412 000 произведений, 108 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Литературка Газета » Литературная Газета 6260 ( № 56 2010) » Текст книги (страница 5)
Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)
  • Текст добавлен: 6 октября 2016, 22:39

Текст книги "Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)"


Автор книги: Литературка Газета


Жанр:

   

Публицистика


сообщить о нарушении

Текущая страница: 5 (всего у книги 21 страниц)

«ЛГ»-рейтинг

Литература

«ЛГ»-рейтинг


 Михаил Чванов. Вверх по Реке Времени : Рассказы, повести. – М.: Вече, 2009. – 608 с.

Давно и с неослабевающим интересом редакция и читатели следят за творчеством и деятельностью замечательного писателя и подвижника Михаила Чванова. Только за последние несколько лет на страницах «ЛГ» опубликованы отклики на его книги «Мы – русские?..», «Лестница в небо», «Крест мой?! Загадка штурмана Альбанова», «Загадка гибели шхуны «Святая Анна», интервью с ним, его эссе. И всегда Михаил Чванов был интересен тем, что находился на переднем крае всего, что бросало вызов ему как мужчине, человеку, писателю. Известный спелеолог, он спускается в самые коварные пещеры. Заботник земли Русской и её истории, учреждает знаменитые уже ныне Аксаковские праздники на башкирской земле. Мчится в горячие точки (Сербия). Восстанавливает храмы. И пишет, пишет. И всё большей мудростью проникаются его произведения. А в новой книге читателя ждут как прежние, уже любимые рассказы, так и совсем недавно написанные.


 В.Н. Шульгин. Русский свободный консерватизм первой половины XIX века. СПб.: Нестор-История, 2009. – 496 с.

Зарождение русского свободного консерватизма было связано с назреванием и ходом Французской революции, впервые во всемирно-историческом масштабе поставившей задачу сокрушения в цивилизованном мире традиционной христианской государственности. Этот либеральный цикл продолжается и по сей день. Однако его «победы» заставляют задуматься о значении наследия русского консерватизма, который дерзновенно противостоял натиску секулярного нового порядка. Слова А.С. Пушкина о возможном, но гибельном для России «бессмысленном и беспощадном» бунте общеизвестны. Но ещё раньше о такой перспективе говорил Н.М. Карамзин. Предметом изучения книги В.Н. Шульгина является свободный творческий консерватизм, которому чужды малейшая рептильность и ангажированность. Рассматриваются деятельность и воззрения зачинателей отечественного свободного консерватизма. В историографии это первая попытка изучения подобного феномена.


Хакани. Лирика. Составитель и переводчик с фарси М. Синельников. – М: Эксмо, 2009. – 352 с.

Один из величайших средневековых поэтов Афзаладдин Бадил ибн Али Хакани Ширвани (1120–1199), писавший на языке фарси, практически незнаком современному русскому читателю. Главным образом вследствие сложности его поэтических приёмов и соответственно проблем, возникающих с переводом. Хакани был новатором в восточной поэзии своего времени, мастером традиционного жанра касыды, также создавал оригинальные газели и не похожие на хайямовские рубаи, мог похвастаться массой подражателей, ни одному из которых так и не удалось сравниться с ним по уровню письма. Его стихи публиковались в России в сборниках и антологиях восточной поэзии, но настолько полно и объёмно представлены впервые. В блистательных переводах Михаила Синельникова, отдавшего не один год работе над ними, Хакани явлен во весь рост, и, вне всякого сомнения, эта книга вызовет интерес не только у знакотоков Востока, но и просто у любителей поэзии, которые откроют для себя нового интересного автора.

Прокомментировать>>>


Общая оценка: Оценить: 5,0 Проголосовало: 1 чел. 12345


Комментарии:

Литинформбюро

Литература

Литинформбюро


ЛИТЮБИЛЕИ

В эти дни отмечают знаменательные даты писатели Александр Ольшанский (70 лет) и Анатолий Яковенко (80).

ЛИТПАМЯТЬ

Сотрудники бюро судмедэкспертизы Ленинградской области доказали подлинность смертного одра Александра Пушкина – дивана, на котором, как считается, провёл последние часы своей жизни поэт.

У Воронежского литературного музея появился памятник Ивану Никитину – бюст поэта долго пылился в запасниках, наконец его решили поставить перед входом.

По 18 марта в городе Щёкино Тульской области экспонируется выставка «Лев Толстой и Махатма Ганди: уникальное наследие».

В Санкт-Петербурге День памяти Фёдора Достоевского – 129-ю годовщину со дня смерти – отметили возложением цветов на могиле писателя на Тихвинском кладбище Александро-Невской лавры.

В Екатеринбурге на вечере памяти поэта Людмилы Татьяничевой (1915–1980) с воспоминаниями о ней выступили организаторы литературного праздника поэты Юрий Конецкий и Любовь Ладейщикова; в пятый раз состоялось вручение Всероссийской литературной премии им. Л.К. Татья-ничевой: поэту Николаю Мережникову и Анжелине Рязановой – «За поддержку русской реалистической поэзии».

В Центральном Доме литераторов на творческом вечере, посвящённом памяти многолетнего председателя клуба «Новая книга», прозаика и критика Игоря Блудилина-Аверьяна, безвременно ушедшего из жизни в 2009 году, выступили Эдуард Балашов, Наталья Блудилина, Иван Сабило, Алексей Шорохов, Борис Тарасов, Лидия Сычёва, Сергей Есин, Леонид Сергеев, Сергей Небольсин, Валерий Хатюшин, Сергей Казначеев, Александр Трапезников и другие, вечер вёл Денис Устинов.

ЛИТНАГРАДЫ

В рамках Года России во Франции и Франции в России вручена премия «Русофония-2010» за лучшие переводы с русского на французский: Софи Бенеш отмечена за перевод «Повести непогашенной луны» Бориса Пильняка, а Кристина Зейтунян – за «Первое свидание» Андрея Белого.

Указом Президента РФ санкт-петербургский писатель-фронтовик Даниил Аль награждён медалью ордена «За заслуги перед Отечеством» II степени за заслуги в области культуры, печати, телерадиовещания и многолетнюю  плодотворную работу.

Учреждённая в прошлом году в Швеции предпринимателем Лассе Дидингом литературная Ленинская премия (в память о Ленинской премии мира) вручена известному шведскому режиссёру, лауреату Каннского фестиваля Рою

Андерссону.

ЛИТВСТРЕЧИ

В Центральном Доме литераторов прошла презентация книги Бориса Камова «Аркадий Гайдар. Мишень для газетных киллеров. Спецрасследование» – наиболее полное жизнеописание известного писателя впервые издано в форме исторического детектива.

Литературный критик Лев Данилкин выступил в Перми с лекциями о «вкусном и здоровом» чтении.

В рамках проекта «Большое чтение», главный организатор которого Рязанская областная библиотека имени М. Горького, на сцене Рязанского театра для детей и юношества прошёл спектакль «Мы все в эти годы любили...» по мотивам поэмы Сергея Есенина «Анна Снегина».

ЛИТКОНКУРС

Администрация Лотошинского муниципального района Московской области совместно с СП России и Комиссией по творческому наследию Н.И. Тряпкина объявляют о проведении 2-го Всероссийского поэтического конкурса им. Н.И. Тряпкина «Неизбывный вертоград». Стихи (не более 200 строк) присылать до 5 мая 2010 года по адресу: 127018, Москва, Октябрьский переулок, д. 8, стр. 2, Московский институт социально-культурных программ, или bratina-miskp@mail.ru 55
  mailto:bratina-miskp@mail.ru


[Закрыть]

ЛИТУТРАТЫ

В Пестравском районе Самарской области простились с талантливым поэтом и актёром кино Владимиром Осиповым (1958–2010), автором нескольких книг стихов, лауреатом Всероссийской литературной премии имени святого благоверного князя Александра Невского.

На 90-м году жизни скончался известный британский писатель Дик Френсис, автор десятков детективных романов, многие из которых стали бестселлерами.

Прокомментировать>>>


Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345


Комментарии:

Место встречи

Литература

Место встречи

Центральный Дом литераторов

Большой зал

23 февраля – Клуб писателей ЦДЛ и Национальный фонд писателей «Слово и дело» (президент – Аркадий Арканов) представляют праздничный концерт «День защитника Отечества», начало в 18 часов.

Малый зал

18 февраля – презентация альманаха «День поэзии-2009», ведущая – составитель Анна  Гедымин, начало в 18.30;

19 февраля – творческий вечер Ольги Постниковой «Стихи. Проза. Песни», начало в 18.30;

20 февраля заседание Клуба любителей фантастики ведёт Юрий Никитин, начало в 17 часов;

21 февраля – творческий вечер Виктора Широкова и Григория Тачкова «Два поколения – два поэта», начало в 16 часов;

22 февраля – выступление ансамбля РАМ им. Гнесиных и молодых поэтов, начало в

16 часов;

23 февраля – творческий вечер Александра Карпенко, начало в 16 часов;

24 февраля – вечер из цикла «Русская идея», ведущий – Пётр Калитин, начало в 18.30.

Литературный салон «Булгаковский Дом»

18 февраля – презентация книги Сергея Бирюкова «Poesis Поэзис Poesis» и аудиоальбома «Звуковые соответствия», начало в 19.30.

Всероссийская государственная библиотека иностранной литературы имени М.И. Рудомино

Овальный зал

ул. Николоямская, д. 6

25 февраля – творческий вечер Вячеслава Куприянова, представление книги «Зарубежная поэзия в переводах Вячеслава Куприянова», ведущие – Юрий Архипов и Нина Литвинец, начало в 18.30.

Прокомментировать>>>


Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345


Комментарии:

И мёртвая вода становится живой...

Литература

И мёртвая вода становится живой...

ПОЭТОГРАД


Сергей ШЕСТАКОВ

***

Что остаётся от синих глаз,

от зелёных глаз? –

Небо июльское, тихий весенний луг,

В изгороди высокой секретный лаз,

В тайное подземелье запретный люк,

Что остаётся от чёрных? –

Степная пыль,

Холод под ложечкой, пряжа, веретено,

Низкий туман по утрам, ввечеру теплынь

И в пустоту распахнутое окно...

ПЕСЕНКА

Покуда не истлела плоть

Подобием тряпья,

Со мною ты, любовь моя,

И ты, печаль моя.

Покуда есть муки щепоть

И место для житья,

Со мною ты, любовь моя,

И ты, печаль моя.

Покуда тьме не обороть

Небесного жнивья,

Со мною ты, любовь моя,

И ты, печаль моя.

И там, где смертных ждёт Господь,

На кромке бытия,

Со мною ты, любовь моя,

Лишь ты любовь моя…

***



Небесной механике больше невмочь

Цирконы пускать на запчасти,

Пока одинокая тикает ночь

На маленьком левом запястье,

Пока баснословный не выпит настой

И призраки рыщут оравой,

Но август упрям, и уже запятой

Пульсирует жилка на правой,

И время, тасуя пространство одним

Сплошным тектоническим сдвигом,

Горючему сердцу щебечет: сим-сим,

Откройся, и парное мигом,

Как в нежные ножны горячий клинок,

Вложу для мгновенной проявки,

И тайный поднимут над вами венок

Малиновки, пеночки, славки...

***

И смолкнуть, и уйти,

и смерть свою прожить

Безгубой пустотой,

безлюбым запустеньем,

Сутулый чернозём прошить насквозь,

как сныть,

И вновь зазеленеть в отечестве весеннем,

Где певчие ветра и свет сторожевой

От дальнего окна в ночи стоит как невод,

И мёртвая вода становится живой,

И синими – глотки безудержного неба...

***

Твоего не избегнуть прихода,

Хохлома ты моя, Кострома,

Открывающая без ПИН-кода

Ледяной пустоты закрома,

И, печалью пронзён троекратной,

Всех земель и небес отставник

Бредит музыкой синей и красной,

Закипающей в венах твоих.

***

Прошла сквозь сон и время раскачала

На всех путях, где не бывать весне,

Где пустота заводится сначала

В сердечной мышце, а потом везде,

Где смерть на землю смотрит утомлённо,

Но не снимает лунного бельма

И каждый вечер призрак почтальона

В окошко машет призраком письма...

***

Ночью, когда за спиной волшебство

Тайной колышется сенью,

Вдруг ощущаешь былое родство

С каждой обмолвкой и тенью,

В тихом свеченье небесных шелков

Высший твердя из обетов

Вольному ордену майских жуков,

Жужелиц и короедов,

И, закрывая ночную тетрадь,

Смотришь на землю по-птичьи,

Чтобы за миг до рожденья принять

Смертное чьё-то обличье.

***

Самолётик в обморочной сини

На холщовой ниточке-обманке,

Упорхнувший из молочной стыни

За дождей пугливые помарки,

Там глаза, огромные как вишни,

Вешний город с облачной таможней…

Сердце глуше. Самолётик выше.

Глуше. Тише. Выше. Невозможней.

***

Жизнь останавливается,

как бы раздумывая, в какую

Сторону дальше, или совсем раскисла,

Шепчет: а если высохну, затоскую,

Сгину, не сосчитаешь ведь,

сколько вместе,

Только всё тоньше свет

и всё меньше смысла,

Только всё горше парой ходить по кругу…

Хирург и анестезиолог

наливают по двести,

Не смотрят в глаза друг другу...

МОСКВА

Прокомментировать>>>


Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345


Комментарии:

Почти приглашение

Литература

Почти приглашение

ПОЭТОГРАД


Елена ГЕОРГИЕВСКАЯ

РОМАНС

он решил, будто ночью по кухне

прошли танки

а теперь они в спальне,

и пляшут в углах черти

объясните ему,

что вчера здесь была пьянка

и бессмысленный спор,

у кого от кого дети

и до самого вечера будет ломить кости

и в башке молоточки

выстукивать гимн Вакху

объясните ему, что вчера перешли гости

все границы, включая астральные –

со страху

он послушает вас и погонит

в хвост и в гриву

ностальгией закусит отраву,

точней – «Гжелку»

а на родине водка дешевле, чем здесь – пиво

и герои там больше получат,

чем здесь – жертвы

можно просто уйти,

можно запросто здесь спиться

если город надумает

с наших содрать шкуру

на Таро выпадает верховная, блин,

жрица

на могиле цветёт конопля, и её курят

и пока не загонит царица

всех пчёл в ульи

будут крепко любить все заборы

его морду

объясните ему –

он недаром ломал стулья

и стоял под углом в минус сорок,

и шёл к чёрту.

***



всё так жутко абстрактно

и конкретен лишь голос

объяви по мне траур

объяви по мне горе

разве смерть неохота

запивать бело-красным

кто сказал, идиоты,

что поминки – не праздник?

что же вы так инертны?

вышибайте клин клином

кто сказал, что на нервах

не играют калинку?

наплевали (и смылись –

чтобы не настучали)

на чужую могилу

в неисходной печали

обеспечили гласность

очертили окружность

всё так просто и ясно

нет меня и не нужно

раздевания – вечер

издевательства – утро

объяви по мне вечность –

раскалённые угли

вечно мне обжигаться

добавлять в чай отраву

нет, не надо смеяться:

объяви по мне траур.

ЧЕТЫРЕ СТРОФЫ О СМЕРТИ

Усни, моя девочка. Просто усни.

По спирали

не движется небо,

и мы навсегда не одни.

Не я говорю тебе это, не я умираю,

снаружи не ждут,

темнота истончилась, как нить.

Разрезаны вены, и слово любое неверно.

Придумай себя наизнанку,

и будешь как все.

Расплавится воздух,

чужая стена станет дверью,

и пьяный рыбак нам подарит

дырявую сеть.

Усни, моя девочка. Эта дорога из воска,

одежда из пыли, вино из древесной коры.

Осыпались белые луны с небес,

как извёстка.

Бог, выйдя стрельнуть сигарету,

ушёл из игры.

Когда Он вернётся,

высок и почти не разгневан,

нас молча разбудят,

и всё превратится в огонь.

Усни. Всё пропало.

Все звёзды включают в розетки,

идут по спирали

и больше не слышат шагов.

ПОЧТИ ПРИГЛАШЕНИЕ ПОЧТИ ЧТО НА КАЗНЬ

всё испытано, избито, старо

все ушли на фронт, в астрал и в запой

посмотри – ты видишь – гроздья ворон

облепили полусгнивший забор

промышляя разорением гнёзд

не вдаёшься  в разнобой голосов

а листвы кайма зелёным огнём

ограничивает неба кусок

по заказу распилили стволы

и притягивает кольцами срез

мы проёмами считаем углы

и убийцами – святых матерей

а толпы семьсотголовая тварь

искупаться хочет в чистом ключе

но смотри – на перекрёстке трава

жжёт прозрением зелёных лучей

и кристаллом застывают слова

что казались непристойно легки

но смотри – вверху созвездие Льва

предвкушая свару, точит клыки

в эту ночь идти ко мне, чтобы лечь

можно только по воде по воде

этой ночи нынче тысяча лет

эта ночь не превращается в день

если хочешь, приглашу – заходи

но сначала попрошу: разучись

спотыкаться о бутылок ряды

ведь они, мой друг, незримы в ночи

это грязь, ты говоришь, а не мрак

это твой незабываемый страх

тошно видеть, как соседская мразь

притворяется Венерой в мехах

как мешают песню с грязью дворов

как изводятся коты по весне

и бесчисленные гроздья ворон

тихо падают в кладбищенский снег.

КАЛИНИНГРАД

Прокомментировать>>>


Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345


Комментарии:

Тайна пятого акта

Литература

Тайна пятого акта


ЛИТПРОЗЕКТОР

Андрей ВОРОНЦОВ


Существует точка зрения, что великие произведения – самые непо’нятые и «непрочитанные». Часто в этой связи вспоминают «Фауста» Гёте, а именно 5-й акт второй части трагедии. Сам Гёте, по словам Эккермана, говорил: «Фауст в пятом акте… это всё более и более высокая и чистая деятельность до последнего часа». Многие читатели искренне недоумевают: какая же это «высокая и чистая деятельность», если её итогом стало жестокое убийство двух ни в чём не повинных стариков – Филемона и Бавкиды?

Поэт и драматург Юрий Юрченко утверждает в книге «Фауст»: Пастернак против Сталина. Зашифрованная поэма», что сомнения насчёт «чистоты» помыслов Фауста присущи лишь нашим читателям благодаря специфическому переводу трагедии Бориса Пастернака. А в более раннем переводе Николая Холодковского проблемы «выпадения пятого акта из контекста всей трагедии» не существовало: «…при всей – на первый взгляд – идентичности текстов любое, чуть более тщательное сопоставление неизбежно выявляет две разных авторских (Н. Холодковского и Б. Пастернака) задачи, два разных градуса, два полюса». По мнению Ю. Юрченко, под Фаустом в 5-м акте Пастернаком в 1948 году подразумевался… Иосиф Виссарионович Сталин. В доказательство он приводит следующие лингвистические наблюдения из перевода Пастернака:

Бавкида

… И какую силу взял!

Стали нужны до зарезу

Дом ему и наша высь.

Он без сердца, из железа,

Скажет – и хоть в гроб ложись.

По мнению Юрченко, текст этот можно прочитать и так: «…И какую силу взял Сталин! Нужны до зарезу…» и т.д. А ещё он относит к временам сплошной коллективизации пастернаковкую интерпретацию диалога Мефистофеля и Фауста:

Мефистофель

Их выселить давно пора

В назначенные хутора.

Фауст

Ты знаешь место у бугра

Где их усадьбой наделили?

Переселяй их со двора!

Здесь же Юрченко приводит соответствующий кусок перевода Холодковского, где вместо «хуторов» – «поселенье», вместо «усадьбы» – «именье», а «место у бугра» вообще отсутствует. Ну а в немецком оригинале, естественно, никаких «хуторов-бугров» и быть не может.

И у Гёте, и в переводе Холодковского Фауст, по мнению Юрченко, «не переступает черту». «Переступает» он якобы лишь в переводе Пастернака. Позволю себе усомниться насчёт перевода Холодковского. В переводе Пастернака Фауст говорит Мефистофелю: «Переселяй их со двора!», а у Холодковского он жёстко уточняет: «без промедленья». А если многозначительно выделить у Холодковского жирным шрифтом слова «плод моих побед», «убрать», «отведено», «терпенья нет», «насилья след», то почему бы, следуя методике Юрченко, не сказать, что Холодковский предвидел сталинские репрессии ещё в конце XIX века, перещеголяв тем самым Пастернака? И, между прочим, именно «поселенье» – слово из словаря коллективизации, а не «назначенные хутора»: на хутора выселяли при Столыпине.

Слова Бавкиды «строитель адский», как считает Юрченко, тоже обязаны своим возникновением «отцу народов». Здесь, правда, версия Юрченко сразу же начинает «раздваиваться». Ведь мы знаем и другого «строителя», Петра I, которому грозит Евгений в «Медном всаднике»: «Добро, строитель чудотворный!.. Ужо тебе!» А если мы сравним начало финального акта «Фауста» в переводе Пастернака с началом пушкинского «Медного всадника», то неизбежно зададимся вопросом: не следовало ли Юрченко более детально заняться разработкой «пушкинской», а не «сталинской» версии?

«Фауст» (пер. Пастернака):

Где бушующей пучиной

Был ты к берегу прибит,

Вместо отмели пустынной

Густолистый сад шумит…

«Медный всадник»:

Прошло сто лет, и юный град,

Полнощных стран краса и диво,

Из тьмы лесов, из топи блат

Вознёсся пышно, горделиво…

«Фауст»:

Парусников вереницы,

Предваряя темноту,

Тянутся, как к гнёздам птицы,

Переночевать в порту.

За прорытою канавой

Моря синего черта,

А налево и направо –

Населённые места.

«Медный всадник»:

…Корабли

Толпой со всех концов земли

К богатым пристаням стремятся;

В гранит оделася Нева;

Мосты повисли над водами;

Тёмно-зелёными садами

Её покрылись острова.

Мне кажется, такое сопоставление, учитывая определённую схожесть судьбы «маленьких людей» – Филемона и Бавкиды из «Фауста» и Евгения и Параши «Медного всадника», – куда как интересней, чем притягивать за уши Сталина на основе фаустовских фраз вроде «старикам я не хозяин»! Конечно, если идейно противопоставлять «больших» людей «маленьким», то в нахмуренном строю «больших» найдётся место не только Петру I, но и Сталину, Ленину, Гитлеру, Муссолини, Мао Цзэдуну (далее по вкусу). Почему же Юрченко сузил проблему до Сталина? Мода, что ли, такая? Или личные пристрастия автора? Я слышал, между прочим, что его перу принадлежит либретто оперетты о коллективизации. Но «Фауст»-то – не оперетта, хоть в переводе Холодковского, хоть в переводе Пастернака.

Юрченко пишет о «пастернаковском» Фаусте: «Нет, не жертва коварного Мефистофеля, а умный и осторожный руководитель. Уверен, что будет понят сообщником с полуслова. (И да простится мне такая «лобовая» атака, но как тут не вспомнить сцену романа А. Рыбакова, когда готовится и оговаривается убийство Кирова.) Никто никого не пытается обмануть, оба «ведут» эту игру и дополняют друг друга. Оставь последние сомнения, говорит исполнитель, ты прав, пока не уберёшь звонаря – колокол будет звонить, и звон будет услышан всеми».

Отчего Юрченко решил, что гётевский Фауст (и Фауст в переводе Холодковского) – другой? Игорь Золотусский, основываясь именно на переводе Холодковского, писал ещё в 1966 году (когда, вероятно, не читал никаких «Детей Арбата»): «Фауст отворачивается от исполнителей, но он связан с ними одной верёвочкой. Он стоит на одном конце верёвочки, они – на другом. То, что они сделали, было разрешено уже в душе Фауста, в его мысли. Он – убийца-идеолог, они – палачи» («Фауст и физики»). И никакого тебе Сталина!

Но допустим, что Пастернак всё же изобразил в 5-м акте под видом Фауста Сталина. Тогда почему, скажите на милость, он «против Сталина»? Разве в переводе Пастернака душа Фауста в финале не спасена ангелами? Или его искушение, как и у Гёте, изначально не было «попущено» Богом? Поздравляю вас, гражданин Юрченко, соврамши: ваш Пастернак, скорее, «за Сталина», чем «против»!

Я не ставлю себе цели подвергнуть сомнению все подмеченные Юрченко пастернаковские «сюрпризы», вызывающие аллюзии с эпохой «культа». Они, между прочим, заметны не только в его переводе «Фауста», но и в переводах «Отелло» и «Короля Лира». Но использование в своей работе характерных черт и деталей современности – это вообще отличительная черта Пастернака-переводчика. А Пастернак-поэт буквально окружает нас, что называется, антиквариатом – вещами и предметами первой необходимости образца начала прошлого века. Но нельзя же творческий метод, мироощущение путать с творческим замыслом? Эдак можно создать и концепцию перевода «Короля Лира» в духе пьес М. Шатрова: Лир – это больной, умирающий Ленин, остальные персонажи – его окружение. Я живо представляю, как травимый Сталиным один из создателей РСДРП Мартов-Цедербаум обращается к своему бывшему другу и соратнику по «Искре» Ульянову-Ленину:

Прощай, король!

Раз дома нет узды твоей гордыне,

То ссылка здесь, а воля – на чужбине, –

и отбывает за границу. (Слово «ссылка» можно выделить жирным: какие, мол, там у кельтов времён Лира ссылки?)

Такие титаны, как Шекспир или Гёте, совсем не нуждаются в злободневных интерпретациях. Слишком недостижимые они для интерпретаторов величины, чтобы кроить их на свой аршин. И как хорошо не поверить Юрченко, что Пастернак не понимал этого.

Верно написал почти полвека назад И. Золотусский: «Фауст у Гёте неисчерпаем. Он так же загадочен, как природа, тайны которой он старается постичь. Он так же неожидан. Он так же движется, влекомый неизвестностью мира и мира в себе… Речь идёт о принципе постижения человека».

А у Юрченко речь идёт о «фиге в кармане».

Юрченко Ю. «Фауст»: Пастернак против Сталина. Зашифрованная поэма. – СПб.: Издательская группа «Азбука-классика», 2010. – 256 с.

Прокомментировать>>>


Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345


Комментарии:


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю