Текст книги "Стругацкие. Комментарий для генерации NEXT"
Автор книги: Леонид Ашкинази
Жанр:
Справочники
сообщить о нарушении
Текущая страница: 6 (всего у книги 23 страниц)
Д
Д-ПРОНИЦАЕМОСТЬ, Д-СВЯЗЬ – термины, связанные с деритринитацией (см. Энциклопедию).
Д-СВЯЗЬ – см. д-проницаемость.
ДАНХИЛЛ – крупнейшая фирма, производитель высококачественных трубок и сигарет (также см. Энциклопедию):
«На столе ничего особенного не было, только большая бронзовая пепельница, в которой лежала трубка с прямым мундштуком. Кажется, „ДАНХИЛЛ“. Из трубки поднимался дымок.» – ОУПА.
ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?.. – песенка из немецкого фольклора (БНС):
«Он отчаянно ударил по ним лапой и, цепляясь когтями за струны, заорал еще громче, словно бы стараясь заглушить музыку: ДАСС ИМ ТАННВАЛЬД ФИНСТЕР ИСТ, ДАС МАХТ ДАС ХОЛЬТС, ДАС… мнэ-э… МАЙН ШАТЦ… или КАТЦ?..» – ПНВС.
«ДЕВАНИ», «МАГРЕБ», «НАСТАЛИК», «ФАРСИ», «ИРАНИ» – языки и диалекты (БНС):
«Изощренно прекрасные новые слова: „ДЕВАНИ“, „МАГРЕБ“, „НАСТАЛИК“, „ФАРСИ“, „ИРАНИ“»… – ПП.
ДЕВАН-ЛЕЗ-АНФАН – франц. devant les enfants – для детей, при детях – в том смысле, что при детях не следует называть вещи своими именами:
«…до тех пор, пока миром будут править бесчестные или, в лучшем случае, умеренно честные люди, до тех пор мир будет бесчестным или, в лучшем случае, умеренно (по обстоятельствам, от случая к случаю, если это полезно для дела, деван-лез-анфан, для прессы и телевидения) честным.» – ПП.
ДЕВОН – репеллент, от девонского периода, 395–345 млн. лет назад, также см. Энциклопедию:
«… „ДЕВОН“ – популярный репеллент, великолепно отгоняющий комаров, москитов, мошку и прочих кровососов…» – ТББ.
ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ – во всех мало-мальски серьезных советских учреждениях существовали и существуют дежурства во внерабочее время – ночью, в выходные и праздники; они используются как источник заработка для вышедших на пенсию руководителей среднего звена, приближенных к руководству, а также как метод поощрения (деньгами и отгулами) рядовых сотрудников, приближенных к руководству; дежурства в праздники считаются особо ответственными в силу полузабытого верования – что вредители, враги и диверсанты хотят испортить своими диверсиями советским людям именно праздник; одним из следствий этого верования является соблюдавшийся до конца 80-х годов прошлого века обряд собирания пишущих машинок в отдельное помещение, запираемое и опечатываемое посредством продевания в петельки, привинченные к дверям, веревочки, наклеивания на концы веревочки куска пластилина и оттискивания на пластилине печати – в данном случае куска металла с рельефным изображением; в 80-е годы традиция профанировалась – оттискивали просто монетки:
«ДЕЖУРСТВО ПО УЧРЕЖДЕНИЮ во время праздников – занятие ответственное. Это вам не кнопки нажимать. Во-первых – противопожарная безопасность. /…/ А также никого не пускать. Вот это список лиц, которым разрешено пользование лабораториями в ночной период, но все равно тоже не пускать, потому что праздник.» – ПНВС.
ДЕЙТЕРИЕВАЯ ВОДА – см. тяжелая вода.
ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВАЯ – состоящая из смеси дейтерия и трития, изотопов водорода:
«В фокусе параболоида ежесекундно взрываются, превращаясь в излучение, миллионы порций ДЕЙТЕРИЕВО-ТРИТИЕВОЙ плазмы.» – ПНА.
ДЕЛО СТАЛИНА – лозунг, применявшийся для возбуждения энтузиазма (трудового и боевого) путем эксплуатации личной харизмы Сталина; использовалась также личная харизма Ленина (дело Ленина), коллективная харизма Коммунистической партии Советского Союза (дело партии) и эксплуатировавшая групповой нарциссизм глобальная харизма (дело народа):
«– А какое еще дело они могут делать? – удивился он. – Есть только одно дело на Земле, которым стоит заниматься, – построение коммунизма! Это и есть ДЕЛО СТАЛИНА. – Двойка тебе по „Основам“, – отозвался Изя. – Дело Сталина – это построение коммунизма в одной отдельно взятой стране, последовательная борьба с империализмом и расширение социалистического лагеря до пределов всего мира.» – ГО.
ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ – воспитание, при котором человеку внушается простая и неправильная модель общества, в котором «люди равны»; в древности это делалось, может быть, по добросовестному заблуждению, теперь же обман производится сознательно, с популистскими целями; при более серьезном подходе различают равенство (в чем именно), равные права (какие именно) и равные возможности (чего именно); иногда выражение употребляется из-за неграмотности вместо выражения «демократичное воспитание» в смысле – либеральное:
«Самое страшное в том, что вся серая человеческая масса в наши дни остается той же сволочью, какой была всегда. Она постоянно требует и жаждет богов, вождей, порядка, и каждый раз, когда она получает богов, вождей и порядок, она делается недовольной, потому что на самом деле /…/ надо ей хаоса, анархии, хлеба и зрелищ; сейчас она скована железной необходимостью еженедельно получать конвертик с зарплатой, но эта необходимость ей претит, и она уходит от нее каждый вечер в алкоголь и наркотики…/…/Мы видим это разложение и воображаем, будто оно нас не касается, но оно все равно отравляет нас безнадежностью, подтачивает нашу волю, засасывает… А тут еще это проклятье – ДЕМОКРАТИЧЕСКОЕ ВОСПИТАНИЕ: эгалитэ, фратерните, все люди – братья, все из одного теста… Мы постоянно отождествляем себя с чернью и ругаем себя, если случается нам обнаружить, что мы умнее ее, что у нас иные запросы, иные цели в жизни.» – ХС.
ДЕМОН МАКСВЕЛЛА – см. авторский словарь к ПНВС:
«… два МАКРОДЕМОНА МАКСВЕЛЛА. Демоны играли в самую стохастическую из игр – в орлянку. Они занимались этим все свободное время…» – ПНВС.
ДЕНАТУРИРОВАННЫЙ – лат. denaturatus – лишенный природных свойств:
«… заполняет защечные мешки ДЕНАТУРИРОВАННЫМИ алмазами, кое-где встречающимися на этой планетке.» – ЭВП.
ДЕНЬГИ – в некоторых обществах – всеобщий эквивалент труда, промежуточное средство при обмене труда одного человека на труд другого; правила обмена, или цены разных видов труда устанавливаются обществом с помощью двух одновременно действующих конкурирующих механизмов – «свободного рынка», на котором цена определяется достижением равенства спроса и предложения, и «государственного регулирования», которое производится государством; государство же создается людьми для управления ими (т. е. насилия над ними) согласно общественному представлению об идеалах, и в зависимости от степени цивилизованности общества руководствующимся как этими идеалами, так и жаждой личного обогащения и собственными амбициями; в обществе с экстремально уравнительным распределением денег нет; по мере усиления госрегулирования происходит мифологизация денег, построение вокруг них особой области культуры и психологии:
«– И еще одно, – сказал он. – Эти самые грязные бумажки, о которых вы говорите. В вашей сумасшедшей стране все знают, что деньги – это грязь. Но у меня в стране всякий знает, что грязь – это, к сожалению, не деньги. Деньги надо добывать! Для этого летают наши пилоты, для этого вербуются наши рабочие.» – С.
«Власть и ДЕНЬГИ – это такие вещи, с которыми как только соприкасаешься – внутри все умирает…» – Б.Гребенщиков, цит. по И.Смирнов «Прекрасный дилетант».
ДЕПРОГРАММИРОВАНЫ – то есть не могут начать действовать даже при включении, случайном или намеренном:
«От базы остались только пустые постройки, все три системы роботов-строителей были загнаны в помещение склада и полностью ДЕПРОГРАММИРОВАНЫ.» – ПДВВ.
ДЕРВИШ – член суфийского ордена, мистического направления в исламе; вели аскетический образ жизни:
«Лицо его по-прежнему оставалось неподвижным, но на матово-бледных щеках проступили серые пятна, словно следы старых лишаев, – он сделался похож на пандейского ДЕРВИША.» – ЖВМ.
ДЕРЕВНЯ – в социологии и демографии – вид поселения, в культуре и массовом сознании – ресурс архаики, тормоз перемен и источник стабильности, в экономике – важный источник продуктов питания; ускорение изменений в обществе, являвшееся частью коммунистической идеологии, потребовало разрушения деревни, что имело следствием голод и гибель нескольких миллионов человек в процессе построения нового общества в СССР; возможно, имело место и сознательное использование обратной связи – голод использовался для сокращения численности населения, являвшегося тормозом перемен:
«– Вот и я поверил. Нет, думаю, ДЕРЕВНЯ – это дело мертвое. Это ошибка какая-то, думаю. До войны – за грудь, после войны – за горло. Нет, думаю, так они нас задавят.» – ГО.
ДЕРЖИТ – слово является частью нескольких выражений профессионального технического и спортивного жаргонов – «держит напряжение», «держит нагрузку» (в электротехнике), «держит удар» (в боксе); в данном случае, скорее всего, имелось в виду – «держит вакуум», т. е. герметичен; миф о начальнике, лично вникающем во все мелочи, лично – причем в рабочем кабинете – проводящем испытания скафандров для космонавтов – часть советского патерналистического мифа о начальнике-боге-отце; часто начальники тоже играли в эту игру, объективно принося вред делу (если такое вообще было еще возможно) – например, на места катастроф отправлялся со свитой бездельников премьер-министр, когда тот же самолет можно было использовать для доставки продуктов или лекарств:
«… безобразно толстой фигуре в сером комбинезоне, развалившейся на ковре, неуклюже уткнувшись серой плешивой головой в угол между стеной и сейфом. От шеи под стол тянулась круглая веревка…/…/ глухой, простуженный голос удовлетворенно произнес: „Великолепно держит! Великолепно!“» – СБТ.
ДЕРМАТИН – дешевый отделочный материал, ткань, пропитанная нитроцеллюлозой; применялся в середине прошлого века в качестве материала обложек книг, рабочих поверхностей столов, плоскостей дверей:
«– Арнольд Палыч? – удивился Малянов. – Он вот в той квартире живет. Дверь дерматином обита.» – ДЗ.
ДЕРЬМОВОЗ – машина для вывоза фекалий; по мнению шофера Тузика, необходимый элемент нисхождения по служебной лестнице; пародия на процедуру приема на работу и увольнения с работы, ритуалы советской жизни, удовлетворявшие, как всякий стабильный ритуал, психологические потребности людей:
«– Сразу мне снимают наградные и переводят меня на ДЕРЬМОВОЗ. Тогда я что? – выпиваю еще полбанки и даю ему по морде второй раз, понял? Тут меня снимают с дерьмовоза и отсылают на биостанцию ловить всяких там микробов. Но я на биостанцию не еду, выпиваю еще полбанки и даю ему по морде в третий раз. Вот тогда уже все. Уволен за хулиганские действия и выслан в двадцать четыре часа.» – УНС.
ДЕРЬМОКРАТЫ – инвектива; презрительное наименование для активных деятелей перестройки (см. пост-перестроечный); применялось политиками, которые строили свою карьеру на популизме и апеллировали к той части электората, которая не хотела работать, а хотела жить по-прежнему, на государственном обеспечении, т. е. обворовывая тех, кто работал (иначе см. Энциклопедию):
«Он был слегка пьян, разило от него сладковатым запахом спиртяшки на добрые метр-двадцать, и он был громогласен, неподкупен, бесстрашен, ни в какие эти слухи и мистические разговорчики не верил ни на грош, никого на свете не боялся, ненавидел жулье и поганых ДЕРЬМОКРАТОВ и ничего этого от народа не скрывал, а резал правду-матку беспощадно, ломтями, под одобрительный ропот толпы, впавшей, как водится, при виде этого окончательного здесь начальства в состояние предупредительной льстивости.» – ПП.
