355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Ли Кэрролл » Взлет черного лебедя » Текст книги (страница 6)
Взлет черного лебедя
  • Текст добавлен: 21 октября 2016, 19:40

Текст книги "Взлет черного лебедя"


Автор книги: Ли Кэрролл



сообщить о нарушении

Текущая страница: 6 (всего у книги 20 страниц)

МАНТИКОРА

В холле меня остановил водитель и сообщил, что мистер Хьюз распорядился отвезти меня туда, куда я пожелаю.

– Нет, спасибо, – произнесла я. – Я прогуляюсь.

Я быстро добралась до бульвара Кабрини,[32]32
  Святая Франческа Кабрини (1850–1917) – первая гражданка США, канонизированная Римской католической церковью.


[Закрыть]
миновала одноименную школу, часовню, где захоронена мать Кабрини, Маргарет Корбин-Серкл и очутилась у станции метро на Сто девяностой улице. Поблизости находился вход в парк Форт-Трайон. Наступили сумерки, но горожане еще наслаждались необычайно теплой для декабря погодой. И хотя Нью-Йорк выглядел в точности так, как из окна «Роллс-ройса», встреча с Хьюзом казалась мне сюрреалистичной. Неужели я только что внимала его россказням о древних хранителях и алхимиках? Я была расстроена и взволнована, чтобы полчаса сидеть в метро. Мне захотелось подвигаться. Я влилась в поток вечерних пешеходов, направлявшихся в парк – нянек с подопечными детишками, влюбленных парочек и любителей бега трусцой.

Сначала я прошлась по Вересковому Саду, где голубели позднецветы. Они будто впитали в себя спокойствие тихого вечера. Мама любила это место – лиловый вереск напоминал ей о лавандовых полях ее детства. Я часто бывала здесь, когда работала над курсовой. Тут я ощущала особую близость к матери, однако теперь о безмятежности можно было забыть.

Слова Уилла прозвучали совершенно дико. Но вдруг в этой легенде есть зерно правды? Почему мама утаила от меня столь важные подробности? В таком случае, она скрывала свою истинную сущность. Наверняка, Хьюз лгал. Но для чего же он сочинил такую историю? Могла ли она хотя бы отчасти быть реальна?

Я поднялась к флагштоку над Линден-Террас – самой высокой природной точке города. Там катались на скейтбордах подростки в футболках с длинными рукавами и спущенных ниже пояса джинсах. Ребята вежливо пропустили меня, и я приблизилась к каменному парапету, откуда открывалась городская панорама. На юге темнели грозовые облака, собиравшиеся над небоскребами Манхэттена, на севере возвышалась башня Клойстерс, и алый свет на ее вершине сиял, как огонь маяка.

«Я всегда буду присматривать за тобой, Маргарита», – порой говорила моя мама. При этом она произносила мое имя по-французски, но называла меня «Ма гарет» – то есть «моя Сторожевая Башня». Знала ли она историю своего рода? Собиралась ли поведать мне ее? Или не успела?

Я устремила взгляд на башню. Что, если она даст мне ответ? Моя мать несколько лет подряд занималась научными исследованиями в Клойстерс, когда готовилась к защите диссертации на степень магистра в Барнарде. Она свела знакомство со многими здешними кураторами и библиотекарями. А когда я изучала ювелирный дизайн, меня консультировал один библиотекарь – ее бывший приятель – доктор Эдгар Толберт, специалист по французской средневековой иконологии. Работает ли он в музее до сих пор? Надо бы проверить… Возможно, моя мама интересовалась башней.

Я понимала, что даже если найду историческое обоснование для россказней Уилла Хьюза, то ни на йоту не сумею приблизиться к спасению отца. Однако что-то заставило меня направиться к дорожке, ведущей к Клойстерс. «Сегодня, – подумала я, – день испытания моей веры в обоих родителей».

Когда я собиралась покинуть площадку с флагштоком, то заметила, что скейтбордистов уже нет, но появился очередной незнакомец – мужчина в красной толстовке с капюшоном. Он таращился на меня. Ну, по крайней мере, стоял ко мне лицом. Капюшон он надвинул низко на лоб, и его глаза терялись в полумраке. Я решила, что он не опасен, но мне стало как-то неуютно.

Тропа к Клойстерс оказалась почти безлюдной. Не вернуться ли и не выйти ли из парка около Маргарет Корбин-Серкл? Но тогда я упущу шанс побеседовать с доктором Толбертом. Я обернулась… тип в красной толстовке шагал примерно в двадцати футах позади меня.

Я увеличила скорость. Теперь я мчалась к лужайкам, окружавшим Клойстерс, где прогуливалось несколько горожан. Приблизившись, я поняла, что все они покидают музей и расходятся в разные стороны. Куда же мне деваться? И как я избавлюсь от своего преследователя? Когда я поравнялась с главным входом, охранник заявил мне, что музей закрывается через пятнадцать минут.

– Я – друг доктора Эдгара Толберта, библиотекаря, – выпалила я, тяжело дыша. – Я просто хотела встретиться с ним. Вы не знаете, он еще здесь?

Охранник улыбнулся.

– Доктор Толберт всегда уходит домой последним. По-моему, сейчас он ведет экскурсию. Прошу вас.

Но прежде чем войти, я обернулась. Мужчина исчез.

Я поднялась по сводчатому переходу к главному вестибюлю и сказала служащему, что ищу доктора Толберта. Он направил меня в клостер Кукса. Я пробежала по романскому залу и миновала арочный вход, по обе стороны от которого стояли статуи львов на задних лапах. Я сразу увидела доктора Толберта во внутреннем дворике. Его белоснежная грива, венчавшая царственное лицо, не позволяла спутать его ни с кем. Он действительно вел экскурсию с группой посетителей. В этот момент он показывал им фигуру, вытесанную на вершине одной из колонн, поддерживающих мраморную аркаду. Я села на невысокую стену, ограждавшую сад. Меня порадовала возможность отдохнуть и отдышаться. И что я запаниковала? Хотя глупо было шататься по парку в сумерках. Очевидно, я наткнулась на обычного бродягу, который промышлял воровством. А тут и я подвернулась – расстроенная одинокая девица в безлюдном месте. Но, скорей всего, он убрался восвояси.

Я сделала глубокий вдох и внимательно обвела клостер глазами. Я прямо жаждала впитать покой моего нового окружения. В конце концов, сюда для молитвы приходили монахи. Когда-то клостер являлся частью бенедиктинского монастыря двенадцатого века. Даже переехав в нью-йоркский музейный комплекс, он сохранил древнее умиротворение. Последние лучи закатного солнца наполняли внутренний двор, словно мед – каменную чашу. От главного сада аркаду отделяла стеклянная стена, но изгородь все же нагрелась. Я прижалась спиной к прозрачной поверхности и стала рассматривать фигуры, вырезанные на колоннах. Фантастические звери пожирали других животных и людей. Я вспомнила из курса истории искусств, что сюжеты представляли собой борьбу добра и зла. Так монахи не забывали, что они должны всегда быть бдительны к действиям сил тьмы. Но в битвах мраморных существ верх одерживало зло.

– Самое впечатляющее собрание жутких зверей украшает эту арку из французской Нарбонны,[33]33
  Нарбонна – город на юге Франции, в департаменте Од.


[Закрыть]
– донесся до меня голос доктора Толберта.

Экскурсанты собрались под экспонатом, а мистер Толберт начал перечислять и описывать разных мифических тварей, изображенных на камне. Когда он назвал грифона, гарпию и кентавра, кончик его трости прикоснулся к первой фигуре с левой стороны арки. Внезапно маленький мальчик отделился от группы. Доктор Толберт заговорил громче, чтобы привлечь внимание.

– А вот чудовище, явившееся прямо из ваших страшных снов!

Ребенок обернулся и застыл.

– Перед вами мантикора – создание с туловищем льва, лицом человека, горящими красными глазами, тремя рядами зубов и хвостом, который заканчивается ядовитым жалом. Мантикора прыгает, как лев, и когти у нее такие же острые. – Доктор Толберт наклонился к мальчику. Тот вытаращил глаза. – Но у мантикоры красивый голос – он подобен чудесной флейте. Не позволяйте ей убаюкать вас своей песней, ведь чудовище любит питаться человеческим мясом.

– Как зомби! – выпалил ребенок, ежась от страха и восторга.

Взрослые рассмеялись, и Толберт их отпустил. Я дождалась, пока мы останемся вдвоем, и лишь тогда подошла к библиотекарю.

– Маргарет Джеймс! – нараспев произнес он, обнял меня за плечо, притянул к себе и поцеловал в щеку. А когда отстранился, то я заметила, что его голубые глаза стали водянистыми. – Ах, ты с каждым днем становишься все более похожей на мать. А я сегодня думал о ней… но почему же?

– Вы читали статью в «Times» об ограблении галереи? – предположила я.

Доктор Толберт помрачнел.

– Нет! Вас ограбили? Я понятия не имел. Ужасно! Кто-нибудь пострадал?

– Ранили моего отца, но он поправляется, – произнесла я, не найдя в себе сил сообщить ему об остальном. – Значит, вы вспоминали маму?

Мой вопрос отвлек библиотекаря, и он не стал расспрашивать меня о подробностях. Доктор Толберт закрыл глаза и постучал двумя пальцами по лбу – в точности, как я постукиваю по ноутбуку, чтобы «разбудить» жесткий диск.

– Статья в журнале, – наконец произнес он. – Могу тебе показать. У тебя есть свободное время?

– Да, конечно. Но я… пришла повидаться с вами. У меня есть к вам кое-какие вопросы о маме и о ее исследованиях.

– Если так, то тебе повезло. Заметка посвящена одной из ее излюбленных тем – сторожевая башня в средневековом изобразительном искусстве.

Пока мы с доктором Толбертом добирались до вестибюля, я сообщила ему, что хотела бы увидеть материалы, которыми моя мать пользовалась для своей диссертации. Главное, чтобы там упоминались сторожевые башни.

– Да, – кивнул он, – у меня есть одна книга.

Он помахал рукой дежурному охраннику, провожающему последних посетителей: музей закрывался на ночь. Но, похоже, сотрудники привыкли к тому, что библиотекарь задерживается в здании надолго. Доктор Толберт отпер кованые металлические ворота с заостренными кольями и провел меня на два лестничных пролета вверх. Мимо нас спустились вниз несколько служащих и попрощались с коллегой. Наконец мы оказались в квадратном зале со сводчатым потолком. Стены снизу доверху были уставлены книжными шкафами. В центре расположились длинные деревянные столы. В круглое потолочное окно проникал тусклый свет. В центре зала располагался большой витраж с изображением крылатого ангела Апокалипсиса с трубой, возвещающего о наступлении Судного Дня.

– Побудь здесь, а я разыщу статью, – сказал доктор Толберт. – Полагаю, она в «Comitatus»… или в «Medieval Studies»…[34]34
  «Comitatus» (в пер. с лат. – «Провожатые»), «Medieval Studies» (в пер. с англ. – «Исследования Средневековья») – специализированные научные журналы по искусству.


[Закрыть]
Возможно, я оставил журнал у себя в кабинете…

Его голос утих вдали. Он вышел из библиотеки и скрылся в коридоре. Я прислонилась к краю стола и включила лампу с зеленым абажуром. Стулья в библиотеке остались такими, какими я их помнила – широкие, деревянные. Сиденья в форме буквы U были обтянуты выцветшим зеленым бархатом, прибитым декоративными медными гвоздиками. Я моментально вспомнила стул, на котором декламировал свой печальный монолог Лоуренс Оливье, игравший Гамлета. Если он был таким же неудобным, как библиотечные, понятно, почему принц постоянно вскакивал и принимался бродить по замку Эльсинор.

Доктор Толберт вернулся с журналом и объемным фолиантом в матерчатом переплете.

– Вот книга, которую часто брала твоя мама. Ее нельзя брать с собой, но ты можешь полистать ее в зале.

– Я вас не задержу, – произнесла я, взвесив на ладони тяжелый том.

– О, не беспокойся. Я хотел немного побыть в клостере Кукса и поработать.

– В самом клостере?

– Да. Там очень спокойно. Охранники к моим причудам относятся терпимо. Когда закончишь, просто оставь материалы в библиотеке. Ты найдешь меня внизу. Если хочешь, мы зайдем куда-нибудь выпить. В Инвуде открылось замечательное кафе.

– Я бы с удовольствием. Наверняка за час я управлюсь.

– Не спеши, – пропел доктор Толберт и направился к выходу.

