Текст книги "Когда мы виделись в последний раз"
Автор книги: Лив Константин
Жанры:
Прочие детективы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 20 страниц)
Глава двадцать первая
На следующее утро, как только Кейт проснулась, события дня Рождества нахлынули на нее бурной волной. Она вспомнила о том, как к ней в дом явилась Сабрина, и злость вспыхнула с новой силой. Кем она себя возомнила? Какое право имела дарить Аннабел эту куклу? Таких кукол просто так не купишь, их делают на заказ, значит, подарок был заранее продуман.
Кейт взяла мобильник и позвонила детективу Андерсону.
– Андерсон слушает, – отозвался он после первого же гудка.
– Я хочу, чтобы вы снова занялись Сабриной Митчелл.
– Доктор Инглиш?
– Да, это Кейт. Вы меня услышали.
– У вас расстроенный голос. Что-нибудь еще произошло?
– Эта женщина вчера явилась в мой дом с подарками для моего мужа и моей дочери. И она подарила моему мужу кольцо. Кольцо!
– Какое кольцо? – осведомился детектив.
– Это перстень с печаткой, он принадлежал ее отцу. Она наговорила какой-то ерунды – типа того, что знает, что отец хотел, чтобы Саймон его носил. Но я знаю, что у нее на уме. Она себя так ведет, будто Саймон – ее муж. Я говорила моей матери, что она хочет встать между нами. – Слова теперь сами слетали с языка Кейт. – Моя мать собиралась поговорить с Саймоном – она знала про него и Сабрину. А вдруг они вдвоем это задумали?
– Я еду к вам.
Кейт открыла дверь спальни и пришла в ярость, увидев, что рядом со спальней Аннабел никого нет. Где же Алан?
– Аннабел! Хильда! – крикнула Кейт и побежала вниз по лестнице.
Охранник, находившийся в холле, – как его звали… Скотт или Джефф, – окликнул ее:
– Все в порядке, доктор Инглиш?
Кейт остановилась и уставилась на него. При этом на глаза ей попалось собственное отражение в зеркале за спиной охранника. Она была в ночной сорочке, волосы растрепаны. Абсолютно чокнутая дама. Сделав глубокий вдох, она заставила себя успокоиться.
– Где Алан? – спросила она.
– Его смена закончилась в семь утра. Ваш супруг сказал ему, что он может уйти.
Обычно к этому времени Кейт и сама уже вставала, но она же велела Алану не слушать никого, кроме нее. Вот он вернется к вечеру – она с ним поговорит.
– Вы видели мою дочь?
– Думаю, она в кухне с няней, мэм.
Кейт резко кивнула охраннику и побежала вверх по лестнице, чтобы одеться. Все, все в этом доме шпионили за ней – это так бесило! Она быстро приняла душ, натянула джинсы и футболку, причесала волосы щеткой. Посмотрелась в зеркало и довольно кивнула. Так-то лучше.
Когда она вошла в кухню, Аннабел оторвала взгляд от раскраски:
– Привет, мамочка. Ты долго спала. Папа сказал, что ты плохо себя чувствуешь.
– А где папа? – спросила Кейт и перевела взгляд на Хильду.
– Он у себя в кабинете, – ответила Хильда. – А Блер только что была здесь. Она чем-то занимается в вашем кабинете. Она попросила меня передать вам, чтобы вы нашли ее, когда встанете. Приготовить вам кофе?
Кейт покачала головой на пути к двери. Ей нужно было поговорить с Саймоном, а потом она найдет Блер. Она размашисто прошагала по холлу и остановилась перед дверью кабинета мужа. Она уже поднесла руку к дверной ручке, как вдруг услышала голос Саймона. С кем он разговаривал? Кейт прижала ухо к двери, пытаясь разобрать слова.
– Да-да, я знаю. Но просто…
Кейт прислушалась сильнее.
– Конечно, но тебе следует понять…
Он разговаривал с Сабриной.
Кейт рванула на себя дверь и вошла в кабинет:
– Повесь трубку!
Саймон посмотрел на нее так, словно не поверил своим глазам и ушам, и прикоснулся кончиком пальца к экрану смартфона:
– Кейт! Я говорю с клиентом. Что случилось?
– Что случилось? Сам не понимаешь? После вчерашней наглости твоей подружки ты еще секретничаешь с ней? Перешептываешься? Выключи телефон. Нам надо поговорить.
Кейт с решительным видом уселась на стул около письменного стола, строптиво скрестила руки на груди и стала ждать.
Саймон покачал головой и поднял указательный палец:
– Барри, послушай, тут кое-что произошло. Я могу перезвонить тебе через несколько минут? Спасибо. – Он положил телефон на стол. – Кейт, ты не можешь просто так врываться ко мне. Это важный клиент, которого мы только что чуть не потеряли.
Кейт небрежно махнула рукой:
– Ну да, как же! Клиент. Никто не работает на следующий день после Рождества.
Она была готова сказать ему, что знает все, что она прекрасно видит, что они с Сабриной сговорились против нее, но вдруг поняла, что это его только сильнее насторожит. Она должна была сделать вид, что ее волнует только его неверность, а о том, что она его подозревает в другом, ему знать не следовало.
– Послушай меня, Саймон. Я хотела тебя выгнать до того, как все это случилось, и еще больше хочу, чтобы ты ушел сейчас. Я больше не стану жить под одной крышей с тобой.
Саймон покраснел:
– Я не покину тебя и Аннабел. Как я могу вас бросить, когда за тобой гоняется убийца!
– У нас есть охранники. Да и что ты сам сделал для того, чтобы нас защитить? Ты нам здесь не нужен.
Саймон покачал головой:
– Кейт, пожалуйста. Я люблю тебя. Прости за вчерашнее. Я сказал Сабрине, чтобы она больше к нам не приходила. Я сказал тебе, что верну ей перстень. Ты – вся моя жизнь. Ты должна мне поверить.
Было время, когда она поверила бы. Пока в их жизнь не вернулась Сабрина, Кейт поставила бы последний доллар против того, что Саймон хотя бы посмотрит на другую женщину. Ее подруги шутили – будь у них такой муж, как Саймон, они бы с него глаз не спускали. Но он никогда не давал Кейт повода для ревности. Он всегда вел себя с ней так, словно она – центр его вселенной. Во многом Саймон напоминал Кейт ее отца и то, как тот был заботлив по отношению к Лили. Саймон присылал ей в больницу цветы без какой бы то ни было причины – просто чтобы она и на работе знала, что он думает о ней. Если они бывали в гостях, Кейт часто ловила на себе взгляд мужа с другого конца комнаты. А если они встречались взглядом, он радостно улыбался. Даже после пятнадцати лет брака Саймону удавалось создать у Кейт такое чувство, будто они впервые увиделись.
До рождения Аннабел они легко могли провести добрую часть каждой субботы в любовных утехах. Если они жили в доме на берегу, то во второй половине дня возвращались с пляжа в дом и лежали на прохладных простынях, прижавшись друг к другу. Когда садилось солнце, они открывали застекленные двери, и солоноватый бриз прикасался к их обнаженным телам. Потом они вместе забирались под душ, одевались и бродили по песку, держась за руки, смеясь и просто радуясь друг другу. Даже после рождения Аннабел им удавалось выкроить вечер наедине каждую пару недель. Они твердо решили, что отношения между собой для них очень важны. А потом в Балтимор переехала Сабрина, попросилась на работу к Саймону, и все переменилось. Кейт видела, что, когда Саймон смотрит на Сабрину, в его глазах появляется тот же блеск, та же влюбленность, с какими раньше он смотрел только на нее.
– Я не обязана ничему такому верить. Если ты действительно меня любишь, уволь ее.
Саймон посмотрел на Кейт, будто она сказала, что умерла его любимая собака:
– Кейт. Я не могу этого сделать.
– Ясное дело, не можешь. И я понимаю, что твои заверения в любви – пустые слова.
– Это не ты говоришь. Несправедливость – это не твое. Как ты можешь просить меня уволить ее, если она хорошо работает? И это при том, что если бы не ее отец, то я, быть может, никогда не поступил бы в университет и не сделал бы карьеру! Нет, я могу прекратить с ней личные отношения, но уволить не сумею.
– Тогда нам больше не о чем говорить. Надеюсь, что ты выедешь из дома до конца дня.
Саймон повысил голос:
– Я никуда не уеду, пока вы в опасности.
Кейт решила позвонить своему адвокату и выяснить, есть ли способ заставить Саймона уйти.
– Что ж, если так, то я буду просто тут сидеть. А если тебе надо работать, так поезжай в свой офис.
Кейт хотелось избавиться от Саймона на время беседы с Андерсоном.
Он встал, взял портфель и сердито сунул туда какие-то бумаги:
– Хорошо. Но вечером вернусь.
Кейт вышла из кабинета мужа и вернулась в кухню – посмотреть, как дела у Аннабел.
– Аннабел хочет пойти посмотреть лошадок, – сообщила ей Хильда.
– Хорошо, – кивнула Кейт. – Только чтобы с вами обязательно пошел охранник.
Она услышала, как открываются ворота гаража. Саймон уехал – вот и хорошо. Кейт налила себе кофе и взяла лист бумаги. Ей нужно было записать все для беседы с Андерсоном. Например, Сабрина запросто могла послать цветы Селби, если Саймон сообщил ей, что он с Кейт будет там.
Ее отвлекли чьи-то шаги, и она обернулась. В кухню вошла Блер:
– Привет! Как ты?
Кейт положила ручку рядом с бумагой:
– Нервничаю. Саймон только что говорил с этой мерзавкой по телефону. И вот я думаю… Что, если это Саймон подсунул картинку в раскраску Аннабел? Он ведь архитектор, а все архитекторы умеют рисовать. Кстати, и Сабрина тоже.
– Пожалуй, это возможно.
– Я ему сказала, чтобы он уехал, но он отказался. Пока я добилась только того, что сегодня он отправился работать в офис.
Блер налила себе кофе и села к столу:
– Значит, он будет здесь завтра на дне рождения Аннабел?
– Да. Этого я его лишить не могу. Но я поговорю с моим адвокатом и узнаю, что я могу сделать для того, чтобы принудить его выехать. Я позвонила Андерсону. Он едет сюда.
– Думаю, ты взяла правильный курс, – кивнула Блер.
– И знаешь, что еще? Я думаю, мама все-таки что-то сказала Саймону в итоге. И может быть, к маме отправилась Сабрина. Может быть, это она ее убила, а потом позвонила Саймону, и теперь они лгут, чтобы замести следы. – Кейт в ужасе посмотрела на Блер. – Теперь они нацелились на меня.
Блер, не сводя с нее глаз, медленно кивнула:
– Твой отец мне сказал, что Лили упоминала о неприятностях из-за Сабрины. Значит, она точно об этом думала. Посмотрим, что скажет Андерсон.
Мелодично прозвучал дверной звонок.
– Думаю, это он, – сказала Кейт и встала.
Войдя в кухню, Андерсон не смог скрыть удивления при виде Блер. Он слегка поклонился:
– Доктор Инглиш. Миссис Баррингтон.
– Могу я вам что-нибудь предложить? – спросила Кейт.
– Нет, спасибо.
Андерсон сел напротив Кейт.
– Меня пугает то, что Саймон живет со мной под одной крышей.
– Хорошо, мы это обсудим. Но прежде всего у меня есть к вам несколько строго личных вопросов. Быть может, миссис Баррингтон оставит нас наедине на несколько минут?
Блер встала – Кейт еще не успела ответить детективу.
– Конечно. Я буду в твоем кабинете, Кейт.
Когда она вышла, Кейт пристально посмотрела на Андерсона:
– В чем дело?
Андерсон вздохнул:
– Я вынужден расспросить вас об автомобильной аварии, при которой погиб ваш жених. Тем летом вы проходили курс психотерапии – по всей видимости, интенсивной психотерапии.
У Кейт запылали щеки. Она вовсе не желала разговаривать об аварии. И откуда он узнал о том, что она проходила курс психотерапии? Ее история болезни хранилась в частной клинике и не подлежала разглашению.
– Какое отношение это может иметь ко всему, что сейчас происходит? И откуда вам вообще об этом стало известно?
– На самом деле, когда мы допрашивали мисс Митчелл, она нам сказала.
Сабрина? Ей наверняка рассказал Саймон…
– Как она узнала? И когда она сказала вам об этом?
Несколько секунд Андерсон изучал лицо Кейт взглядом, потом сказал:
– Ваш супруг – это ее алиби, а она – его алиби на тот вечер. Они утверждают, что оба работали допоздна. Вчера я позвонил мисс Митчелл, чтобы задать несколько вопросов. Она продолжает утверждать, что она допоздна работала вместе с вашим супругом. Она упомянула о том, что ваш супруг обеспокоен вашим поведением, что вы ведете себя нервно и что он уверен в том, что у вас очередной нервный срыв.
Ага, значит, эта парочка пыталась выставить ее чокнутой в глазах Андерсона. Но зачем? Чтобы он не поверил ее подозрениям? Кейт пристально посмотрела на Андерсона.
– Прежде всего, у меня никогда не было никакого «нервного срыва». – Она изобразила в воздухе кавычки. – Все это не имеет сейчас никакого значения, но я пережила трагедию. Тем летом я посещала психотерапевта в связи с психологической травмой, связанной с аварией. Мне совершенно не стыдно признаться в том, что большую часть моей жизни мне приходится справляться с тревожностью, но я с ней справляюсь, как миллионы других людей. Я не сумасшедшая.
Последние слова Кейт произнесла, расхаживая по кухне.
Андерсон промолчал. Он ждал продолжения.
– Как вы не видите? Даже сам тот факт, что она знает о том лете, и то, что они обсуждают мое психическое здоровье, – это совершенно неприемлемо. Какие еще вам нужны доказательства того, что они сговорились против меня?
– Доктор Инглиш, я не считаю вас сумасшедшей. И я согласен с вами в том, что подобные обсуждения между вашим супругом и мисс Майклс неприемлемы. Однако все же вам нужно постараться сохранять спокойствие.
– Как же мне сохранять спокойствие при том, что в моем доме, рядом со мной, может жить убийца?
– Я понимаю вашу озабоченность, но я не располагаю полномочиями, позволяющими принудить вашего супруга покинуть ваш дом. Однако… Могу я предложить вам, чтобы вы попросили вашего отца временно пожить у вас? Это может помочь вам чувствовать себя более защищенной.
– Я все еще не помирилась с ним. Он не хочет рассказать мне, из-за чего они в тот день поссорились с мамой.
Андерсон пытливо посмотрел на нее и сказал:
– С него сняты все подозрения. У нас есть запись с камеры наружного наблюдения, демонстрирующая, как его машина отъезжает от больницы уже после того, как ваша мать была убита. А сотрудники больницы свидетельствовали по минутам о его местонахождении напротяжении всего вечера. В то время, когда мы впервые допрашивали персонал больницы, доктор Сингер был в отпуске, а теперь он подтвердил, что находился рядом с вашим отцом на протяжении тех двух часов, о которых мы не могли уверенно судить ранее. Он никак не мог находиться дома в то время, когда была убита ваша мать.
Волна облегчения нахлынула на Кейт. Ну конечно же ее отец не имел ничего общего с убийством ее матери. Как она вообще могла допустить такую мысль? Андерсон уйдет – и она сразу же позвонит отцу и пригласит его пожить у нее. Если они с отцом будут рядом, Саймон не решится ничего предпринять. И охранников она возле своей спальни поставит, и Аннабел заберет к себе.
– Еще я хотел вам сообщить, что мы получили сведения от флориста. Ничего удивительного – для приобретения роз была использована предоплаченная карта Visa. Мы сосредоточили свои поиски на определенной партии роз и сейчас пытаемся определить, где именно они были приобретены.
«Вот это уже кое-что», – подумала Кейт.
Андерсон поднялся:
– Пожалуйста, берегите себя. Мы будем наблюдать за мисс Митчелл, и я дам вам знать, как только у нас появится больше информации по этой карте.
Детектив ушел, а Кейт пошла в свой кабинет, чтобы поговорить с Блер. Она открыла дверь и увидела, что Блер сидит в кресле в углу кабинета и что-то набирает на клавиатуре ноутбука.
– Я помешала? – спросила Кейт.
Блер подняла голову:
– И хорошо, что помешала. Я застряла на этой главе. Что понадобилось Андерсону?
Кейт подошла ближе к подруге и стала ходить из стороны в сторону.
– Ты не поверишь.
– Что случилось?
– Сабрина сказала Андерсону об аварии и о том, что тем летом я посещала психотерапевта. Еще она сказала, что Саймон переживает о моей психической стабильности.
От изумления Блер широко раскрыла рот.
– Сабрина? А она-то откуда знает?
– Откуда же еще? Саймон ей сказал.
Глава двадцать вторая
Блер должна была встретиться с Картером в ресторане «Prime Rib» в центре города в восемь часов вечера, поэтому сразу же после ухода детектива Андерсона она спешно уехала от Кейт. Она не сказала Кейт о встрече с Картером, потому что не хотела, чтобы у подруги возникло превратное мнение об этом. На самом деле, у Блер не осталось никакого интереса к мало-мальски сохранившимся мужским чарам Картера. Интересовало ее только то, что Картер мог рассказать о своем совместном бизнесе с Саймоном. Похоже, у Кейт-таки начали раскрываться глаза на коварство мужа.
Вернувшись в свой гостиничный номер, Блер открыла шкаф и вытащила наряд, купленный специально для сегодняшнего вечера. Надев облегающее зеленое платье (зеленый цвет всегда нравился Картеру), она воспользовалась духами «Clive Chrtistian» и надела туфли «Miu-Miu», украшенные прозрачными кристаллами. Эти туфли идеально украшали ее безупречные длинные ноги. Губы Блер подкрасила помадой цвета спелой вишни. Да, она будет выглядеть полной противоположностью его располневшей занудной женушке.
Войдя в ресторан и обведя взглядом знакомый зал, Блер порадовалась тому, что Картер назначил ей свидание здесь. В атмосфере витало нечто чувственное. Блестящая черная барная стойка, мягкий золотистый свет. Блер увидела Картера около стойки, тепло улыбнулась и пошла к нему. Он встал со стула, и его лицо озарилось радостной улыбкой. Он смерил Блер взглядом с головы до ног. Она обняла его и прижала губы к его щеке на секунду дольше, чем надо было бы. И ей было приятно увидеть, как зарделись его щеки, когда она отстранилась.
– Ты выглядишь фантастически! Как я рад, что тебе удалось выбраться, – сказал Картер, когда они уселись рядом на обтянутые черной кожей барные табуреты. – Что будешь пить?
Блер откинулась назад и положила ногу на ногу. Она заметила, что взгляд Картера скользнул к ее коленям.
– «Bowmore»[50]50
Сорт односолодового шотландского виски.
[Закрыть], неразбавленный, двойной, – немного подумав, ответила Блер, вспомнив, что Картер любит виски.
Картер подозвал бармена и заказал две порции того виски, который назвала Блер. Отлично. Ей очень нужно было довести его до расслабленного состояния. А еще она точно знала – в выпивке он от нее не отстанет.
Блер поднесла свой стакан к стакану Картера.
– За старых друзей, – сказала она, помедлила и добавила: – За былых возлюбленных.
Картер чокнулся с ней, сделал глоток виски и заворковал:
– Даже не верится, что я сижу тут, рядом с тобой. Ты просто не представляешь, как часто я вспоминал тебя все эти годы. – Он наклонился к ней ближе. – А иногда я даже мечтаю о тебе, между прочим.
Блер чуть не стошнило от алчных приставаний Картера, но она старательно сделала вид, что его слова ей польстили.
– Вот как? А я-то гадала, вспоминаешь ли ты вообще обо мне.
Разговор увлек Картера.
– Очень часто. А ты обо мне вспоминала?
«Только о том, как ты дал мне отставку и какой ты подонок», – хотелось ответить Блер, но вслух она сказала:
– Конечно.
Картер сделал еще глоток виски:
– На днях у меня дома ты мне вроде бы дала понять, что любишь мужа.
Блер склонила голову к плечу и кокетливо улыбнулась:
– Это правда. Люблю. Я люблю мужа, но ведь с первой любовью ничто не сравнится. Ты же понимаешь?
Ей пришлось выдавливать слова – она едва не поперхнулась ими.
Картер вытаращил глаза:
– А я не знал… О, Блер, если бы я только знал… – Он покачал головой. – Почему же ты молчала все это время?
«Можно подумать, что-нибудь изменилось бы», – подумала Блер и пожала плечами:
– Теперь это не имеет значения. У нас обоих своя жизнь. Но это же не значит, что мы не можем легонько разворошить прежнее волшебство, верно? – Она порядочно отпила из своего стакана и увидела, что Картер последовал ее примеру. – У тебя прекрасная жизнь. Дети. Своя компания. Похоже, у тебя есть все.
Картер просиял:
– Пожалуй, можно так сказать. – Он потянулся к Блер и провел рукой по ее правому бедру сверху вниз. – Но у меня есть не все, чего я хочу. – Он многозначительно посмотрел на нее.
Блер игриво накрыла его руку своей и сжала пальцы. Если эти пытки выведут ее на убийцу Лили, то можно и потерпеть.
– А кто говорит, что ты этого не получишь?
Она склонилась к Картеру и прижалась губами к его губам. Он страстно поцеловал ее.
Блер отстранилась:
– Пожалуй, нам лучше оставить это на потом. Мы на людях, в конце концов. Мой отель не так далеко отсюда.
Картер пялился на нее остекленевшими глазами, и Блер большого труда стоило не заехать ему по физиономии. «Дыши глубже», – скомандовала она себе, взяла стакан и подняла.
– За «потом», – произнесла она тост и залпом выпила виски до конца.
Картер последовал ее примеру.
– Проверю, готов ли наш столик. Чем скорее поедим, тем скорее сможем уйти.
Он подмигнул Блер:
– А почему бы нам не поужинать прямо здесь, за стойкой? Тут так уютно.
– Отличная идея.
Они сделали заказ. Ей – отбивную, ему – креветки с чесночным соусом. Пока они ожидали еду, Блер заказала еще виски себе и Картеру.
– Я не сомневаюсь: генератор идей в вашей фирме – ты, – предприняла Блер первую попытку разведки. – Мне кажется, Саймон не слишком талантлив.
Картер приосанился и едва заметно кивнул:
– Ну… понимаешь… Я предлагаю много креативных идей и новых бизнес-контрактов. Но пойми меня правильно, – торопливо добавил он. – Саймон тоже очень хороший архитектор.
Блер поставила ноги ровно и снова положила ногу на ногу:
– Но ты-то настоящая звезда, правда? Признайся, Картер. Со мной притворяться не надо.
– Что ж… – Картер улыбнулся и на миг склонил голову, но тут же посмотрел на Блер. – Пожалуй, можно и так сказать.
Попала в точку. Как бы сильно она ни недолюбливала Саймона, Блер слишком хорошо знала о том, каким обаятельным он мог быть, как умел обезоруживать и завоевывать людей. И он был умен и талантлив – этого у него отнять было нельзя. Блер была готова об заклад побиться, что именно Саймон был тем стержнем, вокруг которого вертелась фирма, что именно с ним хотели иметь дело клиенты.
– Я так думаю, что и за деньгами присматриваешь ты.
Картер прикончил свой виски и вздохнул:
– Когда есть за чем присматривать. Несколько недель назад мы потеряли серьезную работу. Долговременного клиента.
– А что случилось? – участливо спросила Блер.
Ответить Картер не успел. Пришел бармен с едой для них.
– Что-нибудь еще желаете? – вежливо осведомился он.
– Спасибо, больше ничего, – ответила Блер и вернулась взглядом к Картеру. – Ну, так что произошло?
– Честно говоря, точно не знаю. Как говорится, «слетел» один из клиентов Саймона. И нам надо эту прореху залатать, иначе придется вложить больше собственных денег. Намного больше, чем мы потеряли.
– Понятно.
Блер проследила взглядом за тем, как Картер отправил в рот креветку. По его подбородку потекла струйка масла. В который раз Блер для себя отметила, как сильно отличается Картер от красавца и умницы Дэниела.
Примерно в таком духе разговор продолжался с полчаса. Фирма теряла деньги, и каким-то образом Картеру и Саймону нужно было раздобыть солидную сумму в наличных, чтобы спасти компанию. Но Блер хотелось заполучить полную картину отвратительной смеси ингредиентов, которая смогла бы сделать Саймона убийцей.
– А что ты скажешь насчет новенькой сотрудницы? Сабрина – так, кажется, ее зовут?
Картер оторвался от еды. Его вилка замерла в воздухе.
– Ее Саймон взял. Меньше всего нам нужен был еще один архитектор в платежной ведомости. Но вынужден признать, клиенты на нее клюют.
Блер не сомневалась, что Картеру нравится глазеть на красотку Сабрину не меньше, чем клиентам. Картер покачал головой:
– На самом деле я выговорил Саймону за то, что он не взял ее с собой на встречу с потенциальным клиентом в Нью-Йорке. Именно Сабрина довела переговоры до встречи. И мы бы, наверное, получили эту работу, если бы она ездила с Саймоном.
«Съездила, – мысленно поправила его Блер. – Чему только учат в частной школе».
Она посмотрела на Картера с любопытством:
– Почему же он ее не взял с собой?
Картер поднял руки вверх:
– Точно не знаю. Но было это после того, как ему позвонила Лили.
Блер навострила уши:
– Так-так…
– Я был в кабинете вместе с ним, когда секретарша перевела входящий звонок на его рабочий телефон. Саймон, похоже, слегка удивился. А потом стал весь красный как рак и помахал мне рукой, чтобы я вышел. Ну а потом я узнал, что Сабрина в Нью-Йорк не едет.
– Гм… Значит, ты думаешь, Лили ему что-то сказала про Сабрину?
– Наверняка. Ну ты же знаешь, какие вы, дамочки, ревнивые. Может быть, Кейт приревновала Саймона к Сабрине и нажаловалась матери, а та решила за дочку заступиться. Но вот лично мне кажется, что не стоило ей вмешиваться. Но нет, нет, что я говорю, – поспешно добавил он. – О мертвых либо хорошо, либо никак.
Блер гадала, не знает ли Картер о Саймоне и Сабрине больше, чем говорит. Она вдохнула поглубже и положила руку на колено Картера:
– Я тоже немножко ревную. Представить только, что ты с такой красоткой бок о бок работаешь. Откуда мне знать, что у тебя с Сабриной ничего нет?
Картер накрыл ее пальцы одутловатой ладонью и повел ее руку выше. Блер не сопротивлялась – ей было любопытно посмотреть, как далеко заведет Картера похоть. Он остановил руку на середине бедра.
– Тебе незачем ревновать, – прошептал он ей на ухо. – Сабрина с тобой не сравнится.
Такой комплимент нельзя было оставить без ответа.
– Рада это слышать. А как же все-таки насчет Саймона? Ты как думаешь, он все же немножко гуляет налево?
Она выгнула дугой бровь, чтобы Картер решил, что она с ним кокетничает.
– Честно – не знаю. Захотел бы – погулял. В офисе все знают, что Сабрина от него без ума. Но он малый порядочный.
– И никаких мужских разговоров по душам?
– Не-а. Но я бы его не винил.
«Вот ведь свинья поганая», – подумала Блер и убрала руку с бедра Картера.
– Как насчет ночки в твоем номере? – спросил он, облизнув губы.
– Ох, Картер… У меня вдруг так голова разболелась. Давай расплатимся, а уж с этим делом… в другой раз. А заплатим пополам.
Картер от разочарования чуть с табурета не сполз:
– Ну конечно. В другой раз. – С абсолютно подавленным видом он достал кожаный бумажник для пластиковых карточек. – Расплачусь я. Даже не думай.
– Спасибо, Картер. В следующий раз за мой счет.
Но никакого следующего раза не будет. Слава Богу.








