355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Линси Сэндс » Демон страсти (Высокий,темный и голодный) » Текст книги (страница 10)
Демон страсти (Высокий,темный и голодный)
  • Текст добавлен: 26 сентября 2016, 16:26

Текст книги "Демон страсти (Высокий,темный и голодный)"


Автор книги: Линси Сэндс



сообщить о нарушении

Текущая страница: 10 (всего у книги 19 страниц)

– Сюда залетела пчела, – пробурчал Винсент.

– Пчела? – переспросил Бастьен с удивлением. – Значит, весь этот шум из-за маленькой пчелы?

– Вот эта пчела? – Терри указала на насекомое, с жужжанием кружившее над головой редактора.

Мистер Киз, все еще лежавший на полу, в ужасе закричал:

– Что?! Где она?! Она еще здесь?!

– Но это ведь всего лишь пчела, парень, – попытался успокоить его Бастьен. Ему было даже неловко за Криса: парень скакал по комнате, как безумный, и вопил, словно девчонка, из-за какого-то крошечного насекомого.

– Дело в том, что у него аллергия на пчел, – объяснил Винсент.

– Ах вот оно что… – протянул Бастьен; теперь он наконец-то понял, что произошло. – Черт возьми, убирайся! – заорал он на пчелу, когда та попыталась усесться на нос редактора.

– О Боже, – простонал Крис. – Я умираю…

– Не бойся, парень, мы спасем тебя, – сказал Бастьен, едва удерживаясь от смеха.

– Насколько сильна эта твоя аллергия? – спросила Терри. – Нет-нет, не дуй на нее! – закричала она, увидев, что мистер Киз, выпятив губы, собирается дунуть на пчелу, снова нацелившуюся на его нос. – Не дуй на нее, Крис. Я где-то читала, что они в таких случаях ужасно злятся и кусают тех, кто на них дует.

– О Боже! – завопил Крис (по-видимому, пчела, решив, что с нее достаточно, именно это и сделала, то есть ужалила беднягу).

Повернувшись к Винсенту, Терри спросила:

– Насколько сильная у него аллергия?

Винни пожал плечами:

– Откуда мне знать?

– Но ты знал, что у него аллергия?

– Крис об этом сказал, когда пчела вылетела из одного из цветочных украшений, – объяснил Винни. – И он тут же начал прыгать по комнате, пытаясь спастись от насекомого, так что времени на подробности у нас не было.

– О Господи!.. – снова закричал редактор.

Терри повернулась к Бастьену.

– Может лучше вызвать «скорую»? – спросила она.

– Возможно, у него есть с собой какое-то лекарство, – предположил Винсент. – Однажды я работал с девушкой, у которой была аллергия на арахис. Так она всегда носила с собой ампулу какого-то… антигистаминного средства, кажется, так оно называется.

Бастьен же почти не слышал, о чем говорили его кузен и Терри; он внимательно наблюдал за Крисом, нос которого распухал буквально на глазах. Ясно было, что парню срочно требовалась медицинская помощь. И если у Криса не было лекарства, о котором упоминал Винсент, то следовало немедленно посадить его в машину, чтобы отвезти в больницу.

Присев на корточки перед редактором, Бастьен спросил:

– У вас есть какое-нибудь лекарство?

Крис отрицательно покачал головой, и Бастьен, подхватив его на руки, проговорил:

– Кто-нибудь… возьмите мои ключи от машины, они на кофейном столике. – В следующую секунду он вышел из гостиной.

Терри с Винсентом молча переглянулись и выбежали из комнаты. Догнав Бастьена, Винни сказал:

– Не беспокойся. Ключи у меня.

Они вошли в лифт, пропустив вперед Бастьена с его ношей.

– А я уже захватила ручку.

– Ручку? – Винсент взглянул на нее с удивлением. – Какую еще ручку?

– Ну, на тот случай, если нам на дороге придется делать… эту операцию на горле, – объяснила Терри.

– На горле? – Винсент вопросительно посмотрел на кузена, но тот лишь покачал головой; Бастьен понятия не имел, о чем говорила Терри.

Винни снова на нее взглянул, и она спросила:

– А разве вы не знаете? Если начнется отек горла и Крис не сможет дышать, нам придется пробить ему горло и вставить пустую ручку – чтобы воздух мог напрямую попадать в трахею.

Услышав тихий стон, Бастьен взглянул на Криса и увидел, как тот побледнел. Вид у парня был ужасный, и лицо сделалось бледно-зеленым – только не ясно было, что так подействовало на беднягу. «Возможно, просто услышал про «операцию»», – подумал Бастьен. В следующую секунду догадка его подтвердилась.

– Вы имеете в виду… трахеотомию? – пробормотал редактор.

Винсент утвердительно кивнул:

– Не исключено, что придется сделать и это.

– Не волнуйся, Крис. – Терри похлопала редактора по руке, пытаясь успокоить его. – Мы не позволим тебе умереть. Мы сделаем все, чтобы сохранить тебе жизнь.

Мистер Киз промолчал, но у Бастьена создалось впечатление, что Терри не удалось его успокоить; более того, редактор, судя по всему, лишился от страха дара речи. Что ж, беднягу можно было понять. Ведь операция на горле с помощью шариковой ручки – процедура, наверное, не очень-то приятная.

Тут лифт спустился в подземную парковку, и Бастьен, по-прежнему держа Криса на руках, направился к своему «мерседесу».

– Как вы себя чувствуете? – спросила Терри, когда Бастьен несколько часов спустя усаживал Криса обратно на диван.

– Дайте мне умереть спокойно… – простонал редактор.

По крайней мере Терри показалось, что он произнес именно это. Разобрать слова было довольно сложно, так как голос Криса очень изменился.

Лицо мистера Киза распухло и стало пунцовым; сейчас он выглядел так, словно участвовал в бою без правил и, само собой, потерпел поражение. Терри же не могла поверить, что человека в таком состоянии отпустили из больницы. Ей казалось, что врачи должны были продержать его у себя по меньшей мере неделю. Крис по-прежнему едва дышал, и это пугало. В больнице беднягу чем-то накачали, потом, решив «немного понаблюдать» мистера Киза, заставили их всех прождать в приемной несколько часов. Наконец заверили, что, мол, «динамика положительная», и сказали, что все будет прекрасно и что не стоит опасаться за его жизнь.

Терри, однако, не поверила медикам. Она считала, что его должны были оставить в больнице хотя бы до утра – чтобы убедиться в «положительной динамике». Поскольку же врачи этого не сделали, ей самой следовало присматривать за Крисом. Кроме того, она решила, что выступит в качестве свидетеля, если Киз умрет и его родственники подадут на медиков в суд.

– Терри?

– Да, слушаю. – Она повернулась к Винсенту, развалившемуся в кресле.

– Дорогая, в следующий раз, если у нас вдруг возникнет чрезвычайная ситуация и ты захочешь сесть за руль, напомни мне, чтобы я сказал «нет».

Терри поморщилась. Наверное, ей действительно не следовало садиться за руль, но так уж получилось… Когда они подошли к машине, Бастьен усадил Криса на заднее сиденье, сел рядом с ним и сказал:

– Пусть один из вас сядет за руль, а другой рядом с мистером Кизом, но с другой стороны. Не исключено, что мне в дороге понадобится помощь.

Для Терри этих слов было достаточно. Она выхватила ключи у замешкавшегося Винсента и прыгнула в правую дверцу «мерседеса». Руля перед ней не оказалось, и она, мысленно выругавшись, кое-как перебралась на водительское место. Надо же было забыть, что в Америке сиденье водителя расположено слева, а не справа, как в Англии.

Направляясь к бару, Бастьен пробормотал:

– Кстати, если уж мы заговорили об этом… Скажи, Терри, у тебя есть международные права?

– Э-э… нет. – Она в смущении покачала головой. Да, конечно, ей не стоило садиться за руль. Но в тот момент, когда она оказалась перед выбором – сесть за руль или, возможно, помогать Бастьену делать трахеотомию подручными средствами, – в тот момент у нее просто не было выбора. (Терри плохо переносила вид крови и панически боялась даже уколов, поэтому села за руль.)

Заметив, как кузены переглянулись, Терри добавила:

– Но ведь мы очень быстро добрались до больницы, не так ли?

– И даже, как ни странно, добрались невредимыми, – пробурчал Винсент. – Думаю, стоит тебе напомнить, что в Нью-Йорке действуют довольно жесткие ограничения скорости.

Стараясь удержаться от улыбки, Терри прикусила губу. Ей никогда не забыть белое как мел лицо Винсента, которое она увидела, взглянув в зеркало заднего обзора. Вцепившись в ремень безопасности, он с ужасом смотрел, как она на бешеной скорости лавировала между машинами, стараясь как можно быстрее доехать до больницы. А Бастьен, добровольно взявший на себя роль штурмана, подсказывал ей, в каком месте делать очередной поворот.

– На следующем перекрестке направо! А тут налево! – кричал он то и дело.

Она мчалась с такой скоростью, что несколько поворотов, как ей тогда показалось, машина преодолела на двух колесах.

– Не переживай, Терри. Ты проделала все мастерски, – утешил ее Бастьен, наливавший виски.

– Я тоже не прочь выпить, – заявил Винсент.

Молча кивнув, Бастьен наполнил еще один стакан.

– Ну… что ж, похоже, все в порядке, – пробормотала Терри, посмотрев на Криса. Тот крепко спал, и это немного успокаивало.

– Думаю, мне следует связаться с издателем, на которого они с Кейт работают, – сказал Бастьен, обходя барную стойку. – Нужно позвонить и предупредить, что Крис не сможет завтра появиться на работе. А он ведь, кажется, собирался…

Накануне редактор решил, что если уж боль в ноге почти прошла, то он вполне сможет работать в офисе. Но теперь, конечно же, об этом не могло быть и речи.

Бастьен протянул Винсенту один из стаканов, потом повернулся и начал рассматривать цветы, занимавшие почти все свободное пространство в комнате.

Терри тоже осмотрелась. Каким-то чудом ни один из цветков не пострадал во время сражения с пчелой. Что же касается звона, который они слышали, то это, очевидно, разбилась кофейная чашка, упавшая на пол.

– Наверное, я сейчас позвоню, а потом снова займусь фотографиями, – решил Бастьен.

– Пока ты будешь звонить, я тут немного приберу, а потом помогу тебе, – сказала Терри.

Винсент допил свой виски и, поставив на столик пустой стакан, заявил:

– А я отправлюсь за пропитанием. – Немного смутившись, он добавил: – Я хотел сказать, что пойду перекусить. Если честно, я ужасно проголодался после этой безумной гонки.

Терри взглянула на часы и ахнула. Оказалось, что они большую часть дня провели в больнице. Уже шел девятый час, а у них у всех с самого завтрака во рту не было ни крошки.

– Терри, может, приготовишь себе что-нибудь? – предложил Бастьен. – А я пока закончу с фотографиями.

– Да, хорошо. А ты будешь есть?

– Я пока не голоден. Приготовь себе, что захочется. А я… я сделаю себе сандвич, но позже, если проголодаюсь.

Направившись к двери, Терри сказала:

– Я сделаю несколько бутербродов и принесу тебе в кабинет. Мы можем перекусить за работой.

Глава 10

– Ну… с одной проблемой мы разобрались, – сказал Бастьен на следующее утро, когда Терри вошла в его кабинет. – Вечером Кейт уже получила фотографии. Они с Люцерном посмотрели снимки, выбрали цветочные украшения, которые им более всего понравились, а потом отправили мне эти фотографии по электронной почте. Сегодня утром я проверил почту, затем позвонил Роберто и сообщил, что они выбрали.

Терри вздохнула и молча подошла к столу. Бастьен взглянул на нее с беспокойством. Немного помолчав, сказал:

– Что-то я не вижу радости на твоем лице. Мне кажется, ты должна испытывать облегчение. Трагедия предотвращена. Мы спасли свадьбу твоей лучшей подруги и моего брата.

– Я рада, что нам удалось решить эту проблему. – Терри снова вздохнула. – Но у нас, похоже, возникла новая…

Она положила перед ним сложенную вдвое газету, которую держала в руке. Взглянув на газету, Бастьен увидел три коротенькие заметки.

– Надеюсь, ты не предлагаешь мне прочесть о том, что в Нью-Йорке собираются провести перепись собак? – спросил он с усмешкой.

Терри снова вздохнула:

– Взгляни на ту заметку, что рядом.

– «Обанкротившийся бизнесмен покончил с собой», – прочитал Бастьен. Пожав плечами, пробормотал: – И что же?

– Мне кажется, что этот бизнесмен – владелец той самой фирмы, которая должна была поставить продукты на свадьбу Кейт.

– О Господи!.. – выдохнул Бастьен.

– Вот такие дела… – Терри опустилась в кожаное кресло, стоявшее перед столом. – Остается лишь надеяться, что я ошиблась и что это какой-то другой бизнесмен.

С минуту они молча смотрели друг на друга. Затем Бастьен потянулся к телефону.

– В Калифорнии сейчас только шесть утра, – напомнила Терри, догадавшись, что он собирался позвонить Кейт и Люцерну.

Бастьен взглянул на нее вопросительно:

– Ты считаешь, что еще слишком рано?

– Судя по тому, что рассказывала мне Кейт о подобных конференциях, они продолжаются до позднего вечера. Так что она, вероятно, встанет не раньше чем через час-полтора. И вообще не стоит будить ее подобными новостями.

– Да, наверное, ты права. – Бастьен положил трубку. – Пожалуй, следует немного подождать со звонком.

– Да, конечно, – согласилась Терри.

Бастьен кивнул и принялся нервно барабанить кончиками пальцев по столешнице. Он не привык пассивно ждать, когда возникала какая-то проблема, но пока что не представлял, как решить эту задачу, хотя прекрасно понимал всю серьезность ситуации.

– Мы могли бы составить список поставщиков продуктов – на случай, если этот банкрот-самоубийца и в самом деле должен был обслуживать свадьбу, – предложила Терри.

– Да, неплохая идея, – согласился Бастьен. – По крайней мере мы сможем хоть как-то компенсировать эту плохую новость, если покончивший с собой парень, действительно их поставщик.

От всей души надеясь, что Терри ошибалась, достал из ящика стола бизнес-справочник. Тут же поднявшись на ноги, Терри обошла вокруг стола и заглянула ему через плечо. Бастьен листал страницу за страницей, пытаясь отыскать список фирм, занимающихся поставками продуктов. Увидев, что таких фирм довольно много, он вздохнул с облегчением.

Терри же пробормотала:

– Да их тут полно.

– Да, верно. Так это же неплохо, согласна?

Она пожала плечами:

– Совершенно не обязательно. Возможно, многие уже получили заказы, так что мы только потеряем время, обзванивая их. К тому же мы понятия не имеем, какая из тех фирм, где согласятся выполнить наш заказ, имеет наилучшую репутацию. Разве я не права?

– Конечно, права, – со вздохом пробормотал Бастьен. Он был человеком действия, человеком, способным решить любую проблему, и если таковая вдруг возникала, то именно на него все полагались – он давно уже к этому привык. Но ему ни разу в жизни не доводилось решать проблемы, связанные с питанием смертных, так как еда не имела для него особого значения. Только во время деловых обедов Бастьен вспоминал об этом, но в таких случаях он полностью полагался на своих помощников…

– Мередит! – воскликнул он неожиданно.

– Мередит? – переспросила Терри. – Ты о чем?

– Она должна все знать об этом, ведь ей множество раз приходилось организовывать всевозможные деловые ленчи, обеды и ужины.

С этими словами Бастьен снова схватился за телефон. На сей раз он набрал номер своего офиса, и Мередит взяла трубку после второго гудка.

– «Аржено энтерпрайсиз», – ответила она.

– Мередит, я думаю, что владелец фирмы, которая должна была обслуживать свадьбу Кейт, покончил с собой, – выпалил Бастьен вместо приветствия. – И мне теперь срочно нужен список лучших фирм-поставщиков. Нужно выяснить, кто сможет взять на себя организацию праздничного обеда на достаточно большое количество гостей.

Секретарша не стала охать и ахать по поводу трагедии. И не стала задавать лишних вопросов. Почти тотчас же, оценив ситуацию, она ответила:

– Мне все ясно. Скажите, у вас есть меню, которое планировалось для свадебного банкета?

Бастьен невольно пожал плечами. Потом, взглянув на Терри, пробормотал:

– У нас есть меню свадебного банкета?

– Меню?.. – Терри на несколько секунд задумалась. Потом утвердительно кивнула: – Да, кажется, есть. Кейт присылала мне его по электронной почте. Кстати, в том же письме упоминалось и имя поставщика. Если я не удалила письмо, мы можем вообще не беспокоить Кейт по этому поводу. Разрешишь воспользоваться твоим компьютером?

– Конечно.

Все еще прижимая трубку к уху, Бастьен встал и, уступая Терри место за своим столом, на котором стоял компьютер, отошел в сторону. Он не стал объяснять Мередит, что тут у них происходило, – ведь секретарша, вероятно, слышала их разговор.

Терри же включила компьютер и вошла в Интернет. Ей потребовалось меньше минуты, чтобы открыть свой почтовый ящик и найти нужное письмо.

– Да, все верно. Это был именно ее поставщик, – сказала она со вздохом. – Но меню у меня, к счастью, есть. Это хотя бы что-то.

– Пожалуйста, перешли его Мередит, – попросил Бастьен и продиктовал электронный адрес своей фирмы. Затем вновь заговорил в трубку: – Терри сейчас перешлет вам меню, Мередит. Может, в таких случаях еще что-нибудь требуется?

– Нет, ничего больше не надо, – ответила секретарша и заверила, что она позвонит, когда что-нибудь выяснится.

Бастьен поблагодарил секретаршу и попрощался. Положив трубку, в задумчивости проговорил:

– Эта Мередит – совершенно незаменимая помощница. Наверное, следует повысить ей жалованье.

Терри весело рассмеялась.

– Да. Вероятно, стоит повысить. – Закрыв свою почту, она вышла из Интернета, потом, кликнув по значку «завершение работы», встала из-за стола. – Похоже, Бастьен, что твоя Мередит – замечательная секретарша. Возможно, одна из лучших секретарш Нью-Йорка.

– Ты тоже молодец, – с улыбкой сказал Бастьен. – Ведь сразу же обратила внимание на эту заметку в газете и вспомнила имя поставщика…

– Гм… да, – пробормотала Терри. Потом вдруг добавила: – Мне нужно выпить кофе.

– Хочешь, я сварю, – предложил Бастьен.

– Вообще-то я уже сварила. – Направляясь к двери, Терри добавила: – Я как раз села пить кофе и развернула газету. Когда я наткнулась на эту заметку, сразу пошла к тебе, а чашку оставила в гостиной. Если хочешь, приходи туда.

Чуть покачивая бедрами, Терри вышла из кабинета. Бастьен же, провожая ее взглядом, любовался очаровательным круглым задиком. Теперь-то он начал понимать Люцерна, не устававшего восхищаться попкой невесты. Бастьен, однако же, не видел ничего особенного в этой части тела худощавой Кейт. А вот попка Терри – совсем другое дело…

Тут Бастьен вдруг вскочил на ноги и, догнав Терри уже в коридоре, проговорил:

– Подозреваю, что сегодняшнюю вылазку придется отложить.

– Какую вылазку? – Терри взглянула на него с удивлением.

– Видишь ли, я подумал, что должен показать тебе кое-какие достопримечательности… Те, которые обычно показывают туристам. Нельзя побывать в Нью-Йорке и не увидеть их. Но думаю, что теперь это придется отложить до завтра. Когда Мередит составит нужный нам список, у меня будет чертовски много работы.

– Половину я возьму на себя, – заявила Терри.

– Если честно, то я на это и рассчитывал, – с улыбкой ответил Бастьен.

Терри тоже улыбнулась, однако промолчала. Когда же они вошли в гостиную, она вдруг нахмурилась и проговорила:

– Интересно, что еще пойдет не так, какой будет следующая проблема? Как ты думаешь, а? Может, сгорит банкетный зал? Или церковь затопит? А может быть, взорвется гараж, в котором стоит свадебный лимузин? – Опустившись на диван, Терри взяла чашку и, сделав глоток кофе, добавила: – Знаешь, мне уже начинает казаться, что эта свадьба обречена.

– Начинает казаться? – переспросил Бастьен. Но взгляд его был прикован к Крису.

Бастьена очень беспокоило выражение лица редактора. Как только Терри, заговорила, мистер Киз, казалось, оживился – словно вдруг вспомнил что-то важное.

Через несколько секунд он воскликнул:

– Ох, черт возьми! Проклятие!

– Что такое? – насторожился Бастьен. Теперь он почти не сомневался: редактор хочет сообщить им что-то ужасно неприятное.

– Я только кое-что вспомнил, – пробормотал Крис.

– Что именно? – Поставив чашку на столик, Терри с тревогой посмотрела на редактора.

– Я вспомнил о цветах.

– Ах, об этом?.. Не беспокойся, Крис. Цветочную проблему мы уже решили. Кейт выбрала новые цветочные украшения из тех, что предложил Роберто. Так что эта проблема благополучно разрешилась.

– Я говорю про бумажные цветы, – объяснил редактор. – Для машин.

– А что с бумажными цветами? – Терри покосилась на Бастьена. – Я думала, что их давно уже сделали и в этом смысле все готово.

– Так и есть, – кивнул Бастьен. Он подошел к дивану и сел рядом с Терри. – Люцерн и Кейт позаботились об этом. В тот день, когда ты прилетела, он как раз жаловался, что они потратили на это… бумажное дело целую вечность.

– Да, они действительно их сделали, и на это ушло очень много времени, – подтвердил Крис. – Но дело в том… – Он тяжко вздохнул. – Дело в том, что квартирка у Кейт совсем маленькая, и ей негде было их хранить.

– Только не это! – в ужасе воскликнула Терри.

– И что же? – спросил Бастьен, он уже начал догадываться, к чему клонил редактор.

Крис поморщился и пробормотал:

– Поэтому она попросила меня взять их на сохранение.

– И где же ты их хранил?

– У себя в квартире.

– Где именно? – Бастьен пристально посмотрел на мистера Киза; он уже понимал, что уклончивость его ответов не сулила ничего хорошего.

Редактор снова вздохнул и, отводя глаза, пробормотал:

– Видите ли, у меня ведь квартира тоже не очень большая. Хотя, конечно же, она побольше, чем…

– Где?! – перебила Терри. – Отвечай же, Крис!

– В ванной комнате, – прошептал редактор.

– О Господи!.. – простонала Терри. – Господи, за что?!

– Хотя, возможно, они все-таки уцелели, – добавил Крис.

– Но почему именно там?! – закричал Бастьен. – Почему именно в ванной? Как тебе в голову могла прийти такая нелепая мысль!

– Это на случай, если вдруг закончится туалетная бумага, – с усмешкой сказал Винсент, входя в гостиную.

Однако Бастьену было совсем не до смеха.

– Заткнись, Винни! И вообще, может, тебе уже пора на репетицию или… на обед?

Винсент рассмеялся и ответил:

– Тебе повезло, кузен. Я сегодня свободен.

– Повезло?! – рявкнул Бастьен. – Лучше бы ты… – Он перевел взгляд на редактора и спросил: – Ты чем же думал, Крис? Почему ты положил цветы именно туда?

– Я положил их в ванную, потому что там у меня – единственное свободное место, – объяснил редактор. – Видите ли, дом очень старый, и в таких домах, как правило, огромные ванные комнаты.

Бастьен пробормотал себе под нос что-то нелестное относительно мозгов редактора, но тот, расслышав его слова, густо покраснел и заявил:

– Вам не следует меня обвинять. Кейт привезла цветы в картонных коробках, а я эти коробки затолкал в большие пластиковые мешки для мусора, чтобы защитить их от влаги. Ведь я все-таки иногда принимаю душ… – Немного помолчав, Крис добавил: – Именно поэтому я и считаю, что с цветами, возможно, все в порядке.

Бастьен посмотрел на Терри, потом сказал:

– В таком случае придется съездить туда и проверить.

– Хочешь, я поеду с тобой? – спросила Терри.

Бастьен медлил с ответом. Конечно, ему очень хотелось, чтобы она поехала с ним. Он наслаждался ее обществом. Но Бастьен прекрасно помнил, какие сложности у него возникли с домовладелицей, когда он наведывался в квартиру редактора за одеждой. И если он снова наткнется на эту даму, то ему, возможно, опять придется проникнуть в ее сознание. А Терри, конечно же, не следовало при этом присутствовать.

Покачав головой, Бастьен проговорил:

– Думаю, тебе лучше остаться здесь и ждать звонка Мередит. А я постараюсь побыстрее.

– Ладно, хорошо, – кивнула Терри.

– Значит, договорились. – Поднявшись с дивана, Бастьен направился к двери.

– Мистер Аржено! – окликнул его Крис. Бастьен остановился в дверях, и редактор сказал: – Вам ведь понадобятся ключи, – сунув руку в карман, он вытянул связку ключей и, бросив их Бастьену, добавил: – Если вас не затруднит, прихватите для меня одежду.

Бастьен проворчал что-то неразборчивое и вышел из комнаты Он решил, что выполнит просьбу этого болвана только в том случае, если у него будет хорошее настроение. А его настроение будет зависеть от того, в каком состоянии он обнаружит цветы.

– Я уже пыталась связаться с компанией, которая должна была обслуживать свадьбу, телефоны, конечно, не отвечают, – говорила секретарша Бастьена. – Похоже у них, в офисе вообще никого нет.

– Меня это нисколько не удивляет, – пробормотала Терри в трубку. Ее эта новость действительно не удивила. Как и то, что Мередит догадалась позвонить в компанию, с которой изначально был заключен договор на доставку продуктов для праздничного банкета. Да, было совершенно очевидно, Бастьен умел подбирать толковых сотрудников.

– Но из других источников мне все же удалось получить кое-какую информацию, – продолжила Мередит. – К сожалению, хороших новостей нет. И если мистер Люцерн Аржено или мисс Кейт уже заплатили за доставку, то с этими деньгами, по-видимому, можно распрощаться. Маловероятно, что удастся что-то вернуть. На выполнение договорных обязательств тоже рассчитывать не приходится. Компания – полный банкрот.

– Этого я и боялась, – со вздохом проговорила Терри.

– Да, все это очень неприятно, – согласилась Мередит. – Но я уже обзвонила лучшие фирмы, занимающиеся поставкой продуктов и обслуживающие крупные мероприятия. Естественно, у них все забито на несколько недель вперед.

– Да, естественно… – пробурчала Терри.

– Но оказалось, что у всех этих фирм «Аржено энтерпрайсиз» на очень хорошем счету. И почти все они горят желанием произвести на нас благоприятное впечатление. Так что руководство фирм готово нанять дополнительный персонал и сделать все необходимое. Без сомнения, все это делается в расчете на будущие контракты.

– Вот как?! – оживилась Терри. – Значит, можно надеяться?..

– Да-да, разумеется, – подтвердила Мередит. – Все эти фирмы готовы побороться за наш заказ. Я разослала в эти компании копии меню, и приблизительно завтра к полудню они определятся с ценами и даже доставят несколько блюд на пробу. Так что завтра вы с мистером Аржено сможете решить, на какой компании остановиться. – Мередит помолчала, потом добавила: – Конечно, я понимаю, что выбор должна делать сама мисс Кейт, но поскольку она сейчас в Калифорнии, а дело не терпит отлагательств, то…

– Придется нам самим принимать решение, – подытожила Терри. – И знаете, Мередит… В общем, я думаю, что Кейт и ее жениху не надо знать о случившемся. Ведь это очень их расстроит…

– Да-да, понимаю… – тут же отозвалась Мередит.

У Терри отлегло от сердца. Судя по всему, секретарша прекрасно понимала, куда она клонила. И все же Терри сказала:

– Я бы попросила вас не рассказывать им о случившемся. Мы с Бастьеном сами могли бы определиться с выбором, так что все будет хорошо. Кейт совершенно не обязательно знать…

– Разумеется, не обязательно, – перебила Мередит. – И я вовсе не собиралась сообщать им о смене организатора банкета. Бедняга Кейт и так ужасно переживала из-за цветов.

– Благодарю вас, Мередит, – сказала Терри, невольно улыбнувшись. Немного помедлив, добавила: – Поскольку мы теперь с вами заговорщики, не хотите ли поучаствовать в дегустации, когда доставят образцы блюд?

На другом конце линии молчали. Непонятно было, обдумывала Мередит это предложение или же просто была озадачена тем, что ей предложили принять участие в таком сугубо семейном мероприятии.

– О, это очень лестно для меня, – пробормотала наконец секретарша, – но я, к сожалению, не могу.

– Вы уверены? – спросила Терри.

– Да, конечно. Но спасибо за приглашение, – ответила Мередит. – Предоставляю выполнить эту приятную обязанность вам и мистеру Аржено.

– Что ж, если передумаете, сообщите, – сказала Терри. – Огромное спасибо вам, Мередит. Я была уверена, что мне придется провести целый день, обзванивая фирму за фирмой, – а теперь вдруг выяснилось, что самое важное для меня – не слишком поправиться после завтрашней дегустации. Бастьену очень повезло, что у него такая помощница.

На другом конце линии снова помолчали. Потом послышался голос Мередит:

– Спасибо, мисс Симп…

– Зовите меня просто Терри.

– Спасибо, Терри. Всегда приятно, когда твою работу ценят.

– Вас действительно ценят, – искренне сказала Терри и, попрощавшись, повесила трубку.

– Это была Мередит?

Повернув голову, Терри увидела Бастьена, стоявшего в дверях кабинета. С улыбкой кивнув, она сказала:

– Знаешь, твоя секретарша – просто чудо. Оказывается, она уже все устроила, так что завтра мы будем пробовать блюда из лучших ресторанов Нью-Йорка. Поскольку же Кейт сейчас нет в городе, то, наверное, нам с тобой придется самим принять решение. А ей мы даже рассказывать ничего не будем. Если, конечно, все пройдет гладко. – Терри помолчала, потом спросила: – А как у тебя дела? Хоть какие-то цветы удалось спасти?

Бастьен молча раскрыл пакет, который держал в руках. Заглянув в него, Терри увидела несколько пачек бумажных носовых платков «клинекс». Сообразив, что это означало, она воскликнула:

– Проклятие!..

– И еще несколько пакетов в гостиной, – сказал Бастьен. – А также – бечевка. Наверное, несколько миль бечевки.

Терри со вздохом закрыла глаза. Немного успокоившись, снова взглянула на Бастьена:

– Неужели ничего нельзя было спасти?

Он покачал головой:

– Нет, к сожалению. Когда обрушился потолок, обломки перекрытия порвали пакеты, потом из лопнувших труб на них полилась вода, и, конечно же, все цветы были безнадежно испорчены. Когда рабочие расчищали квартиру, домовладелица велела все выкинуть вместе со строительным мусором.

– Да, естественно, – кивнула Терри.

– Но есть и хорошая новость, – продолжал Бастьен. – Я взял в прокате несколько фильмов, так что будем делать цветы и смотреть кино. Это посоветовала продавщица, когда я спросил у нее, сколько потребуется упаковок «клинекса», чтобы сделать бумажные цветы для свадьбы.

– Сообразительная девушка эта продавщица, – с улыбкой заметила Терри.

– Я тоже так подумал! – хохотнул Бастьен.

Когда они вошли в гостиную, Криса там уже не было. Терри догадалась, что Бастьен привез ему свежую одежду, и сейчас редактор, наверное, переодевается в своей комнате. Порывшись в пакетах, Терри нашла бечевку и уселась с ней в уголке дивана.

Бастьен тотчас устроился рядом с ней и выложил упаковки «клинекса» на кофейный столик. Терри взяла одну упаковку и, покрутив ее в руках, вопросительно посмотрела на Бастьена.

– А ты умеешь их делать? – спросила она.

– Вообще-то я надеялся, что ты умеешь.

Терри со вздохом покачала головой:

– Нет. Я не умею. Черт бы побрал этого Криса…

– Не беспокойтесь, я умею, – объявил Винсент, вошедший в гостиную.

– Ты действительно умеешь? – изумился Бастьен.

– Да, действительно. – Усевшись на стул, стоявший рядом с диваном, Винсент взял одну из упаковок и со смехом проговорил: – Не забывайте, что я – актер. В театре, видите ли, многому приходится учиться…

Терри бросила очередной цветок в большую картонную коробку, которую притащил в гостиную Бастьен. Коробку предложил принести Винсент – сказал, что тогда цветы не помнутся. Пока Бастьен разыскивал подходящие коробки, актер учил Терри и Криса делать цветы, и у Винни они получались как настоящие. Поначалу у Терри и редактора совершенно ничего не выходило, но в конце концов они немного освоили это не такое уж простое, как оказалось, дело. И тогда уже все принялись за работу, причем трудились не покладая рук. Терри очень надеялась, что к свадьбе они успеют закончить, хотя только один Винсент по-настоящему справлялся с делом – остальные же в основном переводили «материал».


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю