаточно разговоров по поводу мисс Диттон, – холодно сказала она. – Тетя Изабелла и твоя мать тоже принимали в них участие.
– Не сомневаюсь, – ухмыльнулся Росс. – Знаешь, я только сейчас начинаю видеть тебя в истинном свете. Для этого мне потребовалось посмотреть на тебя верхом на лошади.
– Я выгляжу точно так же, как и два года назад.
– Ничего подобного, – возразил Росс. – Теперь тебе девятнадцать. На этот возраст ты и выглядишь.
У Пенни возникло чувство чуть ли не физического отвращения. В словах Росса был непонятный ей подтекст.
Она вновь села на лошадь.
– О’кей, давай еще раз, – скомандовал Росс. – На этот раз я понаблюдаю с другого места.
Он лукаво улыбнулся Сэндсу, но тот смотрел неодобрительно.
– Ты учил ее не такому стилю езды, – заметил Росс.
– Она сама этому научилась, – отрывисто ответил Сэндс. – Так же как научится и постоять за себя… если придет нужда. Она девочка смышленая.
После второго круга к Россу вернулась его обычная разговорчивость. На завтрак он предложил пешком пройти четверть мили, отделяющей их от дома.
– Отныне для Винтер больше никаких скачек по полям Бинду, – предупредил он. – Теперь она будет подчиняться дисциплине.
– Я так и знала, – задумчиво сказала Пенни. – Но мне хочется держать ее дома. Я буду как следует ухаживать за ней.
– Там посмотрим, – ответил Росс, словно вопрос уже был решен и последнее слово оставалось за ним.
Пенни прикусила губу.
Пока девушка привязывала Винтер к столбу, на веранду вышла миссис Беннет.
– Здравствуй, дорогая, – сказала она властным голосом. – Как дела в Бинду?
– Спасибо, хорошо. Чудесное утро, правда?
– Правда. И у тебя счастливый вид. Наверно, хорошо скакала.
– Да. И Росс поставил мне высшую отметку.
Миссис Беннет с минуту неотрывно смотрела на сына, после чего решительно сказала:
– Идем завтракать. Росс, ступай на кухню и достань блюдо из духовки. Я накрыла в гостиной.
По короткому коридору Пенни прошла за миссис Беннет в большую гостиную, которая занимала чуть ли не весь первый этаж. Миссис Беннет была энергичной женщиной с такой же сильной волей, как у ее мужа. Судя по всему, она была к тому же женщиной умной и с первых дней замужества поняла, что противостояние двух сильных личностей приведет к хаосу, поэтому в присутствии мужа она в основном молчала, хоть и держалась несколько сурово.
Мистер Беннет уже ел, сидя во главе стола, и только слегка приподнялся, когда его жена вошла вместе с Пенни.
– Видел, как ты прыгаешь, – заметил он. – Вы с Россом поладили?
– Все нормально, мистер Беннет. Мы с ним всегда ладим.
– Ты прислушиваешься к его советам?
Пенни удивилась:
– Я должна к ним прислушиваться. Ведь он обучался у мистера Фелпса, а мистер Фелпс – лучший тренер в Австралии.
Мистер Беннет прожевал тост.
– Усаживайтесь, – раздраженно сказал он.
– Мистер Беннет, – льстиво проговорила Пенни, – если мы с Россом одержим победу, папа будет вами ужасно доволен. Ведь это вы продали ему жеребенка.
– Мм, – пробормотал мистер Беннет, пережевывая свой тост. – Конечно, ее матерью была Экстон, одна из наших лучших кобыл. Отличные лопатки!
– Может, поэтому ей так хорошо удаются прыжки.
– Прыжки всем лошадям удаются.
Вошел Росс с большим блюдом тушеных почек.
Следом за ним девушка несла чай и тосты. Миссис Беннет начала раскладывать еду по тарелкам. Пенни подошла к ней, чтобы взять свою.
– Пахнет изумительно, – сказала она, – а я проголодалась.
– У нас в Виджи всегда хорошо готовят, – заявил мистер Беннет. – Оставайся у нас на ленч. Заодно поможешь миссис Беннет мариновать огурцы.
– Конечно, помогу, – с готовностью согласилась Пенни. – А вы, мистер Беннет, пообещайте помочь нам организовать барбекю.
– Барбекю? Какое еще барбекю? Первый раз слышу.
– В Грин-Вэлли все так рады, что Росс вернулся… и хотят устроить в честь этого барбекю. Конечно, его можно устроить где угодно… даже в Бинду… но ведь Виджи – первый дом в Грин-Вэлли, и вы никому не позволите опередить вас, правда? Я хочу сказать, никто не имеет права приглашать гостей раньше вас, ведь так?
Мистер Беннет сурово смотрел на Пенни.
– Вижу, куда вы клоните, юная леди. Вы пытаетесь подольститься ко мне, чтобы я согласился организовать барбекю… чтобы вы и прочие легкомысленные создания собрались здесь топтать мои лужайки, есть мои стейки и отплясывать до утра.
Пенни широко улыбнулась:
– Да. Именно это я и делаю. Пытаюсь лестью и уговорами упросить вас. Пожалуйста, мистер Беннет. Подумайте, если вы не согласитесь, наша мисс Диттон устроит танцы на нашей западной веранде. А вы сами знаете, как это вам не понравится. Тогда отплясывать придется вам.
Миссис Беннет продолжала есть, не говоря ни слова. Росс отложил газету и потянулся за тостом. Мистер Беннет неуверенно взглянул на Пенни. Она всегда была его любимицей. Его подкупали честность и прямота этой девушки.
– Займитесь огурцами, – сказал он, поднимаясь из-за стола. – А я подумаю. – Потом он повернулся к Россу и нахмурился: – Увидимся в конюшне. Не вздумай переесть, как лошадь, дорвавшаяся до свежей травы.
Все молчали, пока он не вышел. После этого Пенни подбежала к миссис Беннет и обняла ее.
– Замолвите за нас словечко. Пожалуйста.
Миссис Беннет вытерла губы и повернулась к Пенни:
– Значит, мисс Диттон хочет устроить танцы в Бинду? Ты должна ей это позволить, Пенни… со временем. Ты же знаешь, для этого ее сюда и пригласили. Снова вдохнуть жизнь в старый дом.
– Я знаю. Но это была идея Росса. И Росс придумал про барбекю. Мы устроим танцы недели через две после барбекю.
Миссис Беннет откинулась на спинку стула и перевела взгляд на сына.
– Не раздражай отца, Росс, – предупредила она его. – Он очень доволен Винтер. У вас большой шанс добиться успеха с этой кобылой. Его очень обрадует, если вы добьетесь успеха на Королевской выставке.
– Мам, не беспокойся. Я сам заинтересован в их успехе. С такой парочкой, как Пенни и Винтер, я смогу начать работать тренером.
Поразмыслив, Росс решил, что перемена его настроения после того, как они покинули загон для тренировок, объясняется именно тем, что ему пришла в голову эта идея. С Пенни лучше обращаться бережно. Она может принести ему большие деньги. И еще, Пенни девушка наивная и невинная. Поэтому она совершенно не обратила внимания на его слова по поводу своей внешности.
– Ты получишь свое барбекю, – сказала миссис Беннет, вставая из-за стола. – Пенни, я же с радостью приму твою помощь на кухне. Пожалуйста, принеси-ка мне из подвала банки.
– Росс, передай, пожалуйста, Сэндсу, что он может ехать домой, – попросила Пенни. – Скажи, что он может закончить сажать рассаду, пусть только не трогает помидоры. Я сама хочу их посадить.
– Ладно. От тебя распоряжение насчет Сэндса и рассады, а от меня – насчет Винтер. Договорились?
– Более или менее. Если мне не придется оставлять ее в вашей конюшне.
– Через день-другой я поговорю об этом с мистером Бартлеттом. Ну и с Джоном Дином, конечно.
Последнее было сказано с сарказмом.
Пенни пожалела, что упомянула имя Джона.
В Бинду Пенни возвращалась уже во второй половине дня. Она сама отвела Винтер в конюшню, сняла с нее седло, насыпала корма и поменяла воду.
– Ну вот, моя дорогая, – обняла она свою любимицу. – Никогда никому тебя не отдам. Обещаю.
Выйдя из конюшни, она обошла дом и направилась к огороду. Дойдя до него, Пенни остановилась как вкопанная. Улыбка медленно сползла с ее губ. Вся ее рассада помидоров… была аккуратно высажена на грядку.
Она нисколько не сомневалась, что это сделала мисс Диттон.
Девушка медленно прошла к дому, по ступенькам поднялась на боковую веранду и вошла в холл. Дойдя до середины, сквозь распахнутую дверь угловой комнаты она увидела разостланный линолеум и расставленную мебель гарнитура из кедра, которую мисс Диттон позавчера отполировала.
Пенни застыла на месте. На лице не осталось ни кровинки. В голове начал подниматься какой-то гул. Она была не в состоянии думать. Это была неприкрытая, оскорбительная наглость, беспардонное вторжение в их с отцом личную жизнь. Такое нельзя было обойти молчанием из соображений вежливости.
Резко зазвонил телефон, и Пенни машинально подняла трубку.
Раздался голос Джона:
– Это ты, Пенни? Барт уже дома?
– Пока еще нет.
Пауза.
– Пенни, что-нибудь случилось?
– Нет, со мной все в порядке. Что передать папе?
– Как сегодня показала себя старушка-камнедробилка?
Джон говорил по-дружески, чуть поддразнивая. Пенни судорожно вздохнула. Если бы Джон был здесь! Но что бы она сделала, если бы он и вправду был здесь? То же, что и сейчас… глотала бы слезы.