412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Лив Константин » Когда мы виделись в последний раз » Текст книги (страница 15)
Когда мы виделись в последний раз
  • Текст добавлен: 6 декабря 2021, 17:02

Текст книги "Когда мы виделись в последний раз"


Автор книги: Лив Константин



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 20 страниц)

Глава двадцать четвертая

Полицейские велели всем ждать в столовой, а оттуда одного за другим гостей приглашали в кабинет Саймона. Напряжение в комнате стало невыносимым. Все посматривали друг на друга и пытались догадаться, кто из присутствующих может быть виноват в случившемся. Блер эта ситуация напомнила книгу Агаты Кристи «И не осталось никого»[51]51
  Пьеса Агаты Кристи на основе романа «Десять негритят».


[Закрыть]
.

Ее вызвали одной из последних. В кабинет ее сопроводил офицер полиции.

– Прошу вас, садитесь, миссис Баррингтон, – сказал детектив Андерсон и указал на стул напротив письменного стола.

Блер села и стала ждать вопроса.

– Есть ли у вас какая-нибудь догадка, как эта коробка оказалась среди подарков, которые мистер Инглиш принес в столовую?

– Нет. Никаких догадок нет. Была большая гора подарков. Не могу сказать, была в ней эта коробка изначально или нет.

– Вы не видели, кто-нибудь из гостей пронес эту коробку в дом?

Блер покачала головой:

– Нет.

– Вы не видели, чтобы кто-то выходил из столовой до того, как Аннабел начала распаковывать подарки?

– Нет. Свет был выключен. И мы только что пропели «Happy Birthday».

– А непосредственно перед этим? Вы не заметили – кто-нибудь выходил из столовой прямо перед пением поздравительной песенки?

Блер на миг задумалась.

– Точно не скажу. Я по сторонам не смотрела. Смотрела на Аннабел.

– Постарайтесь вспомнить, – настойчиво произнес Андерсон.

Блер запрокинула голову и попыталась представить себе всех, кто находился у стола. Саймон и Кейт – по обе стороны от дочери. Картер – напротив, рядом с Селби и двумя сыновьями. Харрисон, Джорджина и родители подружки Аннабел вместе с девочкой – по ту же сторону стола.

Она пожала плечами:

– Все были там. То есть… Флер внесла торт, Саймон выключил свет, и мы запели. Темно было только несколько секунд, после того как Аннабел задула свечки.

– А подарок от вас был какой? – спросил Андерсон.

– Аннабел его не успела распаковать. Большая коробка. Заводная собака в натуральную величину. – Она посмотрела на детектива. – К сожалению, до нее Аннабел добраться не успела.

– Понятно. Вы здесь пробыли весь день?

– Нет. У меня был целый ряд дел в городе, а потом я вернулась в гостиницу – сделать маникюр и взять кое-что из вещей.

– О каком отеле речь?

– «Четыре времени года». В центре.

Андерсон начал что-то записывать в блокнот, остановился и посмотрел на Блер:

– Кто-нибудь вел себя странно? Нервничал?

– Нет. Был праздник. Все были радостными… ну, настолько радостными, насколько это возможно, учитывая сложившиеся обстоятельства. Кейт была не в себе, но кто станет ее винить за это?

Андерсон сдвинул брови:

– Более не в себе, чем в последние несколько дней? Она опасалась кого-то особенно?

Блер растерялась всего на мгновение.

– Саймона. Она его боится. Считает, что он что-то специально делает для того, чтобы она в себе сомневалась.

– Что конкретно?

– Переставляет в доме вещи, и они оказываются там, где не должны находиться. Заставляет ее думать, что она что-то сделала и забыла об этом. Вот в таком духе.

Андерсон вздернул брови:

– А вы как считаете – это возможно? Или, может быть, она это только воображает? Как вы оцениваете состояние ее психики?

Блер растерялась. Ей вспомнился истерический хохот Кейт в гостиной и свечи в ванной комнате. Но если она скажет об этом Андерсону, тот наверняка начнет относиться ко всему, о чем говорит Кейт, с недоверием. Но поскольку Кейт не была подозреваемой, у Блер и не было нужды ни о чем этом рассказывать детективу. Ей было нужно другое – внушить Андерсону, что подозрения Кейт насчет Саймона обоснованны.

– Я думаю, что Саймон вполне мог проделывать все это. Я ему никогда не доверяла. Возможно, вам это уже известно, но в тот вечер, когда я побывала дома у Гордона, мне стало известно, что за последнее время Саймон потерял целый ряд крупных клиентов. Кроме того, Гордон сказал мне, что почти все деньги Кейт вложены в фонд. И еще я знаю, что Саймон подписал брачный контракт. Вам об этом известно? После смерти Лили Кейт унаследовала кучу денег. А Картер Хейвуд, партнер Саймона по бизнесу, утверждает, что их компании срочно требуется вложение крупной суммы в наличных.

Андерсон пристально посмотрел на Блер:

– Вот как. Вам известны какие-нибудь еще подробности о финансовых сложностях мистера Инглиша?

– На самом деле только это мне и известно. Ну, и еще… Гордон Бартон полагает, что у Саймона крупные неприятности. А вы можете заглянуть в финансовые отчеты его компании?

– Можем. Это займет некоторое время.

От его невозмутимости с ума можно было сойти.

– Почему? Сколько времени это займет?

– Есть такая малость под названием «Четвертая поправка», миссис Баррингтон. Мы не можем просто так получить доступ к финансовым отчетам людей без их личного разрешения или без ордера.

– Мне это прекрасно известно, – холодно отозвалась Блер. – Я пишу о преступлениях.

– Знаю. А я с преступлениями работаю в реальной жизни. Благодарю за информацию. Мы все проверим. Что-нибудь еще?

– Единственное: мне кажется, вам стоит более тщательно изучить отношения Саймона с Сабриной Митчелл. По пути к Гордону в тот вечер я заехала перекусить в ресторан и увидела там эту парочку. А Кейт ее супруг сказал, что у него деловой ужин.

– Это нам известно. Что-то еще?

Вот это интересно…

– Вы что же, следите за Саймоном?

Андерсон одарил Блер нетерпеливым взглядом:

– Еще раз спрошу вас, миссис Баррингтон, что-нибудь еще сообщить хотите?

– Да.

Андерсон вздернул брови в ожидании.

– Картер Хейвуд сказал мне, что в прошлом месяце Саймону звонила Лили на работу и сразу же после этого звонка он изменил свое решение взять Сабрину с собой в деловую поездку. То есть он ее не взял. У меня создалось такое впечатление, что Лили что-то узнала про них и велела ему это прекратить.

Андерсон посмотрел на Блер серьезно:

– Благодарю вас за эти сведения. Мы все проверим. Если вспомните что-то еще, звоните мне без стеснения. – Он перевел взгляд на офицера, стоявшего у двери кабинета: – Пожалуйста, проводите миссис Баррингтон, а ко мне пригласите мистера Инглиша.

Блер встала и вернулась в столовую, где в одиночестве сидел Харрисон.

– А где Кейт? – спросила у него Блер.

Харрисон повернул к ней голову:

– Они с Аннабел спят в ее комнате. Я рад, что ты но чуешь здесь. Ты нужна Кейт. Я ей сказал, что тоже останусь тут, и пообещал, что уговорю Саймона уехать.

«Интересно, как он этого добьется?» – удивилась Блер.

Звякнул колокольчик.

– Видимо, Андерсон ушел, – сказала Блер.

В столовую вошел Саймон. Вид у него был изможденный, пола рубашки с одной стороны выбилась из-за пояса брюк. Он плюхнулся в кресло:

– Не знаю, сколько я еще смогу это терпеть. Черт побери, как сюда мог попасть этот подарок? Кто мог это вытворить?

– Может быть, кто-то из охранников, – предположила Блер. – Знаю, Андерсон их проверял, но это – единственное объяснение. Не могли же это сделать родители подружки Аннабел! Остаются Селби, Картер и Джорджина. И мы.

Харрисон немного помолчал и посмотрел на Саймона:

– Почему Кейт относится к тебе так подозрительно? В Рождество ты мне сказал, что между тобой и этой женщиной, которая тогда так бесцеремонно явилась сюда, ничего нет, и я тебе поверил. Но теперь…

Саймон встал. Он густо покраснел:

– Вы это серьезно? Не верю.

Харрисон повысил голос:

– Совершенно серьезно. Кто-то убил мою жену и теперь угрожает моей дочери. Кто-то из самых близких людей, это совершенно очевидно. И если Кейт тебя боится, значит, ты должен уйти.

Саймон был явно потрясен.

– Не можете же вы думать, что это я? Харрисон, ну перестаньте!

– Я не знаю, что думать. Я знаю одно: моя дочь безумно напугана, и если она тебе небезразлична, ты должен уехать отсюда. Хотя бы ради того, чтобы она пришла в себя и избавилась от страха.

– Но она в опасности! Я не могу оставить ее здесь одну.

– Она не одна, – вмешалась Блер. – Здесь я, здесь Харрисон. И полно охранников и полицейских.

Саймон сощурился:

– Ладно. Переберусь в свой офис, буду спать там на диване, но только временно. Пока мы не выясним, кто это все творит. А потом вы оба извинитесь передо мной за то, что обвиняли меня.

Глава двадцать пятая

Как только Саймон покинул дом, Кейт сразу стало легче. Одеваясь утром, она впервые за долгое время почувствовала себя лучше. Но ей нужно было сделать кое-что еще. Открыв дверь комнаты Аннабел, она улыбнулась дочери:

– Привет, детка. Дедушка и тетя Блер в кухне. Хочешь спуститься и побыть с ними? А мне надо поговорить с мисс Хильдой.

Хильда вопросительно посмотрела на Кейт, когда Аннабел пробежала мимо нее к лестнице.

– Все хорошо?

Кейт вздернула брови:

– А разве похоже, что все хорошо? Вы с ним сговорились?

Хильда отпрянула:

– Не понимаю, о чем вы меня спрашиваете.

Кейт повысила голос:

– Свечи в ванной, мои шприцы, микстура от кашля, свитер Аннабел – вы работаете в паре с Саймоном. А я уже чуть было не поверила, что теряю рассудок. Теперь-то я понимаю: вы стараетесь избавиться от меня, что бы стать единственной женщиной, заботящейся об Аннабел.

С утра Кейт провела свое личное расследование. Она изучила бумаги Хильды, заполненные ей при устройстве на работу, и нашла номер телефона дочери, указанный как контакт на срочный случай. Но номер оказался старый – из того времени, когда дочь Хильды еще не уехала из Балтимора. А нового номера Кейт найти не смогла. Правда, Кейт сразу же удалось разыскать дочь Хильды в Фейсбуке, но из-за настроек конфиденциальности ей удалось увидеть только несколько фотографий. Она оказалась права. У дочери Хильды, Бет, была дочка – ровесница Аннабел. Она даже была похожа на Аннабел – светлые волосы и большие карие глаза. Потом Кейт поискала Бет с помощью Google и нашла ее блог о материнстве. Хильда нигде не упоминалась, но в блоге Кейт наткнулась на пост о том, как важно убрать из своей жизни вредных людей. Этого для Кейт оказалось достаточно, чтобы понять: Хильда – тот самый вредный человек.

– Кейт…

Кейт подняла руку:

– Не стоит. Я сыта по горло вашей ложью. Собирайте вещи и вон отсюда. Вы уволены.

Хильда залилась слезами, побледнела:

– Кейт, вы ошибаетесь…

– Ошибаюсь? – еще громче произнесла Кейт. – Нет, я не ошибаюсь. Это вы ошибаетесь, если думаете, что сможете и дальше водить меня за нос.

Кейт отвернулась и ушла, не дав Хильде сказать ни слова. Размашистой походкой она спустилась по лестнице, вошла в кухню и сообщила Харрисону и Блер, сидящим за столом:

– Ну все. Теперь мы в безопасности.

Аннабел повернула голову к ней:

– Что ты сказала, мамочка?

– Не волнуйся, детка. Все хорошо.

Харрисон встал и подошел к двери:

– Кейт, все хорошо?

Кейт победно улыбнулась отцу:

– Теперь – да. Я только что уволила Хильду. Еще одна предательница уйдет из этого дома.

Но почему отец так расстроился?

Он взял Кейт за руки:

– Кейти, Кейти! Хильда не предательница. Где она?

Кейт прищурилась:

– Собирает вещи. Я хочу, чтобы она ушла.

Харрисон собрался было что-то сказать, но осекся.

– Ладно. Схожу, посмотрю. Хочу убедиться, что она уйдет.

– Большое спасибо.

Харрисон вернулся к столу и что-то шепнул Блер.

– Эй, не секретничать! – крикнула им Кейт.

Блер улыбнулась ей:

– Нет, конечно. Какие секреты! Может быть, ты сядешь, а я тебе завтрак приготовлю?

– Я сама могу приготовить себе завтрак. К тому же я не голодна. – Кейт налила себе чашку кофе и пошла к столу. – А почему бы нам сегодня не заняться чем-нибудь веселым? Как насчет зоопарка?

У Аннабел сразу радостно загорелись глаза.

– Люблю зоопарк! А мы посмотрим на обезьянок?

– Хм… Пожалуй, для зоопарка холодновато, – заметила Блер. – Выпал снег.

Кейт посмотрела за окно:

– Да, ты права. Ну а как насчет аквариума?

– Я не против, если тебе хочется прогуляться.

– И я бы с удовольствием составил вам компанию, – сказал Харрисон, – но мне нужно в больницу. Вернусь вечером, не поздно. – Он перевел взгляд на Блер: – Ты здесь весь день пробудешь?

Блер кивнула.

– Отлично, – выдохнула Кейт. Саймон ушел, и у нее словно тяжкая ноша с плеч упала. – Пойду проверю рабочий почтовый ящик, и потом сможем поехать.

Она поднялась по лестнице в свой кабинет и села к компьютеру. Проверив новые письма, она с облегчением вздохнула, обнаружив, что не получила ничего необычного. Она прочитала все поступившие письма и уже собиралась уйти, как вдруг услышала мелодичный звон – оповещение о новом письме. В ужасе Кейт прочла в графе «Тема»:

ВРЕМЕНИ ВСЕ МЕНЬШЕ

Она затаила дыхание и открыла текст письма.

Ты ведь вправду любила Джейка, да?

Что ж, не так сильно, чтобы спасти его.

Но не переживай, скоро ты к нему присоединишься.

Можешь ложиться спать так, что за дверью будут стоять десять охранников.

Это тебя не спасет.

Это последнее послание, больше не будет.

Потому что это твой последний день.

Кейт хотела вскрикнуть, но у нее не получилось. Она схватила мобильник и позвонила Блер.

– Кейт?

– Я у себя в кабинете. Бегом сюда, – выдохнула она.

Кейт, ожидая подругу, сохранила картинку экрана.

Блер быстро оказалась рядом с ней, наклонилась к ноутбуку и внимательно всмотрелась в экран. Пошевелив мышкой, она проговорила:

– Гм… Кейт…

– Что? – изможденно произнесла Кейт, глядя в одну точку.

– Это письмо от тебя.

– Ты о чем?

Блер указала на поле «От кого».

– Смотри. Это твой личный адрес электронной почты. KEnglish тридцать четыре на gmail точка com.

Кейт помотала головой:

– Я этого не посылала!

Блер молча посмотрела на Кейт. Очень странно посмотрела. Такого взгляда Кейт у нее раньше не замечала.

– Но с какой стати мне это посылать самой себе?

Блер наклонилась к ней еще ближе:

– Ты переживаешь жуткий стресс. Ты не хуже меня знаешь…

– Нет! – Кейт оттолкнула Блер и вскочила. – Я не сумасшедшая! – упрямо выкрикнула она.

Но теперь и у нее самой появились сомнения.

В этот самый момент зазвонил ее мобильник. Это был детектив Андерсон.

Кейт взяла трубку:

– Вы видели?

– Доктор Инглиш! Мы определили IP-адрес. Письмо отправлено с вашего wi-fi.

Глава двадцать шестая

Блер видела, что Кейт изо всех сил старается сохранять спокойствие. Единственное, чем она выдавала волнение, – так это тем, что часто постукивала кончиками пальцев одной руки по другой, пока они сидели в гостиной и ждали Андерсона.

– Они думают, что я сама себе послала это письмо, да? Я не посылала. Ты мне веришь, правда? Ты же не считаешь, что я сошла с ума?

Кейт сидела на стуле, выпрямив спину. Она принялась рассеянно потирать руки.

Блер решила ответить уклончиво:

– Конечно же ты не сошла с ума. Уверена, есть какое-то разумное объяснение.

Кейт ее слова явно не впечатлили. За последние дни она сильно исхудала и осунулась. Она ничего не ела. Жила на кофе и валиуме. Если у нее на тарелке лежала еда, она только гоняла ее вилкой из стороны в сторону.

– Я точно, точно уверена, что я ничего не посылала. Ну правда же, правда? – умоляюще проговорила Кейт. – И как только они могли определить, что письмо было отправлено с нашего IP-адреса?

Она прижала ладони к лицу и тихо заплакала.

Блер могла сколько угодно уговаривать ее. Кейт явно себя проверяла… и не доверяла себе, и отчасти верила, что могла сама отправить себе это письмо. Блер с нетерпением ждала полицию. Она гадала, смогут ли полицейские успокоить Кейт и наконец установить что к чему.

Когда в дверь позвонили, Кейт встала и утерла слезы.

Охранник Брайен провел в гостиную Андерсона. С ним был еще один человек, которого Блер раньше не видела. Видимо, сотрудник полицейского ведомства.

Андерсон снял шляпу и слегка поклонился:

– Доктор Инглиш, миссис Баррингтон. – Он указал на мужчину, который пришел вместе с ним: – Это детектив Рейган. Он из нашего технического подразделения.

– Здравствуйте, садитесь, пожалуйста, – сказала Кейт и посмотрела на Рейгана с надеждой.

– Вы уверены, что это письмо пришло отсюда?

– Ошибки нет, мэм, – ответил Рейган. – Местонахождение этого IP-адреса – ваш дом.

Кейт перевела взгляд на Андерсона:

– Но я не посылала этого письма.

– Нам это известно.

Блер заметила, как обрадовалась Кейт. Интересно, что же Андерсон скажет дальше.

– Адрес электронной почты отправителя был не ваш, – сказал Рейган.

– Но… – непонимающе выговорила Кейт.

– Адрес отправителя был такой: KEnglish один три четыре на gmail точка com. Видимо, вы не заметили цифру «один», когда смотрели адрес.

Кейт поспешила к своему ноутбуку, стоявшему на столике у стены. Она открыла его и сказала:

– Да, да, вы правы. Это не мой адрес.

– Кому принадлежит аккаунт? – спросила Блер у Андерсона.

Андерсон посмотрел на Рейгана, а тот сказал:

– Аккаунт деактивирован. Сказать определенно возможности нет.

– Нам нужно найти устройство, с которого было отправлено электронное письмо. Оно здесь. Где-то в вашем доме, – сказал Андерсон.

– Но как же это может быть? – спросила Кейт. – Вы видите все, что уходит с наших компьютеров и телефонов, и все, что поступает на них. Как же могло прийти письмо из моего дома?

Она смотрела на Андерсона, вытаращив глаза.

– Мы отслеживали только те устройства, на мониторинг которых вы нам дали разрешение, доктор Инглиш. Любые другие смартфоны, планшеты и ноутбуки, которыми здесь пользовались, могли задействовать ваш IP-адрес, но мы их не отслеживали.

Впервые за все время Блер услышала в голосе Андерсона такое спокойствие. Она надеялась, что обследование дома детективы начнут с кабинета Саймона. Ей нужно было сильно сдержаться, чтобы не открыть рот и не предложить сделать это.

– Ну что же… – проговорила Кейт, похоже восстановив какое-то равновесие. – Откуда вы хотите начать?

Андерсон коротко кивнул ей и встал:

– С кабинета вашего супруга.

Выйдя из комнаты, детективы натянули резиновые перчатки. Женщины последовали за ними.

Письменный стол в кабинете Саймона был из какого-то светлого дерева. «Наверное, это клен», – подумала Блер. На столе не было никаких бумаг – только две фотографии в серебряных рамках. Кейт – красивая, улыбающаяся… и вся семья – Кейт, Саймон и Аннабел.

Андерсон зашел за стол со стороны ящиков.

– Вы позволяете нам осмотреть помещение, доктор Инглиш? – спросил Андерсон.

– Да. Конечно, – чуть дрожащим голосом ответила Кейт.

Андерсон начал с письменного стола. Он открыл ящик за ящиком. Потом взял глобус и внимательно осмотрел, поворачивая вокруг оси.

– У вашего супруга есть сейф? – спросил он у Кейт.

– Да, он в нашей спальне. Вы можете осмотреть его, но вчера вечером я туда сама убрала свое обручальное кольцо. Там только драгоценности.

– Сейф осмотрим позже. Давайте сначала закончим здесь, – сказал он Рейгану.

Андерсон начал обходить кабинет по периметру. Он заглядывал за каждую картину на стене, за каждую рамку с наградным дипломом. Он обернулся к Рейгану:

– Давай проверим стеллажи.

И они принялись вдвоем осматривать полки позади письменного стола Саймона. Блер и Кейт стояли молча и взволнованно ждали. Ряды книг на полках стояли почти до самого потолка, и впечатление было такое, что Андерсон собрался открыть каждую книгу. На это могла уйти целая вечность.

– Давай сядем, – предложила Блер, посмотрев на Кейт. – Это явно не скоро закончится.

Кейт села. Но она сильно нервничала и непроизвольно постукивала по полу пяткой. И снова у нее появился этот отстраненный, рассеянный взгляд. Рейган забрался на стремянку и снимал книги с предпоследней полки. Вдруг он остановился и передал одну книгу Андерсону. Блер и Кейт вскочили. Им не терпелось увидеть, что обнаружил детектив. А это была вовсе не книга. Это была кожаная коробка, с виду похожая на книгу «Моби Дик». Андерсон открыл крышку и переглянулся с Рейганом, спустившимся со стремянки.

– Что там? – спросила Кейт, подойдя ближе к полицейским.

Уголки губ Андерсона опустились. Он покачал головой и показал коробку Кейт и Блер. Внутри нее лежал черный смартфон. А рядом с ним – тонкий прозрачный пластиковый пакетик со сверкающим бриллиантовым браслетом.

Кейт шумно вдохнула:

– Боже милосердный… Это браслет моей матери.

И она рухнула на пол, лишившись чувств.

Глава двадцать седьмая

Кейт почувствовала тупую пульсирующую боль в голове, открыла глаза и увидела Блер, стоящую рядом:

– Что произошло?

– Ты упала в обморок.

Только через пару минут все вернулось, словно нахлынуло волной. Саймон. Смартфон. Браслет матери. Кейт попыталась приподняться и сесть, но закружилась голова, и она снова упала на подушку и закрыла глаза.

– Доктор Инглиш?

Баритон детектива Андерсона вывел Кейт из забытья. Она разжала веки и заставила себя сесть. Чувство у нее было такое, словно она все видит, как при замедленной съемке.

– Вот, – проговорила Блер и протянула Кейт бутылку с водой. – Выпей, это поможет.

Кейт сделала маленький глоток и вернула бутылку Блер. Ее сильно подташнивало. Да, да, она подозревала Саймона. Она сомневалась в его супружеской верности. Она считала, что он причастен к угрозам и убийству ее матери, но все равно, столкнувшись с жесткими уликами, она испытала сильнейший шок. Как она могла жить с ним все эти годы и не знать, что он способен на убийство и психологические манипуляции? Она не могла смириться с этим.

Ей нужны были ответы, чтобы все случившееся обрело смысл. Что же за чудовище убивает свою тещу и замышляет убийство матери своего ребенка? Если ему так отчаянно нужна была свобода, она бы дала ему развод. Она повела бы себя щедро при разделе имущества, несмотря на пункты брачного контракта. И еще одна мысль пришла ей в голову, а паника охватила ее. А что, если один из охранников или даже все они помогали Саймону? Ей по-прежнему могла грозить опасность.

Кейт перевела взгляд на Блер:

– Избавься от бригады охранников. Их нанял Саймон, и я не почувствую себя в безопасности, пока они здесь.

– Не думаю, что тебе стоит оставаться без защиты до тех пор, пока Саймона не арестуют, – сказала Блер. – Есть одна фирма, к услугам которой мы прибегаем для сдерживания толпы, когда ездим в турне. Хочешь, я им позвоню?

Кейт кивнула, провела ладонью по волосам и снова закрыла глаза.

– Доктор Инглиш? – позвал ее детектив Андерсон.

Кейт открыла глаза. Они с Блер посмотрели на детектива.

– Мы нашли кое-что еще. – Он тактично кашлянул. – Крысиный яд.

Кейт перегнулась пополам. Она не в силах была сделать вдох. Каждое новое откровение она воспринимала как удар под дых. Он задумал отравить ее. Она вспомнила странный привкус кофе и подумала: «Он, видимо, уже начал это делать».

Блер подошла к Кейт, обняла ее за плечи:

– Мне так жаль, Кейт. Так жаль.

Детектив Андерсон постучал кончиком пальца по смартфону:

– Все эсэмэс и электронные письма отправлены с этого телефона.

– Он вправду хотел убить меня. Неужели он так сильно ненавидит меня, что ему нужно было мучить и доводить меня?

– Он явно хотел, чтобы все выглядело так, словно это проделывает кто-то другой, или это делалось ради того, чтобы выставить тебя сумасшедшей, – сказала Блер и посмотрела на Андерсона. – Одного не понимаю: зачем Саймону понадобилось использовать похожий адрес электронной почты? Разве не более убойный вариант получился бы, если бы это был настоящий адрес Кейт?

Кейт покачала головой:

– Он не знает ни одного из моих паролей. – Но тут ей кое-что пришло в голову. – Моего мужа сейчас здесь нет. Как же он послал мейл, если телефон находился здесь?

– Судя по всему, отправка письма была запрограммирована по времени, – ответил ей детектив Рейган. – Он мог сделать это несколько дней назад.

– И, видимо, Саймон забыл взять телефон с собой, когда твой отец вынудил его уехать, – предположила Блер. – Вот почему на этот раз он не был выключен.

– Удачная версия, – кивнул детектив Андерсон.

К тому времени как вернулся Харрисон, детектив Рейган уехал, остался только Андерсон.

– Кейт, что случилось?

Он порывисто подошел к дочери, лежавшей на диване.

– Сядь, папа, – сказала Кейт.

– Что происходит? – спросил Харрисон, садиться он не стал.

– Нашли мамин браслет.

– Где его нашли? – спросил Харрисон.

– Здесь. Он был спрятан на стеллаже среди книг Саймона. – Кейт заплакала, ее плечи затряслись от рыданий. – Мне так горько, что я впустила его в нашу жизнь, папа. Мама была бы жива, если бы я не…

Харрисон стоял не в силах пошевелиться. На дочь он смотрел так, словно она говорила на иностранном языке.

– Ты говоришь, что Саймон убил твою маму?

– Да.

Отец Кейт вдруг взревел как зверь. Его глаза за – сверкали.

– Убью этого сукина сына. Голыми руками убью.

Его понесло, он говорил страшные слова. Кейт его почти не понимала. Харрисон побагровел, с его губ слетали капли слюны.

Кейт понимала его гнев, но сила этого гнева пугала ее. Она боялась, как бы у отца не случился инфаркт.

Детектив Андерсон подошел к Харрисону и положил руку ему на плечо:

– Послушайте, вы успокойтесь. Пока уверенности нет. Я заберу вещественные доказательства, и посмотрим, что это нам даст. – Он повернулся к Кейт, лежавшей на диване: – Саймон сейчас у себя в офисе?

За подругу ответила Блер:

– По всей видимости.

Мысль о встрече с мужем до такой же степени страшила Кейт, как и мысль обо всем, что теперь всем им предстояло, что должно было еще сильнее разрушить их жизнь.

Андерсон сжал губы и кивнул:

– Мы поедем и сейчас же арестуем его. Наверное, вам стоит позвонить вашему адвокату.

– Адвокату? С какой это стати нам обеспечивать его адвокатом? – спросил Харрисон. – Пусть сгниет в аду.

– Хорошо, я буду на связи, – сказал Андерсон и вышел.

Кейт посмотрела на отца. Так больно было смотреть на него. Его гнев сменился страданием, глаза наполнились отчаянием.

Харрисон сел рядом с дочерью, взял ее за руку и уставился в одну точку.

– За что? За что? – начал повторять он. – Какой-то кошмар, какая-то бессмыслица. – Он посмотрел на Кейт. – Но по крайней мере, теперь мы знаем. И ты будешь в безопасности.

Он обнял Кейт и прижал к себе.

«Радости от этого мало», – с тоской подумала она.

На следующее утро Кейт стояла у парадной двери дома и махала рукой, глядя вслед уезжающей машине, в которой Харрисон увозил Аннабел. Хотя ночью полиция арестовала Саймона, состояние нервов у Кейт оставляло желать лучшего, так что на семейном совете они решили, что будет лучше, если Аннабел какое-то время поживет вдали от Кейт, с дедом, в доме на побережье. В это время года там было пустынно и безмятежно. В отсутствие охранников в доме Кейт стало тихо. Она попросила их удалиться сразу после ухода Андерсона. Бригада, услугами которой Блер пользовалась во время книжных турне, должна была прибыть к вечеру. Саймон мог действовать не один, поэтому Кейт все же нужна была охрана.

Рано утром Кейт говорила с детективом Андерсоном, и он сказал ей, что Саймон нанял адвоката. Со своим адвокатом Кейт уже связалась и ввела его в курс дела. Ни за что на свете она не собиралась помогать защите человека, отнявшего у нее мать.

Ее глаза опухли от слез, а голова была словно ватой набита из-за валиума. Кейт ходила по комнатам внизу. То поправляла картину на стене, то перекладывала с места на место журналы. Она была готова заняться чем угодно, лишь бы не сойти с ума.

В гостиную заглянула Блер:

– Ну ты как? Держишься?

Кейт покачала головой:

– Не знаю. Только тем и занимаюсь, что перемалываю все случившееся в голове, и в итоге ловлю себя на том, что скоро чокнусь.

– Я тебе чай заварила.

Кейт взяла у Блер кружку:

– Спасибо. – Блер села на диван. – Понимаешь… дом без Аннабел такой пустой. Может быть, мне не стоило позволять папе увозить ее на побережье? А вдруг они в аварию попадут? – Она вдруг вскочила, охваченная паникой. – Позвоню ему. Не хочу, чтобы Аннабел была так далеко от меня.

– Все нормально. С ними все будет в порядке. Не звони, пока они в дороге. Отец за рулем, не отвлекай его.

Кейт сделала глубокий вдох и медленно выдохнула. Блер была права. Это она могла спровоцировать аварию своим паническим звонком. Лучше позвонить позже.

– Ты со вчерашнего дня ничего не ела. Давай я тебе принесу чего-нибудь.

Кейт махнула рукой:

– Нет, я не хочу есть.

– Кейт, давай тост поджарю. Ну хоть что-нибудь. Ты заболеешь. Аннабел нужна сильная, здоровая мама.

Кейт сдалась:

– Ладно. Половинку тоста.

– Я сейчас. Попей чаю пока.

Кейт сделала несколько глотков чаю и откинулась на спинку дивана. Почему у нее так жутко колотилось сердце? Саймона арестовали. То есть убийца ее матери задержан. Она теперь в безопасности. Она представила себе Саймона в наручниках. Он клянется в невиновности, а его уводят… Ей очень хотелось оказаться рядом с двусторонним стеклом, когда Саймона будут допрашивать, но детектив Андерсон сказал ей, что лучше этого не делать. И в итоге ей пришлось с этим согласиться.

Через несколько минут вернулась Блер:

– Вот, держи.

Она протянула Кейт тарелку с тостом, разрезанным на две половинки, смазанные джемом.

– Спасибо. – Кейт откусила маленький кусочек, и ее желудок тут же скрутил приступ тошноты. Она поставила тарелку рядом с собой и сделала еще глоток чаю. – М-м… какой же чай вкусный. А с чем он? С перечной мятой?

Блер улыбнулась и села в кресло напротив подруги:

– Да. Я вспомнила, как ты его когда-то любила. А я до сих пор несгибаемый, непробиваемый кофеман. – Она потянулась и зевнула. – Так чем мы сегодня займемся? Теперь, когда тебе уже не нужно больше быть узницей в собственном доме, это следовало бы отпраздновать.

Кейт вздернула брови:

– Вот уж не знаю… Оказалось, что мой муж – убийца. Что же тут праздновать?

– Нет, конечно. Нет. Я не это хотела сказать. Но разве тебе не хочется выбраться отсюда? Ну хотя бы по торговому центру пошляться. Что-нибудь в этом духе.

Мысль о том, что она может заняться чем захочет и не переживать о том, что за ней кто-то следит, показалась Кейт очень привлекательной.

– На самом деле это ты здорово придумала. Я бы с радостью поехала в книжный магазин.

Блер встала:

– Никаких возражений, как ты понимаешь. – Она улыбнулась Кейт. – Вперед.

Кейт предостерегающе подняла палец:

– Как думаешь, они уже доехали до побережья? Хочу поговорить с папой, прежде чем мы уйдем из дома.

– Добавь еще полчаса. – Блер снова села в кресло. – Сто лет, можно сказать, не была в доме на берегу. Там, наверное, теперь все по-другому.

– Не слишком сильно там все изменилось. Кое-где был ремонт. А комнаты остались почти такими же, какими были. Моя комната теперь принадлежит Аннабел. И русалочки на своих местах. Мама так и не удосужилась что-то там поменять. Но Аннабел они нравятся.

– А с моей комнатой что? – спросила Блер чуть дрогнувшим голосом.

Кейт смутилась:

– О… гм… Саймон ей пользуется как кабинетом.

– Ну ясное дело.

Кейт озадаченно посмотрела на подругу:

– В каком смысле?

– Ни в каком. Просто я хотела сказать, что он берет то, что хочет, ни с кем не считаясь. – Она откинулась на спинку кресла. – Ну, теперь он убрался из твоей жизни. И я так рада тому, что мы узнали правду прежде, чем он успел причинить вред тебе или Аннабел.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю