Текст книги "Я требую развода, или Как украсть наследника герцога (СИ)"
Автор книги: Лия Кимова
Жанры:
Бытовое фэнтези
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 14 страниц)
Глава 5.2
– Лили, расскажи мне, что это еще за “мотыльки” такие, – попросила я, пока мы ехали в карете домой, – это вы так беспризорных детей называете?
Меня до сих пор не отпускало странное ощущение вины и гнева, это смешанное неприятное чувство овладело мной после встречи с этими угрюмыми детьми, с такой тоской и ненавистью глядящих на окружающий их мир. Мне хотелось поскорее забыть их, словно страшный сон, но одновременно с этим я чувствовала непреодолимое желание обнять их, утешить, помочь чем-нибудь. Хотелось верить, что госпожа Карина меня не обманывала и действительно как-то заботилась об этих малышах, но судя по всему ее возможности были слишком малы.
– Это дети, которые не могут удержать свою магическую силу, – грустно вздохнула Лили, уже не выказывая удивления от того, что я забыла самые элементарные и общеизвестные вещи, – никто не знает, почему так происходит, но магия утекает из них словно вода, одновременно забирая жизненную силу. Говорят, что это проклятие такое, посланное богами за грехи рода. Таким детям никогда не суждено стать взрослыми, поэтому их и зовут “мотыльками”, ну и потому что их магическая энергия вырывается из них в виде стаи бабочек. Их могут поймать другие маги и использовать для создания зелий или амулетов. Для таких бедных детишек это служит возможностью хоть что-то заработать, хотя далеко не все считают нужным им за это платить. Госпожа Карина в этом плане просто их благодетельница.
– И что, неужели это никак нельзя остановить? – я с ужасом посмотрела на Лили, которая так спокойно это все рассказывала, – ну хотя бы замедлить это вытекание магии?
– Немного можно, – вздохнула Лили, – сильные маги могут помочь запечатать каналы. Конечно, пользоваться магией такой ребенок не сможет, но хотя бы проживет подольше. Говорят дочь маркиза Фергюссона протянула аж до тридцати, и даже успела родить двоих детей. По слухам, маркиз отдал целое состояние придворному магу, чтобы тот поддерживал в дочери магическую силу, а потом и вовсе отдал за него замуж. Но это редкий случай, не у всех есть такие связи и возможности как у маркиза. Да и дочь его в результате все равно тихо угасла, оставив его совершенно несчастным. Даже внуки не смогли его утешить, и теперь он даже из дома не выходит, полностью оставив все дела на зятя. Разумеется, в бедных семьях никто не будет тратить огромные суммы на ребенка, который все равно умрет, так что их просто отдают в специальные приюты, где за ними хоть как-то присматривают.
– Как-то это слишком страшно и несправедливо, – я даже поежилась, словно меня вдруг обдало могильным холодом, – знаешь, лучше уж изначально никакой магии не иметь, вот как у меня. К тому же мне не показалось, что за ними присматривают, скорее наоборот. Эти дети что-то говорили про деньги, которые должны принести, не думаешь, что директор этого приюта злоупотребляет своим положением?
– Ох, госпожа, даже если и так, кто посмеет что-то возразить? Я же говорила, этих детишек проклятыми считают, а многие и вовсе боятся, что их прикосновение тоже может забирать жизненную силу даже у тех, кто не владеет магией. Так что даже директор их убьет, никто не заступится из-за страха получить божью кару.
– Кошмар какой, – я вдруг ужасно разозлилась, – то есть этим детишкам и так не повезло с рождения, так их же еще и виноватыми делают. Так дело не пойдет! Я никакого божьего гнева не боюсь, так что нужно попробовать с этим разобраться.
– Да как же так, госпожа? – Лили посмотрела на меня глазами полными ужаса, – да разве можно вам в вашем положении приближаться к этим детям? за себя не боитесь, о ребеночке подумайте. А вдруг на него это проклятие перейдет?
– Не болтай глупости, – нахмурилась я, но вопреки своим словам ощутила внутри холодок страха.
Я еще мало знала о правилах этого мира, и хотя все эти слухи о заразности проклятия я считала лишь глупым суеверием, но червячок сомнения в душе меня все-таки грыз. Ведь раз тут существует магия, то и магические болезни тоже есть, и почему бы им не быть заразными, распространяясь с помощью каких-нибудь магических вирусов?
Я с опаской взглянула на свой живот, машинально погладив его рукой и решила соблюдать максимальную осторожность. Впрочем, решимость помочь встреченным мной “мотылькам” никуда не исчезла. Для начала я решила разузнать о них побольше у госпожи Карины. Она, хоть, похоже, и использовала детей в своих целях, была к ним по своему добра и по крайней мере не опасалась контакта с ними. А еще стоило посоветоваться с Шепардом Корнуэллом, все-таки он врач. к тому же самый адекватный из всей этой семейки Корнуэллов.
Подтверждение, что он является единственным и неповторимым исключением среди Корнуэллов я получила буквально черезнесколько минут. Как оказалось, леди Шарлотта прибыла раньше, чем ее ожидали, и теперь была весьма недовольна, что я опоздала на торжественную встречу этой величественной дамы. Все остальные домочадцы уже выстроились у парадного входа по стойке смирно и с трепетом внимали ее приветственной речи.
– Хм, Кэтрин, я смотрю, вопреки слухам, ты чувствуешь себя неплохо, – язвительно обратилась она ко мне, стоило мне присоединиться к остальным встречающим, – даже выезжаешь одна на прогулки, оставляя мужа дома.
– Благодарю вас, леди Шарлотта за заботу о моем самочувствии, – я решила, что мне терять нечего и, раз уж я все равно собралась разводиться, то нет смысла бояться свекрови, – а почему мне нельзя оставлять мужа дома одного? Он вроде бы совершеннолетний? Не думаю, что он что-то натворит без меня.
– А ты стала дерзкой, как я посмотрю, – леди Шарлотта неожиданно не рассердилась, а усмехнулась, – но все же впредь воздержись от дальних поездок, я не хочу, чтобы мой внук пострадал.
– Ах, леди Шарлотта, думаю, Кэтрин вполне можно понять, – сладко-ехидным голоском произнесла вдруг Элизабет, – она торопится потратить как можно больше денег, пока у нее еще есть такая возможность. Думаю, мы должны быть снисходительнее к бедняжке, ведь скоро ей предстоит вернуться к прежней жизни, в которой ей уже будет недоступна такая роскошь.
Не знаю, рассчитывала ли она смутить меня этим выпадом или еще раз выставить в нелицеприятном свете при леди Шарлотте, но я, напротив, была благодарна за эту, в общем-то, безобидную колкость. Было бы неплохо изобразить из себя расточительную особу, чтобы дать мужу лишний повод для досрочного разрыва нашего контракта, и при этом припасти себе немного средств про запас.
– Совершенно верно, – я втиснулась между Элизабет и Джастином и как можно коварнее улыбнулась, – приятно, что подруга так хорошо меня понимает, оказалось, что тратить деньги, особенно не свои, ужасно приятно.
– Кэтрин, да как ты можешь быть такой вульгарной? – тут же возмущенно вспыхнула Элизабет и обернулась на герцога в поиске поддержке.
Но он, на мое удивление, остался совершенно невозмутимым и промолчал.
– Лиззи, проводи меня до моей комнаты, я должна сказать тебе нечто важное, – леди Шарлотта тоже не стала развивать эту тему, она лишь слегка поморщилась, оглядывая мой наряд, и, прежде чем удалиться, добавила, словно бы обращаясь не ко мне, – надеюсь увидеть всех на обеде без опоздания.
Глава 6.1.
Честно говоря, на этот семейный обед я шла без особого энтузиазма. Я уже заранее опасалась, что я буду делать все не так, а муж и его родственнички будут пялиться на меня весь вечер с осуждением и вряд ли молча. Служить мишенью для саркастических замечаний и презрительных насмешек мне совсем не хотелось, но выбора не было.
Не встреть я леди Шарлотту при возвращении, можно было бы сослаться на плохое самочувствие, но сейчас, когда она уже видела меня в добром здравии, это выглядело бы откровенной грубостью. А ссориться со свекровью, с которой у меня и так были натянутые отношения, в моей и без того сложной ситуации было бы опрометчиво. Поэтому я быстро переоделась в новое платье, позволила Лили поколдовать над моей растрепавшейся прической и, чуть освежив легкий макияж, отправилась на место “казни”.
Но к моему удивлению, все мои страхи оказались беспочвенными. Как оказалось, в своей семье леди Шарлотта обладала незыблемым авторитетом, и домочадцы, уже успевшие занять свои места, не торопились обратить на себя ее высочайшее внимание не то что неуместным замечанием, но даже лишним движением. Сама же леди, одарив меня на несколько долгих секунд тяжелым изучающим взглядом, осталась удовлетворенной увиденным и даже одарила меня скупым комплиментом:
– Что ж, Кэтрин, сегодня ты выглядишь приемлемо, присаживайся скорее на место.
Я окинула взглядом длинный стол и нерешительно направилась к пустому стулу рядом с герцогом. Судя по всему, это было правильным решением, так как никто, в том числе и сам герцог не показали ни удивления, ни неудовольствия. Только Элизабет едва слышно цокнула, но тут же умолкла под строгим взглядом леди Шарлотты.
Вообще все сидели какие-то тихие и напряженные, а Летиция, кажется, даже не дышала. Я с жалостью посмотрела на девочку, перед которой на тарелке лежала малопривлекательная зеленая масса и внутренне возмутилась, чем кормят бедного ребенка, у которого и так непонятно в чем душа держится. Впрочем у ее няни, мисс Бишоп, сидевшей рядом на тарелке лежало то же самое, так что я понадеялась, что эта масса , по крайней мере, питательна и полезна.
Остальным, к счастью, предложили вполне съедобные закуски и салаты, так что я расслабилась. К тому же, правила этикета тут оказались вполне классическими, а не замудренными. как я боялась. Самым главным было дождаться сигнала от леди Шарлотты, что можно приступать к еде, а в остальном никто не обращал особого внимания, кто что и как ест. Я, конечно, на всякий случай подглядывала, как остальные орудуют столовыми приборами, но ничего необычного не обнаружила.
– Шепард, сегодня вечером ко мне приедет миссис Сэтклиф со своими воспитанниками, – начала беседу леди Шарлотта, когда все более менее утолили свой голод, – я бы хотела, чтобы ты присутствовал при нашей беседе.
– Разумеется, сестра, я буду рад составить вам компанию, – добродушно улыбнулся Шепард Корнуэлл, – вижу, ты не забываешь о бедных сиротках.
– Как можно, – тут же вмешалась Элизабет, – леди Шарлотта известна своей страстью к благотворительности, – я тоже была бы счастлива помочь всем, чем могу, к тому же я давно не виделась с миссис Сэтклиф.
– Кэтрин, тебе тоже будет полезно пообщаться с детишками, – невозмутимо продолжила леди Шарлотта, проигнорировав попытку Элизабет напроситься на эту встречу.
– С удовольствием, – кротко согласилась я, чуть не показав язык прожигающей меня ненавидящим взглядом Элизабет.
– Зачем это? – недовольно спросил Джастин, окидывая меня подозрительным взглядом.
– Пока она является твоей женой, в ее обязанности входит не только сорить деньгами мужа, но и заботиться о жителях нашего герцогства, – с легкой укоризной произнесла леди, – в частности о приюте имени королевы Ирэн, думаю, это пойдет ей на пользу.
– Ох, леди Шарлотта, боюсь в нынешнем состоянии Кэтрин не справится с таким важным делом, – завела надоевшую пластинку Элизабет, – позвольте, я помогу ей с этим.
– Оставь, Лиззи, для тебя у меня будет другое задание, – леди Шарлотта выразительно посмотрела на своего сына и лицо Элизабет тут же озарила понимающая улыбка.
– Да, конечно, как скажете, леди Шарлотта, – настойчивый тон тут же сменился на приторно-сладкий, – исполню любую вашу просьбу.
– Вот и прекрасно, – леди Шарлотта удовлетворенно принялась за десерт.
Остальные последовали ее примеру, отдавая должное таланту кондитера, и только Летиция осталась без сладкого, заканчивая свою трапезу даже не чашкой чая, а стаканом чистой воды. Я заметила, как девочка жадным взглядом проводила проплывающую мимо тарелку с пирожными, но тут же испуганно глянула на няню и опустила глаза. Я недовольно нахмурилась, уж не знаю, наказана ли была Летиция, или ей нельзя было есть десерты по здоровью, но, как по мне, так дразнить ребенка было недопустимо. Я даже сама не смогла съесть ни кусочка шоколадного торта, который до этого очень хотела и ограничилась несладким чаем.
Обед закончился так же как и начался, четко по сигналу от леди Шарлотты. Все тут же поднялись и заспешили по своим делам. Элизабет демонстративно подхватила Джастина под руку, практически повиснув на нем и что-то шепча на ухо. При этом она с торжествующим видом посматривала на меня, видимо ожидая какой-то реакции, но у меня не было ни малейшего желания соответствовать ее ожиданиям. Я равнодушно скользнула взглядом по этой парочке и отправилась к себе разбирать покупки, надеясь, что вышеупомянутая миссис Сэтклиф приедет попозже и не помешает мне как следует насладиться моими приобретениями.
Глава 6.2
Но, увы, стоило мне только приступить к долгожданной распаковке, как в дверь постучалась горничная, присланная леди Шарлоттой, и попросила проследовать за ней. Скрепя сердце, мне пришлось покинуть комнату, оставляя разбор покупок на Лили.
Леди Шарлотта решила принять гостей не в доме, а в красивой летней беседке, скорее даже шатре, украшенном вьющимися цветущими растениями и шелковыми занавесками. В центре шатра стоял круглый кованый стол, а вокруг него были расставлены такие же кованые стулья с высокими спинками. Судя по количеству мест и пустому столу, ранг приглашенных гостей был настолько низким, что даже чаю предложить им было бы неподобающе.
Я чувствовала себя неловко, занимая последний стул, словно мое нахождение здесь тоже было не совсем легитимным. К тому же меня смущало, что помимо Шепарда Корнуэлла в беседке почему-то оказался еще и Брэндон, к которому я еще пока не решила как относиться. Сама леди Шарлотта сохраняла невозмутимость, но чувствовалось, что предстоящее мероприятие доставляет ей удовольствие.
– Сара, пригласи сюда миссис Сэтклиф, – скомандовала она, оглядев нас напоследок удовлетворенным взглядом.
Спустя несколько минут в беседке появилась невысокая женщина в темно-вишневом шерстяном платье и такого же цвета шляпке. На вид ей было около пятидесяти лет и ее внешность можно было бы даже назвать приятной, если бы застывшее выражение подобострастия на ее лице.
Позади миссис Сэтклиф небольшой группкой стояли дети, сверля нас настороженными взглядами. Они все были хорошо и опрятно одеты, но все равно в них чувствовалась какая-то неприкаянность и страх. Самый старший, мальчик лет пятнадцати, белокурый с фиалковыми глазами, выглядел лучше малышей, и дело было даже не в его красоте, а в какой-то внутренней силе, словно перед нами стоял принц в изгнании. А вот троица детей помладше, явно робела перед чужими взрослыми, и все трое словно пытались спрятаться за пышной юбкой миссис Сэтклиф.
– Ах, леди Шарлотта, я так благодарна за вашу милость, вы так добры и великодушны, никогда не забываете наше скромное заведение, которое только благодаря вашей заботе помогает этим бедным крошкам чувствовать тепло домашнего уюта, – миссис Сэтклиф присела в низком реверансе.
– Дети, что же вы стоите? – ласково пропела она, – поблагодарите нашу благодетельницу.
Девочки тут же немного неуклюже присели в реверансе, а мальчики низко поклонились.
– Ах, Джейн, оставь эти церемонии, – довольно улыбнулась леди Шарлотта, – благотворительность это святая обязанность каждого аристократа. Я неимоверно счастлива, что могу позволить внести свою скромную лепту в благое дело.
– А я не устану молиться нашей покровительнице, святой королеве Ирэн, за то, что послала нам вас, Ваша Светлость в качестве попечителя. Примите этот скромный дар в благодарность за вашу доброту.
Миссис Сэтклиф достала красивую деревянную шкатулку и благоговейно поставила на стол перед леди Шарлоттой. Дети при виде этой шкатулки почему-то испуганно вздрогнули, а самый старший посмотрел с нескрываемым презрением. Самая младшая и вовсе тихонько вскрикнула и тут же испуганно прикрыла рот ладошками.
– Таппенс, веди себя прилично, – строго одернула ее миссис Сэтклиф.
Девочка убрала руки и опустила глаза в пол. Никто кроме меня не обратил на нее внимания, потому что в этот момент леди Шарлотта достала из шкатулки сверкающий синий кристалл и Брэндон и Шепард Корнуэллы восхищенно зацокали и принялись обсуждать его неведомые мне качества. Я же мельком кинула взгляд на красивый, но бесполезный в моем понимании камушек, и внимательнее присмотрелась к заинтересовавшей меня девочке.
Худенькая, бледная, с блекло-каштановым цветом волос, в ярко-желтом, цыплячьего оттенка платье, придающем ее коже еще более синюшный отенок, она почему-то показалась мне странно знакомой. А по кидаемым в мою сторону настороженным коротким взглядам, создавалось впечатление, что и она меня откуда-то знает. Сначала я предположила, что бывшая владелица тела тоже контактировала с воспитанниками приюта королевы Ирэн, но, вглядевшись в ее лицо внимательнее, я вдруг опознала в ней одну из сироток-мотыльков, приходивших к госпоже Карине.
Я недоуменно нахмурилась и направила изучающий взгляд в сторону миссис Сэтклиф. неужели это она и была тем, кто отправлял детей зарабатывать деньги. Но, судя по всему, приют и так неплохо финансировался, к тому же в этот раз одежда детей выглядела очень добротной и совсем не походила на те лохмотья, в которых девочка была днем. Конечно, у меня тут же возникли подозрения насчет этой мутной дамочки, но выдвигать против нее обвинения без твердых доказательств мне не хотелось. К тому же я помнила, что из-за редкой магической болезни эти детишки все равно особо никому не нужны, и это еще удивительно, что их вообще пустили на порог беседки. Видимо, леди Шарлотта не страдала суевериями и не верила в заразность этого проклятия.
Глава 6.3
Я мысленно запретила себе лезть в это дело. Да и что я, собственно, могла? Заблудшая душа в чужом мире, в беременном теле ненужной жены, которую саму вот-вот вышвырнут за порог. Но приступ малодушия длился недолго. Стоило мне еще раз встретиться с взглядом, полным тяжелых, недетских печалей, и я поняла, что не смогу оставить все как есть.
– Скажите, миссис Сэтклиф, а могу ли я посетить ваш приют? – сладким голосом избалованной идиотки, решившей поиграть в благотворительность, спросила я.
– А… э… зачем же вам самой так далеко ехать? – растерянно заблеяла миссис Сэтклиф, – мы с детишками всегда рады сами вас навестить. Уж ваша семья и так о нас заботится, не жалея средств, как же я могу позволить вам преодолевать такие расстояния?
– Да, но вы ведь не можете взять с собой всех воспитанников, – я сделала скорбное лицо, – а малышам так важно получать положительные эмоции. Думаю, если я приведу к вам с подарками и пообщаюсь с детьми, это станет для них настоящим праздником.
– Э… ну… даже не знаю, как-то у нас это не принято, – миссис Сэтклиф устремила свой взор на леди Шарлотту, словно пытаясь найти в ней поддержку, но та почему-то с изумлением смотрела на меня.
– Кэтрин, ты продолжаешь меня удивлять, – произнесла леди Шарлотта после долгой паузы, – вот уж не подумала бы, что потеря памяти настолько меняет человека. Раньше тебя трясло от одного только упоминания о “мотыльках”, а теперь ты готова ехать к ним с подарками?
Я уставилась на нее в ответ с неменьшим изумлением и некоторой долей возмущения. Я уже поняла, что в семействе Корнуэллов меня, мягко говоря, недолюбливают. Но целенаправленно звать на встречу девушку, зная о ее фобии, это, на мой взгляд, было как-то слишком. Но, сколько бы я не глядела в безмятежные прозрачно-голубые глаза леди Шарлотты, никакого намека на сожаление и раскаянье я там не увидела.
– Простите, я, действительно, этого не помню, – произнесла я, первой не выдержав нашей зрительной дуэли, – но сейчас я испытываю к этим детям только искреннее сочувствие. И раз уж посетить приют настолько проблематично, могу ли я пока просто передать им кое-какие подарки от себя лично?
– Ну разумеется, госпожа Кэтрин, – тут же расплылась в улыбке миссис Сэтклиф, заметно расслабившись, – я непременно все передам.
– Прекрасно, в таком случае я сейчас же за ними схожу, а ты мне поможешь, хорошо? – и я, не дав опомниться присутствующим, взяла за руку девочку, безучастно ожидающую конца этой затянувшейся аудиенции.
Девочка вздрогнула, словно выходя из оцепенения, но послушно отправилась за мной, видимо, привыкнув безропотно выполнять любые поручения. Я же, не обращая внимания на кудахтанье миссис Сэтклиф, пытавшейся воспрепятствовать нашему совсместному уходу, быстро покинула беседку и направилась к дому. Мой план был прост: я хотела увести девочку подальше от бдительного ока директрисы и как следует расспросить о том, что на самом деле творится в приюте.
– Как тебя зовут? Таппенс, кажется? – как можно доброжелательнее спросила я, чтобы начать диалог.
– Да, госпожа, – коротко, без улыбки ответила девочка, не выказывая ни малейшего желания к дальнейшей беседе.
– У тебя очень красивое платье, – не сдавалась я.
– Спасибо, госпожа, – все тем же отстраненным тоном поблагодарила в ответ девочка.
– Послушай, Таппенс, – время поджимало, поэтому я решила брать быка за рога, – скажи честно, тебя обижают в приюте? Если что, я могу тебе помочь, только мне нужно знать правду.
– Что вы госпожа, меня никто не обижает, – Таппенс вздрогнула, но ответила быстро и твердо.
– Послушай, – повторила я, с досадой понимая, что совершенно не умею общаться с детьми, – я обещаю, что ничего не расскажу миссис Сэтклиф. Все, что ты расскажешь, останется между нами. мне просто нужно знать правду, чтобы я могла тебе помочь.
– Но мне нечего рассказывать, госпожа, я не понимаю, чего вы от меня хотите, – Таппенс нахмурилась и упрямо поджала губу.
Я устало вздохнула. Все-таки с моей стороны было слишком самонадеянно ожидать, что ребенок, с раннего возраста познавший жестокость мира, так быстро доверится подозрительной незнакомке. Я сглупила и поступила слишком импульсивно, но теперь жалеть уже было поздно. Оставалось только взять каких-нибудь вкусняшек на кухне, раз уж я заикнулась о гостинцах, и ждать следующего подходящего случая, чтобы разузнать о темных делишках миссис Сэтклиф.
Вот только в этот момент я почувствовала, как маленькая ладошка Таппенс, лежавшая в моей руке вдруг резко стала ледяной. Видимо я все же чересчур напугала ребенка, с запоздалым раскаянием подумала я и остановилась, чтобы немного успокоить ее. Но когда я повернулась к Таппенс, меня саму вдруг сковал леденящий ужас.
Я увидела, как прямо из тела девочки вылетают мелкие синие светящиеся бабочки. я впервые наблюдала это зрелище, и, хотя по идее, это должно было выглядеть даже красиво, я отчетливо понимала, что происходит что-то очень нехорошее и опасное. Не зная, что делать и как помочь, я огляделась в поисках кого-нибудь поблизости, и увидела, как к нам бежит один из мальчиков, приехавших с миссис Сэтклиф. Он в мгновение ока оказался рядом с нами и, с ненавистью зыркнув на меня, стремительно обнял Таппенс.
– Я не знаю, как это произошло, – от страха и растерянности я вдруг начала оправдываться перед этим мальчишкой, – наверное, нужно позвать доктора.
– Не нужно, – коротко огрызнулся он, потом вздохнул и чуть мягче добавил, – простите, госпожа, доктор тут не поможет, надо подождать.
Я видела, насколько тяжело ему дается необходимость быть вежливым, и поняла, что он все же считает, что именно я виновата в таком состоянии Таппенс. Самое неприятное, что скорее всего он был прав. Не стоило мне так бесцеремонно лезть к этим и без того несчастным детям, не располагая достаточной информацией и не имея хоть какого-то плана помощи. В результате только сделала хуже, навредив маленькой девочке.
– Прости, – тихо прошептала я и, повинуясь интуитивному порыву, погладила Таппенс по голове.
По-хорошему, мне не стоило прикасаться к девочке, которую я сама только что довела до странного приступа, но откуда-то я знала, что мне нужно так поступить. И к моему огромному облегчению, рой светящихся бабочек вдруг пропал, а мальчик успокоенно выдохнул.
– Прошу прощения, госпожа, мы вернемся к миссис Сэтклиф, – произнес он, холодно и отчужденно глядя на меня.
– А как же подарки? – виновато спросила я.
– Благодарю, но, думаю, их можно будет передать в другой раз, – непреклонно ответил он, – сейчас нам необходимо как можно быстрее вернуться.
– Да, конечно, идите, – я не стала настаивать.
Глядя, как бережно, но твердо мальчик ведет под руку Таппенс, я лихорадочно обдумывала дальнейший план действий. Пусть начало получилось не очень, но бросать все из-за первой же неудачи я не собиралась. Раз уж я уже вмешалась в жизнь этих детей, то отныне должна была нести за это ответственность, иначе не видеть мне покоя в этом мире. Я решила, что возвращаться в беседку уже нет смысла, пусть даже леди Шарлотта и будет этим недовольна, и отправилась к себе. Но не успела я сделать и пару шагов, как из кустов внезапно появился Брэндон Корнуэлл.
– И кто же вы, демоны вас побери, такая? – спросил он, глядя на меня странным взглядом, в котором смешались восхищение и опаска.