Вскоре его шаги утихли. Я раскрыла журнал. Нужная мне статья оказалась посвящена роли сторожевой башни в поэзии Прованса. В ней приводилась цитата из альбы двенадцатого века – так называлась традиционная форма стихотворений трубадуров. В произведении выражалась тоска автора в связи с приходом рассвета.

 
Пока в ночи благоуханной
Выводит трели соловей,
Я рядом с ней, моей желанной —
Вовек бы не расстался с ней.
Но, чу, – кричит дозорный с башни:
«Влюбленные, пора расстаться!
Забылись вы, уж ночи нет!
И меж ветвей
Не соловей
Ночь воспевает трелью тонкой,
А жаворонок песней звонкой
Встречает розовый рассвет!»
 

Стихотворение было снабжено иллюстрацией – гравюрой на дереве с изображением башни, у подножия которой обнималась влюбленная пара. Дозорный, высунувшись из окна, что-то им кричал. Статья была занятной. Мне стало ясно, почему она напомнила доктору Толберту о маме, часто гостившей летом в деревушке на юге Франции. Однако я ровным счетом ничего не узнала о наследственных орденах хранителей.

Я отложила журнал в сторону, открыла книгу… и похолодела, прочитав название: «Джон Ди и четыре Сторожевые Башни». «Ничего особенного, – успокоила я себя, – разумеется, алхимик елизаветинских времен связан с этим символом».

Но, прежде чем открыть страницу, которую доктор Толберт заложил специально для меня, я пробежала глазами первые две главы. Сведения из «Википедии» не дали мне многого. А теперь мне стало известно, что официальный астроном Елизаветы I собрал крупнейшую библиотеку в Европе, преподавал алгебру в университете Парижа и стал автором термина «Британская Империя». Позже он обратился к оккультизму и пытался общаться с ангелами при посредстве медиума Эдварда Келли. Позднее Ди впал в немилость при короле Иакове I и, по слухам, умер в нищете в своем доме в Мортлейке. Правда, записи о его кончине найдено не было и на кладбище в Мортлейке нет надгробья с его именем.

На развороте с закладкой я нашла изображение четырех сторожевых башен. Они являлись основой «учения ангелов» Джона Ди. Каждое из строений соответствовало одной из стихий – земле, воде, воздуху и огню. Я прочитала всю главу целиком, хотя меня нервировал цветистый язык и витиеватые обороты речи Эдварда Келли. Увы, никаких данных о родовой линии женщин-хранительниц! Я почти отчаялась, но тут из книги выпала пожелтевшая каталожная карточка и упала на пол. Я наклонилась, чтобы подобрать ее, и вздрогнула – снизу раздался негромкий звук. Я замерла – может, меня зовет доктор Толберт? Но спустя пару мгновений догадалась, что слышу музыку. Флейта играла завораживающую мелодию. Наверное, вечером здесь состоится концерт.

Я подобрала с пола карточку. Конечно же, опять изображение башни с глазом на вершине и фразой «Quis custodiet ipsos custodes?». Копия печатки на перстне Уилла Хьюза, который, – как он утверждал, – некогда принадлежал моей далекой предшественнице. Но гораздо сильнее меня удивил почерк. Так писала моя мать.

Я перевернула карточку. В правом верхнем углу стояло число 303. Наверное, номер страницы. Я быстро ее нашла и обнаружила там небольшой выцветший прямоугольник. Зная научные привычки мамы, я сообразила, что она положила свою закладку под теми строчками, которые ее заинтересовали, поэтому углубилась в чтение:

«Дозорные следили за людьми с вершин четырех сторожевых башен, расположенных на углах сотворенного мира, но их соблазнила красота земных женщин, и они сходили на землю и совокуплялись со смертными. В благодарность за это дозорные обучили наложниц чарам, заклинаниям и прочим оккультным наукам».

Я вернулась к каталожной карточке. Под цифрой 303 моя мать написала: «Несмотря на ошибочное определение „наложницы“, традиция, связанная со Сторожевой Башней, существует у нашего народа не зря». Меня поразило слово «нашего». Мама знала о некоем магическом обычае! Вдобавок ее искренне возмутил термин «наложница». Очевидно, речь шла о наследии ее родни, но она мне никогда ничего не рассказывала. По вечерам перед сном она читала мне вслух французскую детскую классику вроде «Красавицы и чудовища» и «Золушки». Кроме того, у нее в запасе имелись кельтские легенды о тюленях, превращавшихся в красавиц, и истории о девах, становившихся лебедями. Они обитали в волшебной стране, где всегда царило лето, а ее жители никогда не старели. Почему же она молчала о самом главном? Я не могла избавиться от чувства, что меня предали.

Я безрезультатно перетряхнула весь фолиант в поисках других каталожных карточек. Потом вытащила блокнот и переписала абзац со страницы 303. Каталожную карточку я забрала с собой. Вряд ли доктор Толберт будет возражать. В конце концов, карточка принадлежала моей матери. Я решила, что покажу ее библиотекарю. Возможно, у него возникнут какие-то идеи? Вероятно, у мамы была веская причина так себя вести. Что, если в ее роду существовала постыдная тайна, и ее следовало скрывать от меня до поры до времени?

Но мне не стоило задерживать доктора Толберта. В его возрасте нельзя слишком долго засиживаться на холодном мраморе, да еще в безлюдном клостере. Я и сама продрогла. Похоже, после закрытия в музее отключали центральное отопление. Я надела пальто, перебросила ремень моей сумки через голову и поправила его на груди. Затем аккуратно положила книгу на журнал и сдвинула их таким образом, чтобы они легли под красный луч на столе. Я поняла, что он исходил от нимба ангела на витраже… Невероятно! Я посмотрела на наручные часы. Половина шестого – значит, час назад солнце уже село. Какой же яркий свет проникал через витраж?

«Должно быть, огонек наружной сигнализации», – решила я, покидая зал. В коридоре я уставилась в окно – сплошная темнота. Здание окутал туман. Опять наступила зловещая погода? Я торопливо зашагала вниз по лестнице. Но теперь-то я не одна. «В музее куча охранников, еще доктор Толберт… и музыканты», – подумала я, когда тихо зазвучала флейта. Вестибюль пустовал, за столом дежурного никого не было. Я направилась к клостеру Кукса, откуда доносилась музыка.

Оказавшись под нарбоннской аркой, я ахнула. Внутренний двор клостера оказался безлюден, но сад за стеклянной и почему-то запотевшей стеной заливало странное желтоватое сияние. На фоне стекла я разглядела силуэт сидящего доктора Толберта. Он высоко запрокинул голову и не шевелился.

– Изучаете своих мифологических зверей? – произнесла я.

Он не ответил.

Я сделала еще один шаг и увидела, что на лице старого библиотекаря застыла гримаса ужаса.

– Доктор Толберт! – вскрикнула я, быстро подбежала к нему и приложила подушечки пальцев к его шее. Пульс отсутствовал… а кожа остыла. Я прикоснулась к его руке, сжимавшей трость. Библиотекарь слабо дернулся – нервные окончания еще реагировали.

«У него явно случился инфаркт или инсульт… Но час назад он чувствовал себя совершенно нормально».

Он страшно испугался. Но что могло ввести его в глубокий шок в таком мирном месте? Наверно, доктор Толберт присел здесь, чтобы полюбоваться старинными скульптурами… Я проследила за его взглядом.

На нарбоннской арке, там, где находилась каменная мантикора, зияла пустота. Фигуру словно спилили или…

За моей спиной послышалось нежное пение флейты.

В голове возник голос библиотекаря: «А вот чудовище, явившееся прямо из ваших страшных снов!» А я попала в мир ночных кошмаров. Небольшое крылатое существо размером с раскормленную крысу ринулось на меня, раскрыв пасть с тремя рядами зубов. Я выставила перед собой трость и отбила атаку. Тварь ударилась о стекло, разбившееся на мелкие осколки, и пронзительно завизжала. Туман сразу же просочился во внутренний двор клостера. Я развернулась и бросилась наутек. Я промчалась по Романскому залу, по длинному сводчатому переходу. Внезапно я споткнулась и обнаружила на полу неподвижного охранника. Рухнув на колени, я почувствовала, как когти мантикоры задели мою макушку. Если бы я не упала, она разорвала бы меня в клочья. У подножия лестницы мантикора развернулась, шипя и размахивая скорпионьим хвостом, как рассвирепевшая кошка. Но куда домашним питомцам до этого монстра! Мощные мышцы ее задних лап напружинились. Она готовилась к прыжку. Я сжала рукоять трости и, как только мантикора прыгнула, вонзила оружие прямо в ее пасть. Выбитые зубы градом посыпались мне на волосы. Последние ступени я одолела одним махом и плечом открыла дверь. Я выскочила в туман, мантикора вновь налетела на меня сзади, толкнула, и я упала ничком. Я услышала невероятно сладкую ноту флейты, и оставшиеся зубы твари вонзились мне в шею.

ЖАВОРОНОК

Я вскинула руки, чтобы оторвать от себя чудовище. Мои пальцы сомкнулись на краю чешуйчатого крыла… но неожиданно мантикора вырвалась. Я перекатилась на спину и закрылась руками от новой атаки, но ее не последовало. Высокий мужчина в темной одежде держал тварь за шею. Лица незнакомца я не разглядела – мантикора бешено махала крыльями. Хвост с жалом метнулся к локтю мужчины, но руки моего спасителя были затянуты в кожаные перчатки с высокими обшлагами. И он одним ловким движением свернул мантикоре шею. Та пару раз хлопнула крыльями и обмякла, а потом принялась конвульсивно извиваться. Мужчина швырнул монстра на землю и растоптал хвост каблуком ботинка.

Я поняла, что передо мной – Уилл Хьюз. Он был заляпан кровью, и даже его глаза казались красными. Лицо искажала жуткая гримаса. Я уставилась на его оскаленные зубы и обмерла. Наверное, зрение меня подвело, ведь я увидела звериные клыки. Я отпрянула, а у меня в голове пронеслось: «Конечно: погубить одно чудовище может только другое чудовище».

В отчаянии я попыталась встать, но ноги у меня онемели. Хьюз отвлекся от поверженной мантикоры и посмотрел на меня отсутствующим взглядом. Почему-то я догадалась, что сейчас он способен чуять только кровь, пульсирующую в моих жилах. И тут же я почувствовала, как та стекает из свежей раны около ключицы.

Я решила отползти назад, но тело перестало мне подчиняться. Уилл Хьюз моргнул, и по его щеке потекла кровавая слеза. Пламя в его глазах угасло, на смену ему пришел серебристый свет. Мне хотелось кричать, но с моих губ сорвался еле слышный хрип.

– Укус мантикоры ядовит, – произнес Хьюз. – Вы умрете, если я его не удалю. – Он опустился рядом со мной на колени. – Но мне нужно ваше согласие.

На этот раз я не сумела издать ни звука.

– Кивните, если даете мне разрешение, но поторопитесь. Как только яд доберется до головного мозга…

Он мог не заканчивать фразу. С огромным усилием воли я заставила себя приподнять и опустить подбородок. В то же мгновение Уилл Хьюз бросился ко мне. Его грудь коснулась моей груди, его губы прижались к ранке у меня на шее. Я почти не ощущала, но знала, что он впивается в мою плоть. После острого укола боль превратилась во что-то иное – в тепло, которое растеклось по моей груди и животу, проникло в руки и ноги. Казалось, по моим кровеносным сосудам полилась горячая жидкость, выжигающая яд. Мало-помалу я почувствовала, как на меня давит его тело, а его язык будто выпускает серебряную нить, пронизывающую меня насквозь.

Мышцы моей шеи расслабились, и я застонала. Хьюз оторвался от раны и сделал легкий выдох. Я задрожала. Серебристое мерцание заполнило пространство между нами. Глаза Хьюза вновь озарились, а кожа засияла в темноте.

Он вытер губы тыльной стороной ладони.

– Теперь с вами все будет хорошо, – сказал он. – Думаю, я высосал весь яд…

Вдруг его начал бить озноб. Я потянулась к нему, но он предостерегающе поднял руку.

Его кожа, и без того бледная, стала млечно-голубой, и на ее фоне проступили темно-синие вены. Я могла бы уйти, пока Уилл Хьюз корчился на земле. Мне следовало убраться отсюда. Я была в панике. Да, сейчас он беспомощен, но я была свидетелем его могущества. Я лицезрела его жажду крови. И я позволила себе дать ему имя. Вампир. Я произнесла слово только мысленно, но и этого хватило сполна. Но я не убежала, хотя мой внутренний голос твердил без остановки: «Вампир, вампир!» Однако каким бы чудовищем он ни был, именно Уилл Хьюз спас мне жизнь, а теперь яд мантикоры находился внутри него. Я не брошу его, раз он так страдает из-за меня. К тому же я до сих пор не могла поверить в увиденное. Каменная мантикора ожила и убила бедного, несчастного доктора Толберта! Уилл Хьюз оказался вампиром. Но и остальные события двух последних дней были абсолютно реальны. Серебряная шкатулка открылась со вспышкой неземного голубого сияния, и на ее крышке появились алхимические символы. Одержимые демонами люди-тени ворвались в мой дом, а мой отец говорил с мертвым художником, который пролил краски на его больничную простыню. Я не сумасшедшая. Безумен мир. Наверное, я чего-то не понимала, но я была готова сидеть возле вампира и ждать, пока ему станет лучше.

Когда приступ миновал, Хьюз приподнялся, сел и обхватил руками колени.

– Спасибо, что остались, – прошептал он.

– Спасибо за то, что спасли меня, – ответила я.

Я скосила глаза на труп мантикоры, но там валялась лишь кучка обломков мрамора.

– Воздух и туман, – произнес Хьюз, подняв горсть камешков и бросив их на землю. – Ди наслал туман, чтобы оживить гадину. Я догадался о его планах, но не мог до темноты покинуть свою квартиру. – Он поморщился. – Я бы оказался здесь раньше, но Ди послал своего эмиссара. Сначала я разделался с ним.

– Парень в красной толстовке?

Хьюз кивнул.

– Вы его видели?

– Он шел за мной в парке. А вы его?..

– Он жив. Когда очнется, то не вспомнит, что случилось. Его действительно закляли, но наполовину. Полагаю, Ди торопился. Парню внушили мысль, что он должен вас преследовать – не больше.

– Вы умеете читать чужие мысли? – поинтересовалась я.

– Да, но когда попью чужой крови.

Я инстинктивно подняла руку к ране на шее, но Хьюз улыбнулся.

– Не бойтесь. От вас я забрал только ваш страх перед мантикорой… и печаль из-за потери друга. Жаль, я опоздал.

– Доктор Эдгар Толберт был дружен с моей матерью, – вымолвила я и умолкла. Бедный библиотекарь!.. Устремив взгляд на мрачную громаду Клойстерс, я сказала: – Мы должны рассказать полиции об этом… чтобы они забрали тело.

Я начала подниматься, но была еще очень слаба. Когда я попыталась выпрямиться, голова моя закружилась. Я пошатнулась, и Хьюз, сидевший в добрых шести футах, мгновенно оказался рядом и поддержал меня.

– Мы не можем, – заявил он твердо. Его голос прозвучал эхом у меня в ушах и прогнал назойливые мысли. – Вы уже ничем не сумеете ему помочь. Обращение в полицию приведет к новым препятствиям на вашем пути. Поверьте мне, у вас и сейчас дел по горло.

Он повел меня от Клойстерс по лужайке, крепко обхватив рукой за плечи. Он говорил ласково, но настойчиво. Я вновь ощутила тягу, которую испытала в те мгновения, когда его губы касались моей шеи… Мы уже пересекли лужайку, отделявшую Клойстерс от леса, и выбрались на опушку перед знакомой тропой. Неужели мы уже удалились от зданий музейного комплекса? Хьюз явно что-то делал для того, чтобы я повиновалась ему. От него исходила почти осязаемая сила.

– Стойте! – выкрикнула я, затормозив. – Прекратите… Хватит меня заставлять…

Он остановился. Уилл Хьюз был так близко, что я увидела, как пульсирует на виске голубоватая вена… Но разве вампиры не должны быть мертвыми? И меня осенило. В его жилах текла моя кровь. Мне стало нехорошо, и Хьюз снова меня поддержал.

– Ладно, – буркнул он, – но вам следует прислушаться к голосу разума. Нам нужно уйти отсюда. Как вы будете объясняться с полицией?

И он замолчал. Я ощущала тягу к нему, но больше не чувствовала желания повиноваться. Его гипнотическое воздействие улетучилось. Хьюз дал мне возможность подумать самой. «А для вампира он весьма цивилизован», – отметил холодный внутренний голос. Я имела право на собственное мнение.

– Офицеры узнают, что я была в музее. И то, что я сбежала с места преступления, – пробормотала я, пытаясь быть спокойной. – Охранник видел меня.

– В живых никого не осталось, – парировал Хьюз. – Мантикора всех убила. – Он провел пальцами по моему плечу. Я поежилась, но поняла, что он просто указывает на мою сумку, ремешок которой я перебросила через плечо. Я вспомнила, как поправляла ремень на груди. Это было будто в другой жизни…

– Вы ничего не забыли?

Я покачала головой.

– Нет, но… Трость доктора Толберта… Я схватила ее, когда сражалась с мантикорой.

Хьюз поднял руку. На сгибе локтя висела рукоять трости старого библиотекаря.

– Я это предусмотрел. Теперь ничто не свяжет вас со смертью вашего друга. Конечно, вам кажется предательством ваше, как вы выразились, «бегство». Однако если вы хотите, чтобы убийцу справедливо наказали, вам необходимо исчезнуть.

И Хьюз кивнул в сторону тропинки. Если здесь были фонари, сейчас их выключили. Дорожка уводила в непроглядную тьму. У меня возникло чувство, что, согласившись, я преступлю некую черту. И все изменится. Навсегда. Несколько минут назад, когда Уилл Хьюз корчился в агонии, я считала, что переживаю самые страшные мгновения в своей жизни. Я смирилась с тем, что сверхъестественное реально. Но теперь я осознала: это – только начало. Нечто призывало меня шагнуть вместе со своим спутником во мрак. Я посмотрела на Уилла Хьюза. Его глаза сверкали серебром – два ярких маяка или звезды. Может, их сияние разгонит темноту? Я шагнула из света в тень, понимая одно – теперь я буду полностью зависима от Хьюза.

Но я ошиблась. Спустя минуту я стала неплохо ориентироваться. Но дело было не в том, что мои глаза привыкли к темноте, скорее наоборот – ночь открылась для меня и впустила в свои тайны. Я смогла разглядеть цвета, которых прежде не замечала – оттенки темного индиго и глубокого фиолетового, нежно-лилового и бледно-розового. Мы уходили все дальше в глубь парка, и тени раскрывались, словно бутоны цветов. Из сгустков черноты изливались каскады золота и серебра, они налетали на нас вихрями и подталкивали вперед. Однако я не ощущала ни холода, ни страха – только всеобъемлющее удивление. Уилл Хьюз казался невозмутимым.

– Что вы сделали со мной? – спросила я.

– Когда я исцелял вас, часть моей крови проникла в ваши вены. Вам передалась частица моих способностей. Теперь вы видите в темноте.

Восторг и изумление сменились страхом.

– Значит, я стану такой, как вы? Превращусь в вампира?

Хьюз долго не отвечал. Он отвел взгляд, и его глаза покраснели.

– Нет, я сдержался. Вот если бы я выпил всю вашу кровь и дал вам немного своей, тогда…

Я невольно вскрикнула, он запнулся.

– У вас это вызывает отвращение? А ведь я дал вам замечательную возможность…

Он раскинул руки, будто хотел обнять краски, игравшие вокруг нас, и мне стало совестно, поскольку я оскорбила его дар.

– Такое происходит со всеми, кого вы кусаете? – произнесла я и опустила голову, чтобы он не видел, как я морщусь при слове «кусаете».

– Нет. Для обретения нового зрения необходимо, чтобы к человеку прикоснулась фея. Вас она посетила когда-то… Это присуще многим художникам, поэтам… актерам…

– Я не художница, – машинально пробормотала я. – Но все напоминает мне «Звездную ночь» Ван Гога.

– Бедняга Винсент. Он влюбился в эти цвета, безумно привязался к ним. Они стали для него наркотиком. И в конце концов сошел с ума.

Я открыла рот, чтобы спросить у Хьюза, был ли он лично знаком с Ван Гогом, но меня поразила другая мысль.

– Что вы имели в виду, когда сказали о прикосновении феи… или фейри?[35]35
  Фейри – в фольклоре германских и кельтских народов – общее название для сверхъестественных существ (фей, эльфов и др.).


[Закрыть]

Хьюз рассмеялся, и с кончиков его пальцев посыпались светящиеся искры.

– Только не говорите мне, что после встречи с мантикорой и вампиром вы шарахнетесь от фейри. Они повсюду вокруг нас.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю