355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Луи Жаколио » Берег черного дерева и слоновой кости(изд.1989) » Текст книги (страница 15)
Берег черного дерева и слоновой кости(изд.1989)
  • Текст добавлен: 20 сентября 2016, 19:07

Текст книги "Берег черного дерева и слоновой кости(изд.1989)"


Автор книги: Луи Жаколио



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 15 страниц)

– Стало быть, если бы устав предусмотрел такой случай, запретив, например, возвращать на родину воскресших, наше положение было бы лучше?

– Конечно! Вы существовали бы, вы были бы чем-нибудь с административной точки зрения… Я отправил бы вас к министру.

– А если бы устав это запрещал?

– Вас можно было бы послать с поручением.

– А если и это?..

– Эх! Довольно, милостивый государь, я здесь не затем, чтобы давать вам уроки административного права. Аудиенция, на которую я вас допустил, окончена.

Не говоря более ни слова, Гиллуа и Барте поклонились и вышли. Несмотря на досаду, которую возбуждало в них это положение, ибо они не знали, чем кончится это дело, они не могли удержаться от смеха.

Узнав о происшествии, Сервен страшно рассердился и немедленно призвал к себе комиссара.

– Итак,– сказал он ему,– вы отказываетесь сделать все, что нужно для того, чтобы отослать во Францию этих молодых людей, которые прибыли к нам после пятимесячных страданий?

– Да, отказываюсь.

– Даже если я пришлю вам письменное предписание?

– Даже и тогда.

– И только потому, что вы считаете их умершими?

– Официально да, а устав, к моему величайшему сожалению, не дает мне права исполнить ваше требование… Может быть, их можно было бы отправить как туземцев…

– Довольно, – перебил губернатор, который едва сдерживался, чтобы не разразиться страшным гневом. – Габон– колония, слишком маленькая для вашего обширного ума. «Аспид» уходит завтра, вам остается двадцать четыре часа для того, чтобы собраться. Отсылаю вас к министру, который сумеет найти для вас поприще, более достойное вашего просвещенного ума.

– Очень хорошо; кому я должен передать мои обязанности?– ответил Жибе-Пье-Кюша, рассчитывавший на то, что губернатор встретит сопротивление в каждом из своих подчиненных.

– Никому из ваших, милостивый государь! Назначаю капитана де Серьера временным комиссаром.

Так кончилось это дело об «официально умерших», над которым долго смеялись на африканском берегу.

Временный комиссар приготовил вечером необходимые бумаги, и «Аспид» в назначенный час снялся с якоря с тремя пассажирами.

Командир «Аспида» прошел Старый Калабар, берег Ашанти и бросил якорь через десять дней после отплытия из Габона у Большого Бассама, французской фактории, которую адмирал Де Лангль занял несколько времени тому назад от имени Франции и которую потом бросил ввиду ее бесполезности.

Остановившись тут на несколько часов, «Аспид» прямо направился к Горее.

Там путешественникам посчастливилось найти судно, пришедшее за маслом в Дакор и отправлявшееся в Нант; с согласия начальника маленькой колонии они пересели на другое судно, и спустя двадцать шесть дней Барте и Гиллуа с понятным волнением приветствовали дорогие берега отчизны, которую оставили семь месяцев тому назад и не имели надежды когда-нибудь их увидеть…

Высадившись в Сен-Назере, они скорым поездом уехали в Париж.

ЭПИЛОГ

Два друга в сопровождении Йомби приехали в пять часов утра на станцию Сен-Лазар. Они немедленно расстались, потому что Барте спешил увидеть своих родных. У Гиллуа был только один старый дядя, эгоист и скряга, который ничего не хотел сделать для него после смерти отца, хотя имел большое состояние. Поэтому Гиллуа решил было остановиться в гостинице, но через несколько минут передумал и поехал к дяде. Расставаясь, молодые люди условились в десять часов встретиться в кофейне «Гельдер» – обычном месте собрания всех приезжих офицеров. Уверенные, что встретят там товарищей, они захотели, прежде чем явиться в морское министерство, узнать, какое впечатление произвели их приключения и известие об их смерти. Им хотелось также узнать об участи Тука и Жилиаса, их товарищей по несчастью. В назначенный час они встретились на бульваре в нескольких шагах от кофейни, знаменитой в летописях армии и флота, и крепко пожали друг другу руки, точно не видались несколько дней.

– Ну, что? – спросил Гиллуа взволнованным голосом.

– Ах, любезный друг,– ответил Барте со слезами на глазах,– я приехал вовремя: мой старый отец и моя мать умирали от горя… Говорят иногда, что великая радость убивает, но мое появление вернуло их к жизни, а моя молоденькая сестра Маргарита, я думал, сойдет с ума от радости! Я забыл уже все мои лишения, все страдания. Когда я переступил порог родительского дома, я был так взволнован, что не мог сделать и шагу… Потом вдруг, не знаю каким образом, забыв всякую осторожность, я бросился, как сумасшедший, в дом, крича: «Я здесь! Я не умер! Я здесь!..» Ко мне вышла моя мать, и я без чувств упал к ее ногам. Когда я опомнился, отец прижимал меня к сердцу, как ребенка… все трое стояли около меня, и мы плакали… Ах, Гиллуа, я задыхаюсь от счастья! Я еще не оправился, говорю вам только о себе и забыл спросить вас, как вы были приняты?

– Я приехал поздно, – ответил молодой человек серьезным голосом.

– Ваш дядя…

– Умер шесть недель тому назад, оставив мне все состояние, около двадцати пяти тысяч франков годового дохода.

– Перед смертью он понял свою вину перед вами?

– Нет. Он умер в ту самую минуту, когда нотариус, которого он пригласил, чтобы лишить меня наследства в пользу своей экономки, подавал ему перо для подписи. Завещание осталось неподписанным, и я получил наследство не по воле моего дяди, а по закону.

– Это, друг мой, для вас целое состояние!

– И возможность вновь путешествовать по Центральной Африке, которая так прельщала нас.

– Вы еще думаете об этом?

– Да, и самое горячее мое желание…

– Иметь меня спутником?.. Я угадал?

Они входили в эту минуту в кофейню «Гельдер». Было еще рано, и не видно было ни одного знакомого лица. Кроме пяти или шести отставных офицеров, которые имели привычку наслаждаться игрой в безик с девяти часов утра до одиннадцати часов вечера, кофейня была почти пуста.

Они сели у стола. Вдруг Гиллуа, машинально взявший газету, вскрикнул.

– Что с вами? – спросил Барте.

– Прочтите, – ответил его друг, указывая пальцем на столбец, в заголовке которого находились слова:

«Доклад Тука, помощника комиссара, и Жилиаса, хирурга второго разряда, его превосходительству морскому министру».

Оба друга весело расхохотались.

– Вот наконец знаменитый доклад, которым Тука постоянно угрожал капитану «Осы». Мы узнаем, каким образом наши товарищи ухитрились оставить «Осу» и что сделалось с капитаном Ле Ноэлем.

Началось чтение, прерываемое каждый раз взрывами смеха, от которого молодые люди не могли удержаться.

Тука и Жилиас, рассказав первую часть своего путешествия на «Осе», дошли до той минуты, когда капитан Ле Ноэль, преследуемый английским фрегатом, был принужден обнаружить свое звание капитана судна, торгующего неграми. Тука и Жилиас, не говоря о своих молодых товарищах Гиллуа и Барте, с этой минуты приняли на себя роль героев. По их словам, они бросились в пороховую камеру с зажженным факелом в руке, чтобы взорвать, пренебрегая своею жизнью, это логовище разбойников. Тогда вся команда бросилась на них; их заковали в кандалы и засадили в тюрьму.

Тут молодые люди принуждены были остановиться, чтобы дать волю своей веселости; они буквально задыхались.

– Я вам говорил, – сказал Барте своему другу, – что эти молодцы сумеют показать себя!

Они продолжали.

Рассказ о прибытии «Осы» в лиман Рио-дас-Мортес был еще интереснее. Тука и его Пилад рассказывали, что, сломав свои кандалы, они пытались овладеть судном и после осады, продолжавшейся двадцать четыре часа, были принуждены сдаться, но их энергичное поведение доставило им военные почести.

Далее молодые люди не нашли уже повода к смеху.

Жилиас и Тука горько жаловались на поведение Барте и Гиллуа и обвиняли их в том, что они воспользовались первым случаем, чтобы бежать на берег Бенгелы, и бросили начальников на произвол пиратов «Осы»… Но им не посчастливилось, потому что они были убиты неграми по выходе на берег.

– Какая гадость! – сказал Гиллуа.

– Если они нас принуждают, – прибавил Барте, – мы обнаружим истину.

Знаменитый доклад кончился самым фантастическим рассказом. Тука и Жилиас, прибывшие на «Осе» к бразильскому берегу, на другой день взорвали судно, воспользовавшись пьяной оргией экипажа. Избавившись от смерти чудом, они добрались до берега на обломке, а оттуда вернулись во Францию, довольные тем, что уничтожили логовище бандитов.

Жилиас, разумеется, восхвалял героизм Тука, а последний в свою очередь превозносил высокие подвиги своего друга.

Затем следовал декрет, награждавший их орденами и назначавший их с повышением в важную колонию.

Газета была уже старая, и оба друга недоумевали, почему она сохранилась еще в кофейне; но, заметив, что она пришита к номеру «Нью-Йоркского вестника» от вчерашнего числа, они поняли все.

В американской газете помещен был в двадцати строках ответ капитана Ле Ноэля на доклад Жилиаса и Тука, и Барте тотчас перевел этот ответ своему другу.

«Сплошная ложь, что господа Тука и Жилиас вели себя на моем судне так, как они описывают. Они сражались только за столом и в четыре месяца выпили весь запас моего вина. Отказавшись от торговли неграми, я сам взорвал мое судно, продав последний груз, и эти господа тем более должны знать это, что получили часть суммы от продажи негров за услуги, которые мне оказали. Я не дал бы себе труда опровергать похвалы, которыми они взаимно осыпают друг друга, если бы они не вздумали оклеветать Барте и Гиллуа. Энергический и решительный характер этих молодых людей был так опасен для моего судна, что я принужден был освободиться от них и продать их в неволю моему обычному поставщику, королю Гобби в верхнем Конго… Торговец неграми умеет также ценить мужественных людей!

Ноэль, бывший капитан «Осы».

Когда Барте и Гиллуа явились в морское министерство, их принял помощник директора департамента и сделал им упрек в нарушении всех правил дисциплины: как, дескать, они позволяют себе оставаться в живых, несмотря на доклад своих начальников об их смерти. Молодые люди переглянулись, улыбаясь, и не знали, как себя держать.

Но бюрократ не шутил и уверил их, что, пожалуй, будет произведено следствие для разъяснения того, каким образом они могли еще оставаться в живых, когда их убили негры, и по каким причинам они бросили своих товарищей в минуту опасности. Он, однако, внимательно выслушал рассказ Барте и Гиллуа об их приключениях, но время от времени качал головой, пожимал плечами и наконец сказал:

– Все это очень интересно, но положительно не значит ничего… Вы ведь говорите истинную правду?

– О, конечно…

– Но против вас правда официальная, правда административная, и этим сказано все!

– Как? Истинная правда, как вы ее называете…

– Не имеет отношения к делу. Она нам, впрочем, и не нужна, это было бы против дисциплины… Истинная правда может не всегда быть на стороне начальства, между тем как правда официальная… О, в ней мы уверены! Ведь мы сами ее создаем!.. Послушайте,– продолжал бюрократ самодовольным тоном, – ваша наивность трогает меня, и я, пожалуй, для пользы вашей будущности скажу вам: величие, силу и прочность французской администрации составляет то, что все ее члены знают только официальную правду, а официальная правда– это воля начальства. Мы– орудие правительства. Люди исчезают, а канцелярии остаются. Вернитесь, господа, в свои семейства и ждите там приказаний министра!

– Ну?– спросил Барте своего товарища, уходя.– Чувствуете ли вы себя способным служить официальной правде?

– Нет,– ответил Гиллуа,– и думаю, что моя административная карьера кончена. Но надо признаться, что все это очень печально…

В тот же день молодые люди подали в отставку.

– Мы свободны, Гиллуа, —сказал Барте, – пойдемте же, мои родные с нетерпением желают видеть того, о ком я говорил, как о брате… Но что с вами? Вы задумались?

– Я думаю о Лаеннеке, о больших реках, о бесконечных горизонтах Африки… Я тоскую по девственному лесу…

СОДЕРЖАНИЕ

А. Зубарев. Луи Жаколио – писатель, путешественник, исследователь.....5

Часть первая

ПОСЛЕДНЕЕ НЕВОЛЬНИЧЬЕ СУДНО

1. Шхуна «Оса».......................................................13

2. Братья Ронтонаки и К°.............................................19

3. Пассажиры «Осы»...................................................22

4. В открытом море.– Главный штаб «Осы»..............................26

5. Битва «Осы» с «Доблестным».– Прибытие на мыс Негро................33

Часть вторая

КОНГО. – ТОРГОВЛЯ НЕГРАМИ

1. Бенгела. – Описание географическое и этнографическое..............51

2. Король Гобби. – Тревога...........................................65

3. Река мертвецов. – Корвет..........................................74

4. Погоня. – Рабы....................................................82

Часть третья

НА БЕРЕГАХ КОНГО

1. Гобби возвращается в свое королевство.– Барте и Гиллуа на службе..91

2. Суд короля Гобби.– Странное посещение............................101

3. Незнакомец.......................................................106

4. Момту-Самбу. План – побега.......................................109

5. Побег и погоня...................................................114

Часть четвертая

ЛЕСА КОНГО

1. Верхнее Конго. – Ночь тревоги....................................127

2. Борьба. – Страшный пир...........................................135

3. Бегемоты. – Приготовление к отъезду..............................155

Часть пятая

БОЛОТА КОНГО И БАНКОРЫ

1. Постройка пироги. – Прогулка по девственному лесу................168

2. Двенадцать дней плавания. – Берега Банкоры.......................176

3. Праздник. – Озеро Уффа...........................................186

Часть шестая

РАЗБОЙНИКИ ЦЕНТРАЛЬНОЙ АФРИКИ

1. Путь к Мукангаме и экватору. – Исчезновение Буаны................197

2. Тревожная ночь. – Мщение Уале....................................205

3. Король Рембоко. – Прибытие к ассирам.............................210

4. Габон. – Прощание с Лаеннеком....................................218

5. Либревиль. – Возвращение во Францию..............................225

Эпилог..............................................................232

К ЧИТАТЕЛЯМ

Отзывы об этой книге

просим присылать по адресу:

125047, Москва, ул. Горького, 43.

Дом детской книги.

Литературно-художественное издание

БИБЛИОТЕЧНАЯ СЕРИЯ

Для среднего и старшего

школьного возраста

Жаколио Луи

БЕРЕГ ЧЕРНОГО ДЕРЕВА

И СЛОНОВОЙ КОСТИ

Роман

Ответственный редактор Т. И. Рудакова

Художественный редактор В. А. Горячева

Технический редактор Е. М. Захарова

Корректор Л. А. Рогова

ИБ№ 11142

Сдано в набор 27.04.88. Подписано к печати 12.12.88. Формат 84х108¹/32 Бум. кн.-журн. № 2. Шрифт литературный. Печать высокая. Усл. печ. л. 12,6. Усл. кр.-отт. 13,44. Уч.-изд. л. 12,13. Тираж 100 000 экз. Заказ № 8620. Цена 80 к. Орденов Трудового Красного Знамени и Дружбы народов издательство «Детская литература» Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 103720, Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1. Ордена Трудового Красного Знамени ПО «Детская книга» Росглавполиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 127018, Москва, Сущевский вал, 49.

Отпечатано с фотополимерных форм «Целлофот».

Жаколио Л.

Ж23 Берег черного дерева и слоновой кости: Роман / Пер. с фр.; Предисл. А. Зубарева; Худож. С. Яровой. – М.: Дет. лит., 1989. – 238 с: ил. – (Б-ка приключений и научной фантастики. Библиотечная серия).

ISBN 5—08—000350—2

Действие увлекательной приключенческой повести происходит на западе Африканского континента.

В ней рисуется положение африканских племен в середине XIX в., когда в страну проникали французские колонизаторы.






    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю

    wait_for_cache