Текст книги "Взлет черного лебедя"
Автор книги: Ли Кэрролл
Жанры:
Любовно-фантастические романы
,сообщить о нарушении
Текущая страница: 18 (всего у книги 20 страниц)
– Правда? Он мог бы предупредить меня.
– Вдруг он просто решил тебя запутать? – Уилл пожал плечами. – Оберон обожает всякие хитрости, но не злые. Он намеревался первым отправиться к Ди. Ему нужна фора. А тебе удалось определить, где находится Ди?
– Он в Хайбриджской водонапорной башне – по крайней мере, час назад был там. Дай-ка мне брошь.
Похоже, Уиллу не очень хотелось расставаться с «Оком» – или не хотелось, чтобы я снова смотрела глазами Маргариты Дюфе. Но ему не стоило огорчаться. Теперь мадам Дюфе не стала одаривать меня воспоминаниями. Она привела меня прямиком в логово Ди. Колдун неподвижно сидел в кресле у камина.
– Он там, – шепнула я Уиллу.
– А шкатулка на месте? – спросил он.
Я посмотрела на столик рядом с креслом.
– Да.
– А Оберон?
– Нет.
– Если так, то боюсь, что Ди от него уже избавился. Нам надо спешить.
Я сунула брошь в карман.
– Но как мы проникнем в башню? Ты сможешь на нее взобраться?
Уилл, наблюдавший за тем, как я прячу «Око возлюбленной», рассеянно посмотрел на меня и улыбнулся.
– Вряд ли, моя дорогая. Но я знаю другой путь. Отлично, что ты в ботинках, – добавил он, указав на мои «Doctor Martens», которые я надела, поскольку Оберон велел мне облачиться в рабочую одежду. – В том месте, где мы скоро будем, немного сыро.
У дома нас ждал «Роллс-ройс». Туман сгустился еще больше, но водитель невозмутимо повез нас по адресу, сказанному Уиллом. Мы направлялись в Бронкс, в парк Ван-Кортландт.
– Зачем нам туда? – поинтересовалась я у Уилла, сидевшего возле меня. Машина плавно мчалась по Джейн-стрит. – Хайбриджская башня – на Сто семидесятой улице Манхэттена.
– Если мы попытаемся проникнуть в нее с улицы, Ди нас заметит.
– Но как он может вообще что-то разглядеть в этом гороховом супе? – спросила я.
Мы доехали до угла Джейн-стрит и Вестсайд-Хайвей. Справа возвышался отель, в котором жил Оберон. Угловая башенка практически утонула в густом тумане. Из дверей вышел человек и поежился, вдохнув спертый воздух. Он поднял английский воротник плаща, закашлялся, прикрывая губы ладонью, и его кожа стала землистой. Я с изумлением узнала мужчину, на которого пару дней назад налетела на Двенадцатой улице. Он тогда обозвал меня дурой и сказал, что я иду «не в ту сторону». Мужчина устремился к перекрестку, но неожиданно пошатнулся и упал на капот «Роллс-ройса».
– Ему плохо? – проговорила я. – Ему нужна помощь.
Уилл торопливо протянул руку и захлопнул дверцу, которую я приоткрыла.
– Не слишком хорошая мысль, – сердито прошептал он.
Лицо мужчины, искаженное гневом, вдруг возникло рядом с моим окошком.
– Не в ту сторону едешь, дура! – прокричал он и замолотил кулаками по стеклу. – Думаешь, заимела крутую тачку и можно людей давить?
– Давай, – бросил Уилл шоферу. – И не останавливайся ни по какой причине.
Когда мы повернули на Вестсайд-Хайвей, я посмотрела в зеркало заднего вида. Тот тип выбежал на середину проезжей части. Он все еще осыпал нас непристойностями. Досталось от него и водителям других автомобилей.
– Ты спрашивала, как Ди нас найдет, – вот тебе и ответ. – Уилл кивнул на бурые клубы, поднимающиеся из канализационного люка рядом с разбушевавшимся грубияном. Туман завертелся над ним и принял очертания монстра с огромными медвежьими лапами и горящими желтыми глазищами.
– Туман тоже видит, – произнес Уилл. – Глазами Джона Ди.
Я испуганно поежилась. Чудовище обхватило мужчину в плаще и втащило его в люк. Бедолага вскоре исчез, однако я долго слышала его вопль: «Не в ту сторону едете, идиоты!»
ПЕРЕМЕЩЕНИЕ АТОМОВ
Мы ехали на север относительно спокойно. Но когда «Роллс-ройс» миновал Западные Сороковые улицы, меня испугало крупное сумрачное облако над Гудзоном – слева от шоссе. Я обратила внимание на его плотную структуру. Оно даже слегка покачивалось на волнах прилива. Кроме того, облако по форме напоминало аэроплан – нечто вроде цилиндра длиной не меньше футбольного поля, с двумя крыльями-выступами посередине и хвостом в конце. «Странно», – удивилась я, но решила, что многие самолеты пролегают не слишком высоко над Гудзоном, стартовав в аэропорту Ла-Гуардия. Возможно, в дыме нет ничего загадочного.
– Уилл, – все же проговорила я и поддела Хьюза локтем, – что творится над рекой?
Уилл молниеносно перевел взгляд в сторону Гудзона, его зрачки расширились и почти закрыли собой серебристые радужки.
– Ди затевает массовые убийства! Туман сотворен Отчаянием и Раздором. Но если мы позвоним в службу «911» и посоветуем отменить авиарейсы, нам не поверят. Поэтому надо действовать самим…
Он велел водителю ехать быстрее, и тот изо всех сил вдавил педаль газа. «Роллс-ройс» рванул вперед и помчался по шоссе. Но вскоре скорость снизилась.
Я увидела громадный темный силуэт примерно в полумиле от нас, на дороге, освещенной луной. Повсюду, словно люминесцентные цветы, мигали тормозные огни. Потом я разобрала скрип и скрежет сталкивающихся автомобилей. Я невольно придвинулась ближе к Уиллу. Шофер резко затормозил.
– Что за… – вырвалось у Уилла.
Его взгляд проник сквозь тьму, уподобившись прожектору. Я пребывала в неведении, но Уилл велел мне молчать, когда я спросила его, что происходит.
Мы проехали еще десять ярдов, и ситуация прояснилась. Темный силуэт оказался пирамидой из поврежденных машин со смятыми передними и задними бамперами. Эпицентр катастрофы находился на встречной полосе, но и наша сторона была задета. Далеко, с севера, послышался истерический вой сирен неотложек. Пирамидальная форма поразила меня. Она демонстрировала некую склонность к порядку даже в таком жутком хаосе. Но я не могла понять, почему аварии происходили только у машин, направляющихся к югу.
– Что за чертовщина? – вымолвила я.
– Правильное слово, – произнес он и сжал мою Руку, чтобы успокоить меня. – Раздор во всей его красе. Демон установил силовое поле – невидимую преграду – на Девяносто шестой улице и набросил сверху туман. Вот в чем причина. Полагаю, демон еще не очень силен, чтобы заблокировать обе стороны шоссе. Но, вполне вероятно, у него на уме кое-что похуже – он затаился на время и ждет, когда автомобилей, едущих на север, станет больше. Но нам нельзя оставаться и выяснять это. Набери «911», пока мы будем разворачиваться.
– Что? – пробормотала я, вытаращив глаза.
Пустынные встречные полосы выглядели весьма привлекательно для разворота к югу, но путь к ним загораживала разделительная стена в четыре фута. Справа стояли облетевшие деревья, за которыми темнели расписанные граффити тумбы фонарей Риверсайд-парка. Ни одна из асфальтовых дорожек не была достаточно широка для маневров «Роллс-ройса».
Я взяла телефон и набрала «911». А водитель, похоже, задумался над возникшей проблемой. Номер оказался занят, чего в принципе быть не могло: после одиннадцатого сентября власти Нью-Йорка значительно увеличили число операторов данной службы. Я устала гадать, сколько автомобилей уже столкнулись по всему городу. Наверное, в «911» звонили десятки тысяч пострадавших. Уиллу надоела медлительность шофера. Он сдвинул в сторону панель на перегородке между передними и задними сиденьями и приказал водителю пересесть, сам же с ловкостью ягуара выскользнул в получившееся отверстие ногами вперед и оказался за рулем. Он прижал педаль газа к полу и резко повернул направо. Хьюз умело провел «Роллс-ройс» между машинами, занимавшими среднюю полосу, и выскочил на тротуар. «Роллс-ройс» лишь едва заметно тряхнуло. Затем он уверенно помчался по жухлой траве газона, огибая унылые кусты. Уилл был настолько непринужденным, будто не автомобиль вел, а бежал по парку трусцой.
Правда, мне показалось, что мы вот-вот врежемся в могучий дуб, возникший неизвестно откуда. На краткий миг мне померещилось, что дерево передвинулось и встало у нас на дороге. Его корни, как змеи, начали виться по мерзлой земле, а на суковатых ветвях сверкнули крошечные глазки, которые помогли дубу занять верное место. Я втянула голову в плечи и зажмурилась, приготовившись к сокрушительному удару. Но в ту же секунду я почувствовала, как через салон машины пронесся могучий порыв ветра. Мы закувыркались в салоне, вернее, в абсолютно непонятном пространстве. Когда я открыла глаза, то ничего не увидела. Стало намного холоднее, и меня бил озноб. Ветер стих. До меня доносился тихий писк. Мне вдруг пришла мысль о том, что я уменьшилась в размерах, стою на промерзшем атомном ядре и слышу треск вращающихся электронов. Я даже определила, где находится атом – на краю вселенной. А в следующую минуту без малейшего предупреждения я вернулась в реальность. Теперь я сидела в «Роллс-ройсе». Но мгновение назад он вращался вокруг своей оси, хотя никакого столкновения не случилось… Уилл тем временем достиг противоположной стороны Риверсайд-парка. Он небрежно выехал прямо на Западную Семьдесят шестую улицу, лихо свернул налево, на Вест-Энд-авеню, и понесся на север. От шока я лишилась дара речи. Когда мы остановились на светофоре позади длинной вереницы машин (наверняка пробка образовалась из-за драмы на хайвее), Уилл кивнул водителю, вышел из «Роллс-ройса», и каждый занял свое место.
– Что это было? – оторопело прошептала я.
– Перемещение атомов, – ответил Уилл и улыбнулся с истинным триумфом победителя. – Телепортация, – добавил он.
– А поподробнее?
– Я уже объяснял тебе, когда мы были на острове Говернорс, что не умею летать, но… – Он обнял меня левой рукой и любовно сжал мое плечо. – Телепортация лишь немного уступает полету, а в чем-то гораздо лучше его. Ты пережила нечто подобное в воде, когда вы путешествовали с Мелузиной, но перемещение атомов происходит именно в воздухе. Одна фейри наделила меня этим даром, но в процессе инициации случился небольшой сбой, и результаты получаются всегда чуть-чуть смазанные. В общем, сила воли – не хочу никого обидеть – здесь нужна немыслимая, поэтому прибегать к такому перемещению можно в самых крайних обстоятельствах. Злобное дерево, напавшее на нас по наущению Раздора – безусловно, из разряда таких опасностей. Кстати, парковый дуб является неудачным экспериментом французского ботаника Жана Робена.[83]83
Жан Робен (1550–1629) – известный французский ботаник. Карл Линней в его честь дал название растению робиния.
[Закрыть] Желудь его предка принесло сюда сто лет назад океанским течением. Да… экстремальное у нас было обстоятельство, особенно если учесть, что Джон Ди собирается разрушить Нью-Йорк. И, к сожалению, телепортация у меня получается не всегда. За годы у меня случались разные исходы. А иногда все происходит успешно, как сейчас, например. Фактически, мы проспали все это время. Вот и хорошо. В путешествиях на расстояния порядка триллионов миль можно здорово заскучать.
Он беспечно рассмеялся.
Я думала, признаться ли ему в том, что оставалась в сознании… или мое пребывание на поверхности ядра атома было сном? Но настолько реальным! Внезапно «Роллс-ройс» содрогнулся от взрыва. Когда мои барабанные перепонки расправились, я осторожно пошевелила руками и ногами – хотела убедиться, что они целы. Я не заметила на пальто пятен крови – верный признак того, что катастрофа пережита благополучно. Мои спутники тоже оказались невредимы. «Роллс-ройс» не пострадал, хотя ударная волна прошлась по салону примерно с той же силой, как и вихрь атомного перемещения. Насколько я могла судить, грохот доносился с севера Вест-Энд-авеню – то ли с западной стороны улицы, то ли из ближайшего переулка. Так или иначе, взрыв прогремел далеко, и мы не пострадали. Однако движение на улице снова замерло. Еще одна победа Ди.
По встречным полосам Вест-Энд-авеню мчались пожарные машины, и автомобилям, направлявшимся к югу, пришлось резво вилять или проворно перебираться на противоположную сторону. Похоже, трафик восстановится не сразу. И чем дольше мы будем в пути, тем больше беспорядка в городе вызовут Раздор и Отчаяние. Не исключено, что сегодняшней ночью Нью-Йорк распадется на отдельные части – дорога за дорогой, квартал за кварталом. Мне было страшно подумать о последствиях. А что испытали жертвы катастроф? Но еще хуже мне стало, когда на мгновение в глазах Уилла промелькнуло отчаяние. Он бросил на меня беспомощный взгляд? Что случилось? У него закончились идеи?
– Вход в башню – в десяти милях отсюда, – глухо произнес он. – Нам туда не добраться.
Впервые за время нашего знакомства я увидела его настолько беспомощным. Прежде он бывал печальным, сожалеющим. Но лишенным надежды – никогда.
– Теле… как ее – портация, – запинаясь, сказала я.
Наверное, мне следовало воодушевить его, чтобы у него возникло желание действовать. Если один раз получилось, почему бы не попробовать снова? Объезд дерева занял долю секунды. Если я не ошибалась насчет того, куда попал атом с моей собственной персоной, мы могли переместиться куда угодно. Конечно, в том пространстве было холодновато, но я не ощутила и намека на боль, с которой растворялась в воде вместе с Мелузиной. Физические законы других миров мне были неведомы, поэтому я не задумывалась о возможных проблемах.
Но вдруг мои раздумья оказались прерваны. В нескольких кварталах восточнее – наверное, на западе от Центрального Парка – я увидела высоченную дугу бело-золотого пламени, взметнувшуюся в небо. Во все стороны полетели искры и крошечные горящие цилиндры. Затем послышался приглушенный грохот, напоминающий гром, который раздается после вспышки молнии. Стоило мне увидеть пламя – и в душе проснулись воспоминания о пещере Драйка. Очевидно, в подземелье под Сити-Холлом между мной и драконом возникла кровная связь. Волна жара пробежала по моим жилам. Я испугалась – как бы не воспламенилась плоть. Нам определенно нельзя добираться на север обычным путем. Но ответ Уилла меня не обнадежил.
– Мне пока не удавалась телепортация два раза подряд в короткий промежуток времени, – вздохнул он. – У меня было много попыток.
Блики пожара, бушевавшего на востоке, плясали на лице Уилла. Зрелище оказалось жутковатое: что-то происходило с его кожей, и я словно наблюдала за алхимией под действием Раздора. Серебро смешивалось с бронзой. Уилл понял, что я трясусь от страха, и решил меня успокоить.
– Можно вызвать мой вертолет, но мне не понравился туман на реке.
На крышу машины с громким стуком упал горящий обломок. А что творилось возле Центрального парка? Но каково же было мое изумление, когда я увидела крошечное личико Лол, появившееся у верхнего края окна «Роллс-ройса». Фея начала сползать с крыши, то тыкая пальцем в Уилла, то ожесточенно размахивая ручками. Она непрерывно стрекотала, а я ничего не понимала. Уилл неохотно опустил стекло. Лол влетела в салон и повисла в воздухе. Ее крылышки трепетали быстрее, чем у колибри. Она тут же принялась отчитывать Уилла.
Я потянула его за рукав.
– Что она говорит?
Уилл повернул голову ко мне, чтобы ответить, но Лол снова выругала его – похоже, за невнимание.
– Она считает, что мы сможем телепортироваться с ее помощью. Она с нами отправиться не может, потому что ее умения нужны здесь для борьбы с пожарами. Но в перемещении атомов она сильна. Она вроде бы знает ту часть заклинания, которая была мне недоступна. «Слава богу, что Лол жива и здорова», – подумала я. Она поразительно быстро пришла в себя после грубого обращения Оберона. Что до ее предложения, то я немедленно согласилась.
– Мы сделаем это! – воскликнула я, ощутив радость при слове «мы». Если Уилл уже переместился вместе со мной, значит, он не мог быть слишком плохим. Неважно, в чем его обвиняют Оберон и Ди. И наплевать мне на темную репутацию вампиров.
И события завертелись с огромной скоростью. Уилл велел водителю выйти из «Роллс-ройса», и тот затерялся в толпе людей, спешащих по Вест-Энд-авеню к месту взрыва. Наверняка Уилл хотел таким образом облегчить наш молекулярный вес. Он занял место за рулем, а мне велел сесть рядом с ним. Лол запорхала возле него, чтобы произносить инструкции ему на ухо и в последний момент перед нашей телепортацией отлететь прочь. Уилл бросил взгляд на Лол и, сняв правую руку с руля, крепко сжал мои пальцы.
– А как же машина? – растерянно спросила я, но не высвободилась.
Он усмехнулся.
– Здесь другие правила, иначе мы с тобой уже мчались бы галопом по галактикам!
Он до упора вжал педаль газа, и «Роллс-ройс» стремительно свернул на опустевшую встречную половину Вест-Сайд-авеню. Меня притиснуло к спинке сиденья с такой силой, что я едва не задохнулась. Мои веки сомкнулись, но я успела разглядеть улыбку Лол и золотую искорку, взмывшую в небо. Я утешила себя мыслью о том, что Лол мчится к Центральному парку на борьбу с пожаром со своими волшебными средствами и с ней все будет в порядке. Потом я вновь погрузилась в парализующий холод и испытала недавнее странное ощущение. Я стояла на ядре атома, а вокруг меня, как планеты, кружили электроны. Сам атом представлял собой микроскопический клочок материи. Вскоре мороз исчез и сменился жаром, который уподобился солнечной вспышке. Наверное, так раскалялась вселенная, сотворяя материю. Неужели мы сгорим? В этот миг у меня закружилась голова – слишком долго я смотрела на электроны. Но если я спрашивала себя, значит, я еще была жива. Кроме того, я почувствовала прикосновение Уилла и смогла отличить тепло его ладони от пламенеющего атома.
Сюрреалистический пейзаж пропал, и мы сразу же остановились. Раздался стон металла. Что-то случилось с «Роллс-ройсом»? Такие звуки я слышала, когда мы с мамой попали в аварию. Я с трудом разжала веки – нос машины был исковеркан могучим стволом дерева. Трещина обрывалась прямо перед лобовым стеклом. Мне почудились крошечные глазки на сучьях, облепивших стекло, точно паучья сеть. К великому моему облегчению, Уилл уцелел. Он пытался открыть дверцу. Та не поддалась, тогда Уилл локтем выбил стекло и выбрался наружу через окошко. Он двигался грациозно, как хищник. Уверенно спрыгнув на землю, он протянул руки и ловко вытащил меня из окошка. Ни один из осколков стекла меня не поранил. Пожалуй, он обладал такой силой, что был способен гнуть сталь.
– Немного ошибся, – смущенно признался он, глядя на «Роллс-ройс».
Мы стояли перед входом в парк Ван-Кортландт, у дорожки, ведущей к Старому Кротонскому водопроводу. По крайней мере, так сообщала надпись на табличке. Я совершенно не знала этот район, но меня поразило, насколько пустынна улица. Мне не хотелось размышлять об истинной причине. Понятно, что чем крупнее катаклизм, тем больше людей наблюдают за ним дома, сидя перед экранами телевизоров.
– Похоже, дерево, разрушившее машину, появилось здесь совсем недавно, – продолжал Уилл. – Когда я выбирал место для посадки, навигатор его не зафиксировал. Если так, то Жан Робен совершил очередной ботанический промах. А он был мастером своего дела. Правда, порой эксперименты ему не удавались.
Я решила не приставать к Уиллу с расспросами об ошибках Жана Робена.
А вот на поцелуй меня хватило.
ВЫСОКАЯ БАШНЯ
Мы вошли в парк Ван-Кортланд и, конечно, выбрали Кротонскую аллею. Я еле поспевала за Уиллом и думала, что мы будем делать, когда разыщем Ди. Если колдун настолько могуществен и создает невидимое силовое поле, то каков наш шанс выстоять против него?
– А как мы проникнем в Хайбриджскую башню? – жалобно пробормотала я.
Уилл остановился рядом с небольшой прямоугольной каменной постройкой. Дверь, запертая на замок, была заколочена досками.
– Что это за место? – поинтересовалась я.
– Дамба, – ответил Уилл и налег на дверь плечом. Дерево заскрипело, треснуло… и неожиданно дверь растаяла в воздухе. За облаком пыли я разглядела ступени, уводящие под землю. – Спустимся вниз, – заявил Уилл. – Надо поторопиться.
Я щелкнула пальцами и сотворила маленький огонек. У подножия лестницы он осветил поверхность темной воды, которая подернулась рябью. Перед нами предстал полукруглый кирпичный туннель со сводами, украшенными сталактитами.
Из трещин между кирпичами торчали корни деревьев, подернутые причудливой паутиной. Настоящий сказочный подземный мир… Однако я уже не сомневалась, где именно мы находимся.
– Старый Кротонский водопровод, – сказала я.
– Верно. Он ведет прямо к Хайбриджской водонапорной башне.
Уилл сошел с последней ступеньки в воду, и я увидела, что ее глубина – всего несколько дюймов. Но я побаивалась последовать его примеру.
– Иди сюда, – позвал меня Уилл, протягивая руку. – Вчера ты проделала путь по всей системе водоснабжения Нью-Йорка.
– В виде разрозненных молекул, – уточнила я, неохотно сделав один шаг. – Но там была чистая питьевая вода. А это… – Жидкость закружилась маленькими водоворотами вокруг моих лодыжек, завилась белыми и черными лентами в свете моей «зажигалки». – Она как живая…
– Лучше помолчи, – строго вымолвил Уилл и увлек меня за собой. – Чем ближе мы к Ди, тем чувствительнее к его влиянию. Он ухватится за любые твои страхи – даже мысли – и воплотит их в реальность.
«Блеск!» – подумала я. Слова «змея» я не произнесла, но теперь оно вертелось у меня в голове – ну и еще «куча крыс» и «гигантский крокодил-мутант».
– Ты вроде считал, что Ди нас не заметит, если мы пойдем к башне под землей.
– Я надеюсь, но наверняка он напичкал проход ловушками. Не волнуйся – просто держись рядом.
Уилл помчался вперед, и спустя пару минут у меня в легких перестало хватать воздуха на разговоры. Но мое воображение заработало по полной программе. Какие же чудовища прячутся в заброшенном водопроводном туннеле? Я хотела сосредоточиться на раскаленном добела гневе, который ощутила к Ди, когда узнала, что он погубил маму. Я представляла его бесстрастное лицо в то время, как в машине моя мать живьем сгорала насмерть. Но я ощутила не ярость, а ужас. Я попыталась прогнать навязчивую мысль и запретила себе представлять эту картину. «Когда автомобиль взорвался, она была мертва, – мысленно твердила я себе. – Или все случилось так быстро, что она ничего не почувствовала». Но теперь я будто слышала материнские крики и понимала, что ее последние минуты превратились в сущий ад.
– Мы недалеко от моста, – прорвался в мое сознание голос Уилла.
Я обрадовалась тому, что он отвлек меня от мрачных раздумий, но сердце опять ушло в пятки. Туннель резко уходил вниз и пропадал в густых серых клубах.
– Тут шлюз, откуда вода закачивалась на мост. Ди специально заполнил его туманом. Нам нужно соблюдать осторожность. Здесь есть тупики и сифоны, ведущие в глубь холма. Ты можешь разогнать мглу?
Я подняла руку и пожелала, чтобы мой огонек превратился в факел. Пламя рванулось вверх, но не высветило для нас дорогу, а выявило силуэты во тьме. Пухлые пузыри, напоминающие гигантских амеб, извивались, разбухали, делились… и снова набухали.
– Что это? – ужаснулась я, видя, как некоторые пузыри приобретают грубые очертания человеческих фигур.
– Клеточная материя тумана. Он использует негативную энергию. Пока он пребывает в протозойной фазе, но постепенно подзарядится. Тогда он будет воплощаться в любые мысленные образы, которые ему встретятся.
– То есть люди по всему городу начнут встречаться с самыми страшными из своих ночных кошмаров мысленно – даже если сумеют избежать их физически?
– Именно. Туман уже начал принимать различные формы. Ты обучалась у четырех стихий, и твой разум способен создавать могущественные образы, так что утихомирь свое воображение. – Уилл улыбнулся. В полутьме его улыбка превратилась в оскал. – И держись возле меня. Пойдем наугад.
Уилл взял меня под руку, и мы продолжили путь. Пол был скользкий, а как только нас окутал туман, я вообще перестала ориентироваться. Несколько раз я поскользнулась, но Уилл меня поддерживал. Я крепко вцепилась в него, но мои ладони покрылись влагой и дрожали от холода. А его руки оказались ледяными, как кости. Я словно прикасалась к плоти, которая была мертва сто лет или больше (что являлось правдой).
– Уже скоро, – прошептал Уилл каким-то бестелесным голосом.
Туман уплотнился, и я не видела своего спутника… а если я держусь не за Уилла, а за кого-то другого? Разглядеть бы его сквозь плотную пелену тумана! Я бы сейчас порадовалась даже лицу вампира – бессмертного существа. Я наклонилась ближе… из мглы выплыл белый череп и уставился на меня пустыми глазницами. Я вскрикнула, отпрянула в сторону и вырвалась из чьих-то костяных пальцев.
– Гарет! – произнес череп.
Я попятилась и упала. Уилл (или не он) находился слишком далеко и не мог схватить меня. Я заскользила вниз по крутому спуску, по илистой жиже, и рухнула в вонючую лужу. Я слышала, как Уилл зовет меня, но видела только скалящийся череп.
«Это просто туман», – начала твердить я, но кто-то внутри меня сказал: «Но он такой и есть – четырехсотлетний труп».
Я сжала губы и, встав на четвереньки, поползла вверх по противоположному склону туннеля. Я решила, что сама доберусь до башни и отберу у Ди шкатулку. Тогда мерзкий, предательский туман растает, а настоящий Уилл встретится со мной. И все будет нормально. Вот на чем я должна сосредоточиться – на том, что ко мне вернется моя прежняя жизнь, стабильная, размеренная. Отца выпишут из больницы, и мы найдем способ расплатиться с кредитом. Бекки и Джей помирятся и придут к компромиссу насчет того, в какую сторону дальше двигаться их группе. А я докажу детективу Кирнану, что Роман не имел никакого отношения к ограблению нашей галереи. Я продолжала подъем, думая только о самых обыденных проблемах, которые прежде казались мне неразрешимыми. А сейчас они меня утешали. Мои повседневные, будничные заботы превратились в лекарство от тумана, в противоядие. Когда я добралась до верха, мгла рассеялась, и я обнаружила выход из туннеля на мост Хай-Бридж. Я щелкнула пальцами и вызвала мерцающий огонек. Я осветила им просвет… Огонек выхватил из мрака мужчину, застывшего в нескольких шагах от меня.
Я испуганно вскрикнула. Он обернулся, направил в мою сторону луч фонарика и временно меня ослепил.
– Гарет Джеймс? – произнес знакомый голос.
Наконец мужчина опустил фонарик.
Так и есть – детектив Джо Кирнан.
– Что вы тут делаете? – выпалила я.
– Мы были у вас дома и поняли, что вы интересовались Хайбриджской башней. В итоге решили, что вы направитесь сюда, – сообщил детектив, после чего он обернулся и прокричал в глубь туннеля: – Она здесь!
Из темноты вышли двое – Джей и Зак Риз. Еще ни разу в жизни я не была так рада видеть эту парочку.
– Мы обо всем догадались, – произнес Джей. – И пришли на помощь.
– Не стоило брать на себя такую ношу, – укоризненно добавил Зак.
– Но я не… – начала я и умолкла. Что же случилось с Уиллом? – Я считала, что мне никто не поверит, – тихо сказала я.
– Конечно, – кивнул Кирнан, – но наверху творится что-то невероятное. Повсюду пожары и взрывы. Давайте разыщем Джона Ди и остановим хаос.
Джо Кирнан ободряюще улыбнулся мне. Он выглядел настолько искренним и честным, что я удивилась – почему я раньше недолюбливала этого офицера? Ведь он выполнял свой долг. Кирнан взял меня за руку и повел в туннель. Джей схватил меня за другую руку, а Зак замыкал нашу процессию. Его шаги эхом откликались в железных опорах моста, и у меня почему-то разболелась голова.
– Крутая дорога, – пробормотал Джей, светя фонариком в пол. – А опоры моста полые. Панорама прямо до самой реки.
Я опустила глаза, увидела внизу бездну и ахнула.
– Не бойся, – сказал Джей. – Я не позволю, чтобы с тобой случилась беда. – Он прошептал мне на ухо: – Ты же знаешь, как я к тебе отношусь.
В его дыхании я почувствовала запах меди. Я хотела взглянуть ему в лицо, но парень отвернулся, и я увидела только его профиль.
– Эх ты, – буркнул Кирнан. – Ей почти безразличны и ты, и Бекки. Ты еще не забыл, что произошло с Бекки?
– И с ее отцом, – прошелестел Зак позади меня.
Я попыталась обернуться, но Кирнан не отпускал меня.
– Верно, – сказал он. – Ведь ты привела грабителей в дом, чтобы они застрелили твоего отца, не так ли? Если бы он умер – ты бы избавилась от всех своих неприятностей. И не возилась бы до конца жизни с безумным стариком, просадившим в карты твое наследство.
– Ты желала ему смерти, как желала гибели матери, – поддакнул Зак.
Но это был не Зак. И те двое, что вели меня через мост, – не Джо Кирнан и не Джей. Я попала к демонам, которых невольно сотворила из тумана. Я зажмурилась и громко произнесла:
– Вы – не настоящие.
Они расхохотались.
– Неужели? – воскликнул фальшивый Джей. – Мы все знаем про тебя. Помнишь день, когда мы прогуляли школу и смотались на Стейтен-Айленд? Мне хотелось тебя поцеловать, но ты всю дорогу болтала про парня, в которого втрескалась по уши.
– А что бормотал твой папаша на похоронах твоей мамочки? – фыркнул «Зак». – Я стоял близко и смог его услышать. Лучше бы ты погибла – вот его слова.
– Неправда! – выкрикнула я, вырываясь. – Он сказал, что если бы я сидела рядом с мамой, я бы не уцелела!
– Но думал он по-другому, – поцокал языком «Кирнан». – Какие ужасные мысли для отца, хотя он всегда был эгоистом. Если бы он переживал за тебя, он бы не проиграл твои денежки.
Я дернулась, и «Кирнан» неожиданно разжал пальцы. Отпустил меня и «Джей». Я шагнула вперед, но затормозила. Мы стояли на краю одного из пилонов моста. Далеко внизу серела подернутая рябью река Гарлем.
– Давай, Гарет! – прошептали демоны. – Прыгай!
Я приготовилась к тому, что они столкнут меня, но ничего не случилось. Такой власти надо мной они не имели – по крайней мере, пока. Они состояли из воздуха и воды, а я могла повелевать стихией. Я развернулась к ним лицом:
– Вы – обычная вода, – четко проговорила я.
«Зак», «Кирнан» и «Джей» закачались, стали полупрозрачными. Я подняла обе руки вверх – как делала Ариэль, когда призывала ветер, – и прислушалась к его песне. Он помчался к Хай-Бриджу, пронесся над рекой, забирался в трещинки между кирпичами. А потом он пролетел по туннелю, как товарный поезд, и на миг поднял меня в воздух. Туманные монстры начали распадаться, и вскоре от них остались облачка пара. Ветер унес их в другой конец туннеля.
– Спасибо! – воскликнула я.
Воздух будто вздохнул в ответ и утих. И я услышала свое имя.
– Гарет?
Меня звал Уилл.
– Я здесь.
Он вышел из темноты – бледный, осунувшийся, но невредимый и настоящий. Мгла рассеялась.
– Слава богу! – воскликнул он, заключив меня в объятия. – Я испугался, что потерял тебя.
– Это из-за тумана. Он заставил меня видеть разные ужасы, но теперь я в порядке.
– Тут очень опасно, – покачал головой Уилл. У входа в туннель лежали густые темные клубы. Они выглядели как змея, свернувшаяся кольцами. – Медлить нельзя.
В конце моста за воротами находился еще один шлюз, ведущий к подножию башни. Теперь идти стало намного проще, но подъем получился тяжелым. Когда мы поравнялись с подножием башни, у меня от усталости дрожали ноги. Я прислонилась к кирпичной стене, чтобы отдышаться, и заметила винтовую лестницу со ступеньками из перфорированной стали. Лестница терялась во мраке.