Текст книги "Литературная Газета 6260 ( № 56 2010)"
Автор книги: Литературка Газета
Жанр:
Публицистика
сообщить о нарушении
Текущая страница: 3 (всего у книги 21 страниц)
Всё предопределено и распределено?
Новейшая история
Всё предопределено и распределено?
ПРЯМАЯ РЕЧЬ
Признаюсь, давно хотелось эти заметки написать. Сдерживал себя, надеясь, что вызвавшая желание высказаться проблема рассосётся сама собой и обойдётся без скандала. Однако в данном случае в эту историю втянули государство. И проблема приобрела совсем иной характер.
Уже много лет директор Музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина госпожа И.А. Антонова пытается выжить нас, философов, из здания Института философии на Волхонке, 14/1, дабы расширить владения музея. И много раз терпела поражение. И вдруг мы узнаём, что в принятом постановлении правительства по случаю предстоящего 100-летия знаменитого музея кому-то пришло в голову включить исключительно замечательную мысль: взять и подарить этому музею здание… Института философии, которому как раз в 2009 году исполнилось 80 лет. Причём, принимая это решение, с коллективом и учёным советом института никто даже не посоветовался.
Люди законопослушные, мы хотели бы всё-таки узнать, как и почему такое решение было принято? Хотелось бы понять, кому, зачем и для чего понадобилось «подарить» музею здание, явно не пригодное (несмотря на высоту потолков) для того, чтобы в нём выставлялись или хранились картины? Это косвенно признала и сама госпожа Антонова, меняя формулировки в своих публичных выступлениях: то в здании будет галерея классического искусства, то реставрационный центр, то помещение для размещения музейных служб во время реконструкции музея… Увлечённая своими экспансионистскими планами, Ирина Александровна так и говорит:
В 1963 году у музея было одно здание, теперь уже 11, и скоро станет ещё больше, ибо сейчас нам некуда больше расширяться. Госпожа Антонова уверена, что дальнейший ход событий уже предопределён и расписан.
Мы, философы, люди вполне здравомыслящие, никак не можем понять логику и смысл решения, согласно которому разрушают исторически сложившийся центр духовной культуры, в который помимо Музея им. Пушкина входят храм Христа Спасителя, Институт философии, Институт русского языка, галерея Ильи Глазунова, две всероссийского масштаба библиотеки.
Впрочем, скептики и знатоки рыночных нравов убеждены в том, что борьба вообще идёт не за здание как таковое, а за место, за землю, на которой стоит наш институт. Ведь цена этого места измеряется цифрами с многими нулями: с одной стороны – храм Христа, с другой – звёзды Кремля, а невдалеке – старый Арбат с переулками, где расположились ещё не уничтоженные старинные дома и усадьбы Герцена, Аксаковых, Нащокина и других деятелей русской культуры.
Несколько слов и о нашем здании, «Жёлтом доме на Волхонке», как остроумно когда-то прозвал его великий мыслитель А.А. Зиновьев. Это наш кровный дом: в нём институт родился, рос и стал староват, как сказал бы Маяковский. Здесь жили и творили лидеры целых направлений отечественной философии – Б.Н. Чичерин и И.С. Аксаков. Здесь с момента рождения института десятки лет собирались советские и российские философы, проводили рабочие встречи, вели дискуссии. Здесь недавно торжественно отмечался Всемирный день философии.
Короче, это не обычное помещение, и не офис, который в любой момент можно поменять. Это поистине родной дом российских философов, что отметили и подчеркнули в своих письмах-обращениях к президенту и премьеру правительства философы МГУ, МГИМО, РГГУ, МГТУ, Философского общества России, институтов истории, психологии, философы Ульяновска, Казани, Краснодара, Перми, Тюмени, руководители философских учреждений Украины, Белоруссии, Азербайджана, Армении, Казахстана, философы западных стран… В этих письмах просьбы к руководителям страны не совершать опрометчивого шага, не уничтожать культурный и духовный центр, без преувеличения, мировой известности.
Странная вещь: когда начинаешь отстаивать свои права и чувство собственного достоинства, тебя упрекают в сентиментальности и старомодности, называя всё это эмоциями. Но когда заходит речь о судьбе памятников культуры, обязательно возникают «деловые люди» и разговоры о пользе и выгоде. И тут уже не до права – «незаконным» пытаются объявить долгосрочное соглашение об аренде здания, заключённое нашим институтом с государством.
Правовой нигилизм, как его определил президент Д.А. Медведев, своими глубокими корнями опирается на моральный наплевизм, расцветший в постсоветской России. Для плохих политиков всплеск чувств и эмоций граждан по поводу несправедливости – это «скандал» и «безобразие». А для дальновидного политика недовольство и возмущение каким-то решением или событием – сигнал о неблагополучии и несправедливости, который должен быть услышан.
На днях премьер В.В. Путин говорил, что не надо бояться признавать ошибки и научиться вовремя их исправлять. Полностью разделяю это мнение. Хорошо бы исправить ту ошибку, которая – по недосмотру или недомыслию кого-то из чиновников – вкралась в нужное постановление правительства в связи с предстоящим юбилеем замечательного Музея изобразительных искусств им. А.С. Пушкина.
Валентин ТОЛСТЫХ, доктор философских наук, главный научный сотрудник Института философии РАН, лауреат Государственной премии СССР
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 2,0 Проголосовало: 2 чел. 12345
Комментарии: 17.02.2010 19:31:03 – Сергей Иванович Иванов пишет:
Пора бы понять..
Уважаемый доктор – пора бы понять, что руководят нами люди, видимо насилу понимающие для чего вообще нужна эта самая философия.. А потом они же совершенно неподдельно изумляются – как это вот на Западе, да и на Востоке все так здорово получается, а у нас всегда «по Черномырдину»... Просто там хорошо понимают, что такое философия и для чего она нужна..
17.02.2010 19:23:02 – Леонид Трифонович Курапов пишет:
последний «философский пароход»?
Злорадствовать, разумеется, не хочется, но и сочувствовать – увы – тоже... Простите, господа философы, но разве не вы в первую очередь «повинны» в гибеле СССР? Вы так долго «развивали» и расхваливали фальшивый «социализм» (заменив красивой конфеткой несуществующий «основной экономический закон»), что это в конце-концов настолько надоело и вам самим, что многие из вас стали усердно каяться в своей приверженности «марксизму-ленинизму»... И это вместо того, чтобы помочь «классикам»!.. обнаружить имеющиеся у них кое-какие «подсказки» для новой теории развития общества... Нет, не скажу – поделом. Просто обидно и за всех нас, и за страну, чьи республики так и не стали в реальности ни «социалистическими», ни даже «советскими». Из-под вас «выдернули» великую державу, а вы – из-за домика переживаете... Впрочем, дело ваше – воюйте...
У врат неведомого мира
Новейшая история
У врат неведомого мира
КНИЖНЫЙ

РЯД

Ален де Бенуа. Против либерализма.– СПб.: Амфора, 2009. – 476 с.
Восемнадцать глав этой книги, написанных в разное время, объединяет одна идея – критика современного западного общества, его экономической и политической модели, масскультурной матрицы и стереотипов мышления, которые отражают дух либерализма, распространяющий своё влияние на весь остальной мир. Его инструменты – глобализация, всевозможные торговые и экономические соглашения, системы коммуникаций и новейшие технологии.
Автор очень обстоятелен в своих исследованиях, его взгляды обоснованы трудами как предшественников, так и архитекторов либерализма и нового мирового порядка – от экономистов и политиков до практикующих «революционеров», повлиявших на смену многих режимов. Эти исследования уходят к эпохе великих географических открытий, времени появления буржуазного сословия и механизма ростовщичества.
Стиль автора лёгок и увлекателен. Эрудиция впечатляет. Темы – вопросы государственного конструирования, справедливости, конфликтов, свободы и личной ответственности – касаются каждого из нас. Над переводом трудились шесть специалистов в области философии, политологии, филологии и международных отношений. Предисловие к изданию написал известный российский философ Александр Дугин.
Ален де Бенуа довольно точно и проницательно ухватывает суть нынешних процессов – будь то попытки США навязать свою гегемонию остальному миру, мутации рыночной экономики или транскультурная экспансия, выраженная формулой McWorld.
Соотношение сил и интересов, методы управления и принуждения, в том числе постепенный захват сфер влияния частного над общественным (что выражается в увеличивающейся роли транснациональных корпораций и лоббистских групп над государственным сектором), появление феномена сетевого общества, разрушающего традиционные социальные структуры, даны в книге в ярких исторических примерах и подвергнуты скрупулёзному анализу.
Из книги следует, что за границей сегодняшних катаклизмов нас ждёт новый, неизвестный мир. Каким он будет – решать нам с вами. Уроки и заблуждения, рассмотренные в данной книге, помогут теоретикам и практикам избежать ошибок при построении политических теорий. Для тех же, кто находится вне активной политики, книга будет увлекательным путеводителем по лабиринтам современной глобализации, где господствуют законы неолиберализма.
В своём диалоге с читателем автор рекомендует остерегаться многих увлечений постмодернистской культуры, ибо они кардинально меняют не только ландшафт нынешнего мира, но и сущность самого человека.
Леонид САВИН
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 0,0 Проголосовало: 0 чел. 12345
Комментарии:
Деньги должны быть надёжными
Новейшая история
Деньги должны быть надёжными
КНИЖНЫЙ

РЯД

Ричард Дункан. Кризис доллара. Причины, последствия и пути выхода. – М.: Изд-во «Евро», 2010. – 296 с.
Появилось немало трудов, в которых известные аналитики пытаются разъяснить причины и последствия кризисной ситуации. Некоторые авторы рискуют прогнозировать, что 2010 год может быть поворотным, в смысле – успешным ответом кризису. Но только в том случае, если государства будут компетентно «возвращаться» в экономику. К этой категории исследователей можно отнести известного американского экономиста Ричарда Дункана.
В его новой книге отмечается, что главная причина общемировой экономической дестабилизации – это «перегрев», искажение реальной стоимости американской валюты из-за гигантского дефицита торгового баланса США. Дефицит издавна пытались сокращать или по крайней мере не увеличивать государственным и коммерческим финансированием. В результате в финансово-экономической системе США образовался колоссальный мыльный пузырь. Но поскольку американский доллар является наиболее влиятельной мировой валютой, происходящее в США сказалось едва ли не на всех странах мира. Дункан отнюдь не принадлежит к числу тех аналитиков, кто считает, что рынок сам всё вскоре поправит. По его мнению, надо «с помощью государства стимулировать внутренние производство, спрос, пробиваться с новыми товарами на новые рынки, как, например, это небезуспешно делает Китай».
В книге отмечается, что «институт капитализма очень сильно искажён таким явлением, как огромные внутренние и внешние заимствования, которые финансируются с помощью денег, печатаемых по первому требованию или распоряжению. Поэтому правительствам сейчас необходимо взять экономику, особенно денежную сферу, под эффективный контроль». Как подчёркивает автор, «мы не можем описывать обновлённую экономическую систему как капитализм. Я называю её экономикой, контролируемой государством».
Дункан выступает прежде всего за долговременное развитие современных и перспективных производственных отраслей. А именно: «…Перестаньте делать вещи, которые можно дёшево купить где-то ещё, и разрабатывайте свои биотехнологические, нанотехнологические продукты будущего. Это в совокупности очень быстро обеспечит стабильный экономический рост, возможно, даже в 2010 году». Он убеждён, что это «единственный способ вернуть экономику не только США, но и других стран на путь «финансового благоразумия и надёжных денег…»
Весьма примечательно сходство таких оценок и идей с мнением всемирно известного экономиста, лауреата Нобелевской премии по экономическим наукам (1973) Василия Васильевича Леонтьева. Имея в виду США, учёный отметил: «Частное предпринимательство сделало нашу страну самой процветающей в мире, и наша экономика будет, безусловно, опираться на него как на движущую силу… Но, чтобы сохранить правильный курс, нам необходимо использовать государственный руль, и, судя по всему, государство должно в будущем уделять этому вопросу больше внимания…»
Доводы Ричарда Дункана о необходимости большего воздействия государства на экономику подтверждаются известным мнением: «Ни одна нация в истории не построила свою экономику успешно без того, чтобы национальные государство и правительство не играли в этом основную роль…»
Алексей БАЛИЕВ
Прокомментировать>>>
Общая оценка: Оценить: 4,0 Проголосовало: 1 чел. 12345
Комментарии:
Английская проза: новое дыхание
Литература
Английская проза: новое дыхание
ВСЕМИРНАЯ ЛИТЕРАТУРА

Татьяна КРАСАВЧЕНКО – доктор филологических наук, ведущий научный сотрудник отдела литературоведения Института научной информации по общественным наукам (ИНИОН) Российской академии наук, член Союза писателей, литературный переводчик. Автор книги «Английская литературная критика ХХ века» (1994), многих статей по английской литературе, прежде всего XX–XXI вв., и литературе русской эмиграции первой волны, составитель, переводчик, автор послесловия и комментариев в книге Т.С. Элиот «Избранное: Эссе о религии, культуре и литературе» (2004), под её общей редакцией в издательстве «Эллис Лак» в 2009 г. вышло 5-томное собрание сочинений Гайто Газданова.
– Татьяна Николаевна, что следует иметь в виду, говоря о современной литературе Великобритании?
– Обычно подразумеваются произведения одного-двух последних десятилетий, но, по сути, это более объёмное явление – речь идёт о литературе после Второй мировой войны, когда Великобритания перестала быть империей и стала просто страной, «как все». Изменились уклад национальной жизни, а с ним и психология – в сущности литература осмысливает это по сей день. Порой британцы включают в свой круг и писателей Содружества, о чём свидетельствует, в частности, присуждение им самой престижной британской – Букеровской – премии. Например, её дважды получали южноафриканский писатель Д.М. Кутзее и австралиец Питер Кэри. Далее я буду говорить о прозаиках, пишущих на английском языке и, как правило, живущих (или живших) и творчески сформировавшихся в Великобритании; о поэзии и драме – особый разговор.

– Какие заметные события произошли в последние двадцать лет в английской литературе?
– Наиболее значительные и известные романисты этого периода – Йен Макъюэн, Мартин Эмис, Джулиан Барнс и, возможно, Себастьян Фолкс. Тут важно учесть иную, чем в русской литературе, систему координат (по крайней мере до недавнего времени). Английский читатель не видит в писателе «мудреца», «пророка», не ждёт от него «социальных прозрений». Вообще, мне кажется, в Великобритании писатели с явным социальным темпераментом, как Дорис Лессинг (Нобелевская премия, 2007), озабоченная судьбами этого «безумного мира» («Играя в игры», 1995; «Мара и Дэн», 1999; «Бен, в этом мире», 2000), – не типичное британское явление. В литературе последних лет нет романов о крушении империи, о мучительном изживании британцами имперского комплекса – таких как «Раджийский квартет» (1966–1975) Пола Скотта и его роман «Остаться до конца» (1977) или «Имперская трилогия» (1970–1978) Д.Г. Фаррела. Читатели и обратили-то внимание на П. Скотта лишь после присуждения ему в 1977 г. Букеровской премии. Английская литература (я имею в виду литературу, создаваемую на английском, эпитет «британская» – скорее, политический) вообще очень «непрямолинейна». К тому же ей требовалось время – перевести дыхание, «осмотреться» и осмыслить «храбрую новую жизнь» – тут не только распад империи, но и глобализация, возникновение однополярного мира, что отнюдь не вызвало восторгов в Великобритании.
– И всё-таки кто наиболее остро реагирует на актуальные проблемы современности?

– Пожалуй, Мартин Эмис. Он пишет о главных ценностях «нашей релятивистской эпохи» – успехе, деньгах, информации как о деструктивных силах. В его, вероятно, лучшем романе «Деньги. Записки самоубийцы» (1985) гротескно изображён «массовый» человек, одержимый желанием разбогатеть. А современная литература в романе «Информация» (1995) предстаёт как коммерческое предприятие, где важно знать книжный рынок, иметь хорошего агента, связи с издательствами. Автобиография «Опыт» (2000) – это своего рода автопортрет на рубеже тысячелетий и вариация на тему о конечности и хрупкости человеческой жизни. Последнее время М. Эмиса (как в своё время и его отца Кингсли Эмиса) влечёт к себе трагическая история России и тема жестокости как ещё одной разрушительной силы современной цивилизации. Об этом – эссе о Сталине «Ужасный Коба: смех и двадцать миллионов жизней» (2002) и роман «Дом свиданий» (2006) – история двух братьев в сталинском концлагере. Очевидно, писатель – западный интеллектуал пытается выйти «за свои пределы» – постичь боль «других», Россия трогает, потрясает его, но впечатление в целом – «инфантильной» игры в «серьёзные игры», трагедия – не его жанр. Эмис – неровный писатель, кто-то восхищается им (известный английский критик Терри Иглтон назвал его «звездой литературного Лондона»), а кто-то считает его отвратительным – шокируют его гротескная манера, «чёрный юмор», сленг.
– Какие произведения пользуются наибольшим успехом у англичан?

– Английский читатель, на мой взгляд, привык к психологическому роману нравов, характеров (как правило, с комедийным, сатирико-юмористическим началом) – о жизни «микросоциальной группы людей» (усадьба, городок, семья, круг друзей), к историческим романам, предпочтительно на сюжет из национальной истории; на это, как правило, осознанно или нет, ориентирован и английский писатель. В этом контексте понятно, почему такой успех имеют эпико-романтические романы С. Фолкса, прежде всего «Песнь птицы» (1993) – о любви на фоне кошмара Первой мировой войны, а Букера в 2009 г. получила Хилари Мэнтл за роман «Вулф холл» – об Англии XVI в., о Томасе Кромвеле, одном из идеологов английской Реформации, главном советнике короля Генриха VIII. Конечно, критика оценила яркий роман Дж. Барнса «История мира в 101/2 главах» (1989), появившийся на волне возникшего во всём мире, особенно в Европе, ощущения «конца истории». Но парадокс в том, что, возможно, на него больше откликов в России, чем в Великобритании: российский читатель особенно любит такие масштабные, философские, притчевые сюжеты. А вот роман «Артур и Джордж» (2005) Барнс написал уже в традиционной манере и об англичанах. Это своеобразная хроника английской жизни начала ХХ в. В его основе – реальная история о том, как Артур Конан Дойл, «король» британского детектива, создатель Шерлока Холмса, настоящий английский джентльмен, в 1906 году восстановил репутацию несправедливо отсидевшего в тюрьме три года «темнокожего полукровки», юриста Джорджа Эйделжи. В этом романе, по сути, осмысливается феномен британской идентичности: история Британии ещё в начале ХХ в. порождает «новый тип британца» – метиса Джорджа (его мать – шотландка, отец – парс, священник англиканской церкви, т.е. «святая святых» британской жизни). Джордж ощущает себя английским джентльменом, однако английская глубинка смотрит на него как на чужака. Британская империя не в состоянии переварить свои плоды.
– Какое из литературных направлений последних десятилетий вы считаете наиболее значительным?
– Пожалуй, «магический», или «фантастический» реализм. В его духе писал ещё Джон Фаулз (1926–2005); к сожалению, в 1988 г. он перенёс инсульт, подорвавший его здоровье и творческие силы. Но вспомним его «Мага» (1966, в русском переводе «Волхв», 1993). Существенный импульс писателям своего поколения в этом направлении дала автор ярких необарочных романов – «Адские машины желания доктора Хоффмана» (1972), «Мудрые дети» (1991) и др. – Анджела Картер (1940–1992), недаром к посмертному сборнику её рассказов «Сжигая корабли» (1995) предисловие написал, возможно, самый знаменитый современный британский «магический реалист» С. Рушди.
– Вы согласны с мнением книжного редактора Time Out London Джона О’Коннела, что самый яркий писатель страны Йен Макьюэн?
– Макьюэн действительно – главный солист, хотя и не единственный. Почти каждый его роман – литературное событие. В чём секрет Макьюэна? Видимо, в том, что это очень английский писатель, писатель мейнстрима. Он пишет так, что за его спиной ощутима мощная, глубокая, идущая от Шекспира литературная традиция. Языком он владеет мастерски, виртуозно. Современный английский сочетает с неброскостью письма. Ему свойственны сугубо английская ускользаемость, ненавязчивое сочетание социальной проблематики с игрой воображения, эксцентриадой, с элементами «готики», т.е. прозы ужасов, натурализма. Обычно он предваряет повествование увертюрой – например, в романе «Искупление» (2001) – картиной жизни английской усадьбы в духе Джейн Остен. Невольно удивляешься: кто же так пишет ныне? И, как всегда, повествование у него взрывается событием, переворачивающим жизнь персонажей, – происходит нечто ужасное, «грехопадение», разламывающее жизнь на две части – «до» и «после». В марте нынешнего года выйдет его сатирический роман «Под воздействием солнца», где обыгран феномен глобального потепления. А пока его последний роман – «На Чизелском взморье» (2007) – драматичная, филигранно написанная, психологическая книга о любви, её уникальности, о дисбалансе духовного и физического начал, порождённом и пуританским воспитанием, и природой самого человека. При этом жизнь героев и тональность романа определяет по-бунински звучащий мотив катулловского «amata nobis quantum amabitur nulla» (любимая мною, как ни одна другая любима не будет).
– Какие реалии отражают термины «новые английские литераторы», «мультикультурный роман»?
– Прежде всего последствия распада Британской империи и общего процесса разрушения барьеров между культурами, национальностями, цивилизациями. Сам феномен «новых английских литераторов» – индийца Салмана Рушди, нигерийца Бена Окри, полукровок Ханифа Куриши (отец – пакистанец, мать – англичанка), Тимоти Мо (отец – китаец, мать – англичанка), японца Кадзуо Исигуро – свидетельствует о возникновении новой британской идентичности и «гибридной» литературы нового типа, сформировавшейся на основе слияния английской и восточных традиций (индийской, японской, китайской и др.). Обычно считается, что инициировал мультикультурное направление
С. Рушди (р. 1947), но это произошло раньше, скажем, в творчестве выходца из Тринидада и Тобаго, этнического индийца В. С. Найпола (р. 1932, Нобелевская премия, 2001). Он и Рушди представляют два поколения и два полюса этого направления: у Найпола преобладает реакция отторжения от Индии, вспомним его «Территорию тьмы» (1964); в его романе «Полужизнь» (2001) показан процесс формирования мигранта, который нигде не чувствует себя дома. Для Рушди (ему было 14, когда он приехал из Бомбея) также актуальны проблемы адаптации в новом обществе и национальной идентичности, но ему импонирует синтез индийской мифологии, фольклора с европейской традицией, он ощущает себя своим в английской традиции, но считает гибельным отказ от корней; культура, мифология Индии – органичная часть его мира. Писатели мультикультурного направления (Окри, Куриши и др.) часто пишут о жизни в Англии социальных маргиналов, а если, как у К. Исигуро в романе «На исходе дня» (Букер, 1989), в своеобразной версии «Вишнёвого сада», герой – англичанин, то о японской традиции напоминает минималистская поэтика. Писатели этого направления обладают «двойственной сущностью».
– Что доминирует в феномене Салмана Рушди – литература или политика?
– Действительно, политика принесла Рушди сенсационную известность. Как известно, за упоминание в романе «Шайтанские суры» (1988, по-русски их переводят как «Сатанинские стихи») апокрифа о том, что одна из сур Корана была продиктована сатаной и заменена в результате божественного вмешательства, а также за оскорбительное для мусульман упоминание имени Пророка духовный лидер Ирана аятолла Хомейни в феврале 1989 г. вынес смертный приговор писателю, «всем причастным» и издал фетву (религиозный вердикт), обязывающую мусульман всего мира исполнить его. Роман запретили почти во всех странах со значительным мусульманским населением. Рушди пришлось под защитой британского правительства скрываться, менять конспиративные квартиры. Убили переводчика романа на японский язык, ранили его итальянского переводчика и норвежского издателя. Лишь в 1998 г. правительство Ирана заявило об отмене фетвы. Но и в 2006 г. один из иранских фондов предложил около трёх миллионов долларов за убийство Рушди, а присвоение писателю рыцарского титула в Великобритании в 2007 г. вызвало протесты в мусульманском мире. В России издатели не решились опубликовать роман, но в 2008 г. его перевод появился в Интернете. Главное в этом романе – изображение конфликта двух культур и цивилизаций, антитеза светского и религиозного типов мышления, современного и патриархального образов жизни персонажей-индийцев, живущих в Вавилондоне.
Конечно, Рушди – писатель очень талантливый (но трудный для перевода), он всё равно получил бы признание, пусть не столь сенсационное. Его роману «Дети полуночи» (1981) трижды присуждена Букеровская премия – после первой публикации и в 1993 и 2008 гг. – «Букер Букеров» в честь двадцатипятилетия и сорокалетия этой премии. В этой мрачной, насыщенной культурными аллюзиями, сложной по языку книге, балансирующей между реализмом и гротеском, Рушди расширил границы романа, смешав старые и новые мифы Запада и Востока, сочетав эпический размах с литературной игрой, полифонией. Писатель он не политический, о чём сам заявил в одном из интервью. Но политические события изображает ярко, страстно. В целом же перед нами своего рода индийский эквивалент «Ста лет одиночества» Г. Гарсиа Маркеса, многоплановое, фантастическое повествование об истории Индии с 1910 по 1976 г. как о стране, пожирающей своих детей. И «Шалимар-клоун» (2005) Рушди – тоже не политический роман, хотя, учитывая его метафорическую подоплёку, его называют порождением постсентябрьского синдрома. Это история убийства в 1991 г. в Лос-Анджелесе средь бела дня бывшего посла США в Индии, позже возглавившего борьбу с терроризмом, – на пороге дома своей незаконнорождённой дочери (её символично зовут Индия). Убийца – кашмирский шофёр-мусульманин Шалимар-клоун. Но и этот роман эпическое, шире политики, повествование о любви и мести. Оно пронизано ощущением присутствия в жизни магии, творящей чудеса, и безобразной, неизбежной, непрерывной войны, где древние конфликты переплетаются с современными. Не менее эпичен и написанный в духе «магического» реализма роман «Флорентийская волшебница» (2008) – об Индии XVI в., времён легендарного Акбара Великого и о Флоренции эпохи Возрождения.
– Применимо ли к английской литературе деление на такие направления, как реализм, модернизм, постмодернизм?
– Конечно, и это любимое дело критиков. Но сами писатели мыслят не категориями «метода», для них важны стиль, приёмы. Культура Великобритании в силу островного положения страны и сильных традиций консерватизма избегает крайностей, её авангардизм всегда был умеренным. Вот и теперь творчество крупных писателей, живущих в эпоху постмодернизма, не укладывается в его рамки. Хотя, пожалуй, многие из них отдают дань времени: видят в творчестве игру с ускользающим смыслом, склонны к деконструкции стереотипов, клише. Они создают иллюзию реализма, и каждый в разной мере разрушает её, передавая ощущение зыбкости реальности, относительности истины – часто путём введения разных точек зрения на одни и те же события. Возможно, наиболее последовательный приверженец постмодернизма – Питер Акройд. Он провозгласил «тотальную иронию» приметой времени, создал своеобразный жанр современной «литературной биографии» – симбиоз фактографии, пародии, вымысла, имитации документа, почти не отличимого от подлинных источников («Завещание Оскара Уайльда», 1983; «Чаттертон», 1987; «Диккенс», 1991).
Что касается старшего поколения, то в начале этого века ещё публиковала романы (последний – «Старшие классы», 2004) блестящий психолог и сатирик Мюриел Спарк (она умерла в 2006 г.). Но, учитывая её католицизм и склонность к созданию романа религиозного поиска и испытания, т.е. твёрдые «идеологические опоры», едва ли её можно отнести к постмодернизму. Малколм Брэдбери (1932 – 2000) в романах «Профессор Криминале» (1992) и «В Эрмитаж!» (2000) показал сходство позднего «исторического» и «постисторического» миров, где нет стабильных ценностей и история напоминает «шутовской хоровод». Однако писатель избегает конечных суждений и остаётся умеренным либералом, обладающим здравым смыслом и чувством юмора.
– Насколько адекватно премиальный процесс в стране (Букер) и в мире (Нобелевская премия) отражает процесс литературный?
– Литературный процесс – явление в значительной степени имманентное, имеющее свою органику. Ни одна премия не адекватна литературному процессу полностью. Возможно, к этому близка Букеровская премия, хотя в своё время она обошла Дж. Фаулза, М. Спарк, Дж. Барнса, но другие премии – Национальная литературная премия, Уитбредовская, Сомерсета Моэма, издателя Джеффри Фабера, газеты «Гардиан» и т.д. – восполняют «пробелы». В присуждении Нобелевской премии, пожалуй, всё более очевиден приоритет принципа политкорректности.
– Что ещё, кроме премий, структурирует литературный процесс в Великобритании?
– Рейтинги, конкурсы, социологические опросы или телевизионный «Книжный клуб» Ричарда Мэдли и Джуди Финнеган, присуждающий Приз зрительских симпатий, повышают интерес к книге, шансы на успех и могут сделать её бестселлером. В Англии нет, как в России, толстых влиятельных литературных журналов. Там журналы небольшие – «Лондон Мэгэзин», «Гранта», «Литерери Ревю», «Ридер», «Адженда», «Оксфорд поэтри»; печатают они «короткометражные» жанры – стихи, рассказы, редко фрагмент романа. Писателю нужно найти издателя (издательств немало), а успех обеспечивают рецензии в «Таймс Литерари Сапплемент», в «Гардиан», «Индепендент», премии…
– Что можно сказать об английском женском романе и шире – о соотношении массового и элитарного?