ДЕСАНТНИК – род занятий в описываемую эпоху, часть планетологии, высадка на планеты со сложными условиями; одновременно – область конфликта систем ценностей (см. самое драгоценное в мире); текст содержит скрытую полемику с одним из основных положений советской идеологии о том, что цель – все, а человек – ничто: «И как один умрем в борьбе за это…», «Единица – ноль, единица – вздор, голос единицы тоньше писка…» и так далее до бесконечности:
«Сидорову казалось, что он никогда не поймет этих странных людей, именуемых ДЕСАНТНИКАМИ. Во всем огромном мире знали Десантников и гордились ими. Быть личным другом Десантника считалось честью. Но тут оказывалось, что никто не знал толком, что такое Десантник. С одной стороны, это что-то неимоверно смелое. С другой – что-то позорно осторожное: они возвращались. /…/ Было время, когда Сидоров тоже восхищался Десантниками. Но одно дело – восхищаться, сидя за партой, и совсем другое – смотреть, как Горбовский черепахой ползет по километрам, которые можно было бы преодолеть одним рискованным молниеносным броском. /…/ Диксон стоял рядом и смотрел, как тонкая блестящая игла киберхирурга входит в изуродованную руку. „Как много крови, – подумал Диксон. – Много крови. Горбовский вовремя вытащил их. Опоздай он на полчаса, и мальчишка никогда уже больше не оправился бы. Ну, да Горбовский всегда возвращается вовремя“. /…/ И каждый Десантник был когда-то таким, как этот Атос…» – ПДВВ.
ДЕСКРИПТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА – лингвистика, описывающая синхронное состояние языка посредством дистрибутивного метода, т. е. метода, основанного на исследовании сочетаемости (позднелат. descriptor – описывать и англ. distribution – распределение):
«Он был биолог, но знал, по-моему, все, кроме ДЕСКРИПТИВНОЙ ЛИНГВИСТИКИ.» – ЧПЛ.
ДЕТИ – детеныши человека; в данном случае один из участников дискуссии полагает, что сферой его компетенции является деторождение, осуществляемое другим участником, а тот с этим не согласен; проблема регулирования деторождения часто является объектом заботы общественных организаций и государств, причем направление регулирования зависит от идеологических и экономических факторов, а методы – от степени авторитарности государства; например, в середине прошлого века в СССР были запрещены аборты (в конце 90-х годов прошлого века в России была предпринята попытка опять их запретить), в США запрет абортов стал элементом программы некоторых общественных организаций и Республиканской партии; в Китае и Индии предпринимали массовую принудительную стерилизацию; регулирование деторождения в той или иной степени фактически осуществляются некоторыми тоталитарными организациями, например, религиозными:
«На Земле вы только лечитесь, страдаете оттого, что у вас нет детей, или рождаете уродов. /…/– ДЕТИ там, не дети – это мое дело. И лечиться тоже не вам, а мне. Слава богу, я давно уже совершеннолетний и отвечаю за свои поступки.» – С.
ДЕТСТВО – примерно первое десятилетие в жизни человека; точное возрастное или функциональное определение границы отсутствует, в речи термин часто употребляется в переносном смысле – как состояние, по возможностям, правам и обязанностям сильно отличающееся от взрослого:
«Детство – пора сложная. Не знаю, кто это выдумал, что детство – легкая пора. Ребята и сами не должны так считать. Иначе взрослеть будет еще труднее. Ежегодно, может быть, ежемесячно в человеке происходит ломка. Детство, как и вся жизнь – время проблем, время решения проблем, в этом и состоит прелесть нашего существования.» – интервью «Послушная стрелка часов».
ДЖИП – марка многих машин, в данном случае, видимо Willis MB, в просторечье – виллис, козел, козлик и др.; в годы Второй мировой войны в США было выпущено более 360 тыс. штук и почти все они поступили по ленд-лизу на вооружение армии СССР:
«У ворот стоял новенький штабной „ДЖИП“.» – ЧИП.
ДЗИЮИСТЫ – сторонники неограниченного развития науки; проблема имеет два аспекта – классический: сколько сил тратить на науку и как их распределять, и новый: как избежать негативных последствий развития науки; в первом аспекте проблема носит несколько абстрактный характер, ибо материальные ресурсы общества ограничены, силы, выделяемые на науку, от мнения «науки» не зависят, а определяются обществом из, как правило, вненаучных соображений, проблема распределения ресурсов уже внутри науки существует только при тоталитарных режимах, причем опять же она решается не учеными; во втором аспекте проблема выбора стратегии регулирования развития науки (между абсолютным тоталитарным регулированием и естественным бесконтрольным развитием) является одной из многих проблем, стоящих перед людьми, причем – как и все проблемы, связанные с регулированием – почти всегда отягощенной страстью многих людей «зарегулировать» (совлексика – см.) все процессы и отсутствием у пытающихся регулировать знания рассматриваемых ситуаций:
«… движения ДЗИЮИСТОВ, основанного еще Ламондуа и провозглашавшего право науки на развитие без ограничений. Экстремисты этого движения исповедуют принципы, которые на первый взгляд представляются совершенно естественными, а на практике сплошь да рядом оказываются неисполнимыми при каждом заданном уровне развития человеческой цивилизации» – ЖВМ.
ДИКАЯ КОШКА В БУРКЕ, ЧЕЛОВЕК С ЛИЦОМ ТРИБУНА, ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ ЧЕЛОВЕК – И.В.Сталин, Л.Д.Троцкий, Р.Меркадер:
«И в конце концов, я совсем не знаю этого человека в пенсне, какое мне до него дело, почему это я должен жалеть его, если даже мой гениальный партнер думал всего несколько минут, прежде чем решился предложить эту жертву… И Андрей снял с доски белую пешку и поставил на ее место свою, черную, и в то же мгновение увидел, как ДИКАЯ КОШКА В БУРКЕ вдруг впервые в жизни взглянула укротителю прямо в глаза и оскалила в плотоядной ухмылке желтые прокуренные клыки. И сейчас же какой-то смуглый, ОЛИВКОВО-СМУГЛЫЙ, не по-русски, не по-европейски даже выглядящий ЧЕЛОВЕК скользнул между рядами к голубому пенсне, взмахнул огромной ржавой лопатой, и пенсне голубой молнией брызнуло в сторону, а ЧЕЛОВЕК С бледным ЛИЦОМ великого ТРИБУНА и несостоявшегося тирана слабо ахнул, ноги его подломились, и небольшое ладное тело покатилось по выщербленным древним ступеням, раскаленным от тропического солнца, пачкаясь в белой пыли и ярко-красной липкой крови…» – ГО.
ДИПЛОМ – в прямом смысле – подтверждение какого-то образования или квалификации или успеха в какой-то деятельности или соревновании:
«Мы стажируемся всю жизнь, каждый по-своему. А когда мы умираем, потомки оценивают нашу работу и выдают ДИПЛОМ на вечное существование. – Или не выдают, – задумчиво сказал Быков, глядя в потолок. – Как правило, к сожалению, не выдают. – Ну что же, это наша вина, а не наша беда. Между прочим, знаешь, кому всегда достается диплом? – Да? – Тем, кто воспитывает смену.» – С.
ДИПЛОМАТИЯ – кооперативно-альтернативная межгосударственная игра, искусство введения противника в заблуждение без употребления прямой лжи (малоэффективной в эпоху радиоэлектронной разведки), а также искусство публичного театрализованного действа, удовлетворяющего потребность граждан в приобщенности (посредством телевидения) к принятию решений на Государственном Уровне (иначе см. Энциклопедию):
«ДИПЛОМАТИЯ есть искусство определять новые явления старыми терминами. В данном случае совершенно новое для вас, людей, явление – мою искреннюю и нерушимую дружбу меня сегодняшнего со мной завтрашним – я определяю старым термином „ГЕНЕРАЛЬНОЕ СОДРУЖЕСТВО“». – СОТ.
ДИФФАМАЦИЯ, ИМПЕРСОНАЦИЯ – диффамация – разглашение сведений (действительных или мнимых), порочащих кого-либо (от лат. diffamare – разглашать, порочить, англ. – defamation); иногда ошибочно переводится как «клевета» и в русском языке применяется обычно именно в этом смысле; имперсонация (от лат. impersonalis – безличный) – обезличивание; в частности, распространено использование в качестве названий памятников конкретных людей имен объектов, связанных с внешним видом, но не с данным человеком, так, некоторые жители Москвы называют памятник Марксу «чучело» или «борода», памятник Ломоносову на Ленгорах – «боцман»; памятник Гагарину – «петух», памятник Жукову – «нормалек» (по жесту, который он делает рукой – П.Вайль «Гений места»):
«… во избежание ИМПЕРСОНАЦИЙ, злоупотреблений и ДИФФАМАЦИЙ запрещается присваивать указанным живым существам имена широко известных деятелей истории, литературы и искусства.» – СОТ.
«Мы великие ИМПЕРСОНАТОРЫ, даже во сне мы не говорим на языках Земли.» – ТББ.
ДИФФЕРЕНЦИАЛЬНЫЙ ДЕКРЕМЕНТ – см. ток действия.
ДОБРАЯ ТРАДИЦИЯ, ПРИВЫЧКА – традиция, которую говорящий считает хорошей, и то, к чему говорящий привык; в данном случае – даже если говорящий и шутит – можно сделать некоторые заключения о жизни в описываемом месте и времени:
«Что есть случайность и что есть, товарищи, закономерность? Если человек выходит из дому, и на голову ему падает балкон, а он все-таки остается жив – что это? Правильно, случайность. А если он на другой день снова выходит из дому, и на него снова падает балкон, и он снова остается жив? Нет, это не закономерность, товарищи, это – ПРИВЫЧКА. А если в третий раз то же самое? Это уже ДОБРАЯ ТРАДИЦИЯ…» – ПП.
ДОБРО – в данном случае – профессиональный жаргон; получить добро, дать добро – получить разрешение, например, на вылет:
«Штурманскую книгу я зарегистрировал, „ДОБРО“ получил…» – ПКБ.
ДОБРОДЕТЕЛЬ ВЫСОКАЯ – действия, которые говорящий (в данном случае – начальник концлагеря) считает желательными, причем для подкрепления своего мнения он указывает на объективность своего мнения и, более того, на высокое положение именно этой добродетели в иерархии оных:
«И еще вы должны помнить, что самая ВЫСОКАЯ ДОБРОДЕТЕЛЬ состоит в повиновении и молчании. – Он сунул указательный палец в пасть и стал копаться в зубах. Речь его стала невнятной.» – ПКБ.
ДОБРОТА, МИЛОСЕРДИЕ – действия, якобы не приносящие выгоды тому, кто их совершает, и приносящие выгоду кому-то другому; милосердие отличается от доброты более конкретным адресатом, причем этот адресат может быть предварительно потерпевшим урон от того, кто проявляет милосердие; именно в этом смысле бывают милосердны девушки – объекты любви мужчин; впрочем, мужское милосердие в такой ситуации уже не смешно, а отвратительно; в некоторых религиях требование проявлять эти свойства подкрепляется обещанием потустороннего возмещения расходов в увеличенном объеме (вечное блаженство); в строгом смысле слова доброта и милосердие не существуют, т. к. выгода для совершающего состоит по крайней мере в улучшении самооценки, однако такой подход неконструктивен, т. к. явление просто отрицается; конструктивно рассмотрение действительных сознательных и подсознательных мотивов и классификация видов доброты и милосердия на этой основе; например, в еврейской традиции лучший вид благотворительности – это найти бедному работу, чтобы ему больше не приходилось пользоваться благотворительностью:
«ДОБРОТА и МИЛОСЕРДИЕ. Разумеется, понятия эти пересекаются, это ясно. Но есть какое-то различие. Может быть, в отношении к понятию „активность“? Доброта больше милосердия, но милосердие глубже. И милосердие, в отличие от доброты, всегда активно. Литература по этой теме огромна и бесполезна./…/ почему наиболее интуитивно ясные понятия более всех прочих оболтаны за истекшие двадцать веков?» – ОЗ.
ДОДЖ – обиходное название (употреблялось еще выражение «додж три четверти») грузового автомобиля модели Dodge WC51 грузоподъемностью 750 кг, в массовых количествах поставлявшегося по ленд-лизу из США в СССР во время Второй мировой войны; наряду с тушенкой (обиходное название «второй фронт») – символ этой помощи:
«– У нас нет места в машине. Пусть везут его на своем „ДОДЖЕ“ в управление базы.» – ЧИП.
ДОЛБАНАЯ – инвектива, эвфемизм от «ебаная», т. е. принимавшая участие в половом акте в пассивной роли:
«– Нет, – сказал он смиренно. – Нет у меня конкретного предложения. По-прежнему. Просто я никак не могу привыкнуть, что все и всегда в этой ДОЛБАНОЙ политике происходит не так! Не могу привыкнуть! – он, не глядя, сунул бутылку в центр стола и поднялся. – И не хочу привыкать! Вот в чем дело. Вы привыкли вот, молодые, а я, старый хрен, не могу и не хочу.» – ПП.
ДОЛБНЯ – инвектива, производное либо от «продолбить» (надоесть, повторяя одно и то же), либо, скорее, от эвфемизма «долбаный» (см.), иначе см. Энциклопедию:
«– Дурак ты, папаша, – сказал вожак укоризненно. – Разве же так можно, ДОЛБНЯ ты деревенская. И откуда ты только такой взялся…» – УНС.
ДОЛБО…Ы – см. п…ки.
ДОЛГ – один из терминов, использующийся человеком в процессе многокритериальной оптимизации – выбора действий; стандартная формула – «не хочется, но должен», «чувствую одно, а должен делать другое»; общество управляет человеком посредством рассеянной санкции, а список правил называет «долгом», и на их нарушение идут люди, либо вообще не очень оглядывающиеся на референтную группу, либо склонные не приспосабливаться, а пытаться изменять мир (по Р.Акоффу и Ф.Эмери – субъективные экстраверты) – «не стоит прогибаться под изменчивый мир, пусть лучше он прогнется под нас» (А.Макаревич).
Дилемма «долг v. чувства» встречается у Стругацких в двух вариантах – столкновения внутри одного человека и столкновения двух стратегий, проводимых различными людьми или группами. Первый вариант – это ДР и ТББ. В ДР чувство проигрывает – главный герой пытается спасти свою женщину, идет ради этого на подлость и проигрывает – как формально, так и в глазах зрителей (Роберт и Таню не спас, и дети, по-видимому, погибли). В ТББ чувство тоже уступает – главный герой пытается спасти свою женщину, готов идти ради этого на нарушение долга и проигрывает – хотя и слабее (Кира погибла, но тех, кого перебил Румата, зрителю не жалко). В ЗМЛДКС ситуация не разрешилась (Малянов колеблется), хотя похоже, что долг победит и здесь (в данном случае – жизнь ребенка и женщины на стороне долга).
Второй вариант – столкновение стратегий – встречается у Стругацких чаще. Группа, действующая в интересах долга, побеждает в ЖВМ (Абалкин убит), в ОУПА (инопланетяне не улетели), в ОЗ (флору через час выкорчуют), в ВНМ (повстанцы проиграли оккупантам). Но все эти победы оставляют мерзкий вкус во рту – симпатии зрителя не на стороне долга. Долг проигрывает в М (Майка в итоге победила – Малыша оставили в покое), в ВГВ (Тойво, апологет долга, сдается).
Итоговую позицию можно сформулировать так – человек должен в данный момент действовать, исходя из соображений долга, используя соображения долга как стабилизатор своих действий, как опору в сложной или трудной ситуации, но вообще понятие долга, общую модель действий надо строить, исходя из понимания своих чувств, человеческих ценностей, и консолидироваться надо с группой, действующей, исходя из понимания, близкого к своему чувственному, человеческому:
«Она замолчала, словно опомнившись, и я тоже опомнился – только на несколько секунд раньше. Ведь я был на работе. Надо было работать. ДОЛГ. Чувство долга. Каждый обязан исполнять свой долг. Эти затхлые, шершавые слова. После того, что мне довелось услышать. Плюнуть на долг и сделать все возможное, чтобы вытащить эту несчастную женщину из трясины ее непонятного отчаяния. Может быть, это и есть мой настоящий долг? Но я знал, что это не так. Это не так по многим причинам. Например, потому, что я не умею вытаскивать людей из трясины отчаяния.» – ЖВМ.
ДОМОВОЙ – см. авторский словарь к ПНВС:
«Иногда в мой сон заглядывал какой-нибудь нескромный ДОМОВОЙ, но, увидев такие страсти, испуганно удирал.» – ПНВС.
ДОПИСЫ, ЖОПИСЫ – дочери писателей, жены писателей (писательский жаргон):
«А за столиком слева щебетали, непрерывно жуя, две неопределенного возраста дамы, вполне, впрочем, на вид аппетитные, – то ли ДОПИСЫ, то ли ЖОПИСЫ…» – ХС.
ДОПУСК – совлексика (см.); разрешение на ознакомление с какой-либо информацией; в обиходе допуском называли и документ, удостоверявший наличие такого разрешения у человека, и вид этого разрешения; существовали три степени такого разрешения, называвшиеся «третья форма допуска», «вторая форма допуска», «первая форма допуска» и разрешавщие ознакомление данного человека со сведениями с грифами, соответственно, «секретно», «совершенно секретно», «особая папка» (согласно современному Закону о гостайне – «особой важности»); обширная система секретности, пронизывавшая всю страну, теоретически защищала государственные секреты от посягательств врагов, а практически создавала рабочие места, удовлетворяла садистские наклонности людей, устанавливала иерархию в обществе и фактически была связана с материальным поощрением; последняя функция, одновременно с поражением в правах лиц, имеющих или выразивших желание получить допуск, была официально закреплена новым российским Законом о гостайне (N 5485-1 от 21 июля 1993 с изменениями согласно Федерального закона N171-ФЗ от 6 октября 1997); слово допуск имеет и второй смысл – разрешение на совершение каких-либо действий, например, сдачи экзамена (у студентов) или работ с высоким напряжением (у электриков); в этом смысле статусоопределяющего значения почти не имеет, разве что внутри профессиональной группы; комендант Зубо произносит слова «у меня и допуска нет» именно в виде указания на свой низкий социальный статус как причину неподчинения ему фотографа; иногда система секретности становилась объектом шуток, так, на «Информационно-справочном бюллетене» запчастей к автомобилям, выпущенном фирмой «Орех» в 1999 году, стоял гриф «для служебного пользования» – шутка была понятна вряд ли более, чем 1/10 клиентов – оптовой торговлей занималось уже новое поколение:
«– Я ему говорю: фотографируй. А он не желает! Фотографируй, говорю. Нет, не фотографирует!.. Он же мне не подчиняется, он вам подчиняется!.. У меня и ДОПУСКА нет…» – СОТ.
«Между прочим, что это за эксперимент „зеркало“? Никогда о таком не слыхал… Мысль эта пришла как-то вторым планом, и я набрал запрос в бви почти машинально. Ответ меня удивил: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш ДОПУСК“. Я набрал код своего допуска и повторил запрос. На этот раз карточка с ответом выскочила с задержкой на несколько секунд: „информация только для специалистов. Предъявите, пожалуйста, ваш допуск“. Я откинулся на спинку кресла. Вот это да! Впервые в моей практике допуска комкона-2 оказалось недостаточно для получения информации от БВИ». – ЖВМ.
ДОЦЕНЗУРНЫЙ – т. е. не прошедший цензуру; цензура – один из видов регулирования обществом действий индивида, форма ограничения информации при расширении круга информированных, в обыденном понимании – ограничение государством содержания и формы произведений искусства при обнародовании, у психологов – способ сокрытия подсознанием своего содержания от сознания; цензура в советском обществе играет значительную, не вполне еще понятую и обычно недооцениваемую роль в эволюции искусства, направляя его развитие либо в сторону упрощения содержания и формы (официальное искусство), либо в сторону специфического усложнения формы («эзопов язык», иносказания и т. д.), либо в сторону самиздата (см.), либо в сторону деактуализации («писать в стол»), либо же просто гибели, а его создателей – в ряды орденоносцев и членов президиумов или же сторону лагерей, психушек (психиатрических боольниц, в которых производились эксперименты по разрушению психики лиц, несогласных с правящим режимом, см. В.Новодворская «Над пропастью во лжи», глава «Абсолютное оружие»), алкоголизма и гибели; система тотальной цензуры (телевидение, радио, вся печатная продукция до спичечных этикеток…) теоретически защищала государственные секреты от посягательств врагов, а практически создавала рабочие места, удовлетворяла садистские наклонности людей, поддерживала состояние неинформированности большинства людей об окружающем мире, устанавливала иерархию информированности в обществе и помогала власти управлять обществом или, точнее, манипулировать людьми – ибо в такой ситуации «общества» не существует; цензура существует во всех обществах, но ее области действия, формы проявления, степень жесткости и др. сильно различаются; исчезновение традиционных советских форм цензуры в пост-перестроечные (см.) времена вызвало кратковременную иллюзию ее отсутствия. Этот термин у Стругацких отсутствует и включен в данный комментарий ввиду использования в нем самом.