Текст книги "Принц снов"
Автор книги: Курт Бенджамин
Жанр:
Классическое фэнтези
сообщить о нарушении
Текущая страница: 4 (всего у книги 32 страниц)
Льешо хотел было выразить сочувствие по поводу того пренебрежения, с которым относились к маленькому королю попутчики, однако в этот миг тот издал звук, больше всего напоминающий крик ишака на жаре. Собачьи Уши схватился за бока и хохотал так, что на глазах у него выступили слезы. Ах если бы только в эту минуту из зарослей выскочил лев и избавил Льешо от издевательства злосчастного карлика!
– Люди моей «породы», как ты изволил выразиться, возделывают землю в провинции Тысячи Озер, а ростом намного превосходят тебя, коротышка. Моя же внешность – шутка злой судьбы: кости рук и ног легко ломаются, а потом отказываются расти. Богатые почему-то находят эту особенность забавной и даже веселой. Когда выяснилось, что больше я уже не вырасту, а значит, никогда не смогу ходить за плугом, правитель забрал меня к себе в качестве шута. К сожалению, и на этом поприще я не достиг вершин и не оправдал надежд. Помотав по свету, судьба наконец бросила меня на милость нашего нынешнего хозяина. Дело в том, что он совершенно лишен музыкального слуха, а потому музыкант примерно таких же способностей его вполне устраивает.
Льешо отчаянно покраснел. Каждое слово нового знакомого отдавалось в его душе содроганием, словно очередной шаг по зловонному верблюжьему навозу.
– Не сомневаюсь, что вы просто шутите, преуменьшая свои заслуги на музыкальном поприще, ~ запинаясь, пробормотал он, стремясь хоть как-то загладить возникшую неловкость.
Брат уже поехал вперед вместе с Кариной, и Льешо пришпорил коня, чтобы догнать их, а главное, убраться подальше от этого непонятного, ехидного и насмешливого маленького человечка.
Лекари казались целиком погруженными в серьезный разговор о припарках, однако, заметив приближающего Льешо, Адар замолчал. На лице его читался вопрос, но Льешо нечего было сказать. Он догнал головную часть отряда, и теперь уже спешить было некуда: и верблюды, и лошади шагали неторопливо и спокойно.
– Неужели нельзя ехать быстрее?
В голосе юноши прозвучало нетерпение, даже недовольство.
– Честно говоря, я ничего не понимаю в верблюдах. Лошади какое-то время могли бы идти рысью, но, поскольку путь предстоит долгий, поспешность может их убить.
Адар сказал это просто так, не задумываясь о последствиях своих слов, но Льешо моментально вернулся в прошлое, будто все случившееся повторилось вновь. Звуки движущегося каравана вызвали воспоминания о другом путешествии, в котором он так страдал от голода, жажды и истощения. Рядом люди умирали прямо на ходу. На лбу юноши выступил холодный, липкий пот ужаса, а сердце заболело так, словно его пронзила одна из висящих на плече стрел. – Льешо! Льешо!
Голос Адара звучал словно издалека, утонув в тумане. Братья остановились, а караван зашагал мимо; незнакомые погонщики и телохранители, которых он, как ему казалось, смутно узнавал, на ходу бросали на юношу полные любопытства взгляды. Адар спешился и накрыл руку Льешо своей рукой.
– Что ты здесь делаешь? – спросил Льешо, не понимая, где и в каком времени находится. – Мы отстали, не позволяй телохранителям увидеть…
Льешо на мгновение прикрыл глаза, пытаясь собраться с мыслями; рука Адара словно якорь удерживала его в прошлом.
– Где твой конь?
– Вот он, здесь. Если я тебя на минуту оставлю, с тобой ничего не случится?
К чему этот вопрос? Смущенный и растерянный Льешо внезапно снова ощутил себя за тысячи ли отсюда, на бескрайних степных просторах. Юноша отчаянно вцепился в руку брата: нет, даже за все шелка империи Шан он не позволит Адару уйти.
– Умерли девять тысяч человек, – едва слышно прошептал он.
Налетчики-гарны угнали из священного города Кунгол десять тысяч его жителей. Почти все они – кроме одной тысячи – не выдержали тяжкого перехода на рынок в Шане, где торговали рабами. Слова Льешо не ответили на заданный вопрос, но их было вполне достаточно, чтобы Адар понял, что происходит с младшим братом.
– О Богиня, Льешо! Как же тебе удалось выжить?
Льешо не рассказывал брату о том, как оказался на Жемчужном острове, далеко-далеко от родного дома и от долин любимой Фибии. В огне битвы братья с огромным трудом нашли друг друга, все остальное тогда представлялось не важным. Теперь же накопившиеся в душе чувства требовали немедленного освобождения. Он должен, должен все поведать Адару, даже если брат ни за что не простит той цены, в которую обошлась его, Льешо, жизнь.
– Я ведь был их принцем, и они умерли за меня. Голодая, отдавали мне последнюю крошку, мучаясь жаждой, дарили мне последнюю каплю воды. Несли меня на руках, пока не падали, а когда изнемогали, передавали другим, и те несли дальше – тоже до последнего смертного вздоха.
Юноша тяжело вздохнул и обратил исполненный боли взгляд в ясное голубое небо Шана.
– Если бы можно было обернуться птицей и прилететь домой как можно скорее!..
Льешо наклонился в седле, словно готовый взлететь при первом же порыве ветра. Но ничего не произошло. Конечно, куда ему? Взлететь смогла бы Каду, а он не обладает ее удивительными способностями.
– Бедный Льешо! Если бы я мог хоть чем-то тебе помочь! Слова прозвучали словно извинение. Неужели брат ни в чем его не винит? Скорее всего он, по своему обычаю, рассуждает логически и понимает, что в той трагической ситуации Льешо ничего не мог поделать. Но если он ни в чем не виноват, за что же тогда такие муки?
– Получается, я любимчик Богини?
В словах юноши сквозил горький сарказм. Если то, что испытывает он, – милость, как же тогда выглядит божественная немилость? И что в таком случае божья кара?
– Поверь мне, все случившееся не имеет значения. – Чтобы подчеркнуть свои слова, Адар с силой сжал руку младшего брата. – Каждый твой шаг рассчитан Богиней. Все имеет цель, даже мучения Долгого пути и вот эта медленная поступь каравана, которую ты с таким трудом терпишь.
– На все воля Богини…
Льешо сжал поводья. Он этому не верил, и собственное неверие пугало его даже больше, чем воспоминания. В Кунгол надо вернуться как можно скорее – отчаянное нетерпение отдавалось болью в теле и потом на лбу. Легкое прикосновение прячущегося в заплечном мешке короткого копья дразнило; казалось, что со всех сторон раздается шепот врагов: «Он умрет, он должен умереть…»
Льешо представлял себя великим и сильным военачальником, освободителем собственного народа, но огромные расстояния и собственная слабость воздвигали на пути к цели непреодолимые препятствия.
– Боюсь, мы опоздаем, – наконец произнес он. Родная Фибия стонала под гнетом завоевателей-гарнов, а ему еще предстояло во что бы то ни стало найти четырех братьев и жемчуг из ожерелья Богини.
– Достойный муж должен выказывать огромное долготерпение, равно как и неотступную готовность сражаться за свою даму, – начал было Адар.
Льешо тут же его остановил.
– Я вовсе не достойный муж, – уныло возразил он. – Я ждал, но Богиня просто не пришла.
Адар рассмеялся – так тихо, что его собственный конь даже ухом не повел:
– Она пришла. Льсшо, не волнуйся. На тебе лежит тень Богини. Я вижу ее в твоих глазах.
– Нет, не пришла. Я бы знал.
Братья стояли, разговаривая, а мимо них проходили последние звенья каравана. Надо было трогаться в путь. Садясь верхом, Адар заговорил откровеннее:
– Богиня явилась мне в облике монахини, которую я встретил в храме Луны. Не знаю, каким именно способом она пришла к тебе – может, когда-нибудь ты сам спросишь ее об этом. Но для того, чтобы все выяснить, придется ждать. Ворота в рай расположены далеко от Шана, а караван должен двигаться так, как это угодно животным, а не так, как хочется людям. Или же вообще не двигаться.
Братья натянули поводья и неторопливо направились вперед, сопровождаемые любопытными взглядами незнакомцев – и шпионов императора, и гарнов-торговцез. Скоро они заняли свое место в караване. Мастер Ден, казалось, и не заметил отсутствия братьев, зато Льинг и Хмиши обменялись недовольными обеспокоенными взглядами. Карина следила за приближением всадников, настороженно сощурившись, однако на губах ее играла улыбка, а взгляд ни на секунду не отрывался от лица Адара.
Карина ясно выбирала Адара, и ее предпочтение отзывалось в сердце Льешо болью. Но у этих двоих так много общего – даже темперамент сходный. А он – что может предложить девушке он? Смущенный Льешо уступил брата его спутнице, а сам вернулся в компанию карлика со странным именем Собачьи Уши. Пусть лекари обсуждают состав порошков для лечения воспаления мочевого пузыря – он больше никогда не позволит себе открыть собственные чувства. Однако карлик, судя по всему, придерживался иного мнения: он смерил Льешо насмешливым взглядом, словно влюбленного дурачка, которому приспичило поплакать на чьем-нибудь плече.
– Если ты настаиваешь именно на таком выражении лица, то, клянусь, путь не покажется тебе близким, – заметил Собачьи Уши, взирая на спутника с высоты верблюжьих горбов. – Я вовсе не уверен, что в моем репертуаре достаточно песен о разбитом сердце.
Льешо внимательно взглянул на карлика. Да, он желал Карину – или, возможно, просто хотел, чтобы она желала его. Но если задуматься, любовные разочарования вовсе не тревожили его душу. Истинную боль приносил Долгий Путь. Истина заключалась в том, что теперь, когда они действительно направлялись домой, он никак не мог простить себя за то, что в трагическое время, меряя дорогу шагами в противоположном направлении, он был еще слишком мал, чтобы понимать происходящее. Поэтому сейчас ему хотелось плакать, кричать, вгрызаться зубами в горло врагов, ногтями вырывать из груди сердца – все для того, чтобы накормить умирающих в тяжком пути верных подданных. Увы, врагов поблизости не было; раздавалось лишь нежное позвякивание верблюжьих колокольчиков, тихонько постукивали и шуршали товары в тюках, негромко переговаривались люди, неторопливо шагали животные – им предстоял дальний путь. Льешо не с кем было разделить терзавшие его мучения.
Неожиданно все звуки каравана заглушил громкий голос. Это император Шана, сидевший на своем верблюде в окружении тюков шелка и звенящих медных кастрюль, запел гимн провинции Гуинмер. Собачьи Уши достал из футляра флейту; ее чистый, высокий, слегка дрожащий голос красиво переплетался с выразительной старинной мелодией.
Властитель светлый и великий,
Тебе несу я свой поклон.
Цветы, и свет, и солнца блики,
И в звездах темный небосклон.
Харлол бросил на Шу встревоженный взгляд, словно пытался решить, шутит ли купец или выражает свои чувства вполне искренне? Однако слуги Шу хором подхватили гимн, а второй куплет уже пел и сам новый погонщик. Поющие обращались к духам пустыни Гансау; гимн в провинцию Гуинмер принесли странствующие по пескам кочевники. Даже мастер Ден – лукавый бог Чи-Чу в человеческом обличье – счел необходимым присоединиться к всеобщей молитве, возносимой чуждым духам.
Своей могучею рукою
Ты в светлый путь нас всех ведешь,
И над широкою рекою
Покой, забвение даешь.
Запел и Адар, и скоро уже весь караван с воодушевлением распевал красивый старинный гимн.
Букашку, зверя, человека
Оберегаешь в мире ты,
И в каждом шаге, вздохе века
Твои незримые черты.
Когда же наконец торжественная песнь подошла к концу, над караваном взлетела новая мелодия – на сей раз обращенная к лукавому богу веселая песенка, и с особым удовольствием ее подхватил мастер Ден.
Ах ты, парень развеселый, удалой!
Не ходил бы ты к красавице домой!
Ах, суров, суров ее батюшка.
Ах, строга, строга ее матушка.
Шагая рядом с верблюдом императора, мастер Ден широко улыбнулся Льешо, приглашая его разделить удовольствие посвящения в тайну. Льешо ответил на улыбку улыбкой, хотя и несколько натянутой. Мастер Ден подмигнул, словно говоря: «Эй, парень, выше голову! »
В этом был весь Чи-Чу.
Льешо все понял и, соглашаясь, быстро кивнул. Но как же можно радоваться, когда ясные глаза Карины с обожанием обращены к брату?
Едва умолк смех, сопровождавший молитву лукавому богу, и над караваном наступила тишина, как гарны затянули собственный гимн. Несколько голосов нестройно подхватили напев, однако со всех сторон тут же раздались шиканье и негромкие, но вполне красноречивые угрозы расправиться с неверными.
Шу поступил иначе: он запел другой гимн гарнов – тот, в котором не было ни злости, ни вызова, а звучала лишь благодарность ветру, дождю и земле – исконным богам этого народа. Собачьи Уши недовольно пожал плечами, но поднял к губам флейту и поддержал мелодию. Купцы-гарны, хотя и с явной неохотой, тоже присоединились. В разных концах каравана раздавалось нестройное пение, однако момент напряжения уже прошел – осталось лишь смутное предвосхищение надвигающейся бури.
Гимн наконец закончился, Собачьи Уши убрал флейту, и путники занялись обычными, будничными разговорами. Петь больше не хотелось, а до Кунгола предстоял еще долгий-долгий путь.
Глава шестая
Круглый, полный диск Великой Луны Лан висел низко – Лан догонял младших братьев, Ган и Чен, а те уже почти достигли зенита. Хабиба двигался по мастерской уверенно и точно. Маг как-то сказал ему, что Лан – вовсе не луна, а тлеющее в темноте умирающее солнце. И теперь Льешо ожидал, когда же слабый свет Лана засияет ярче и озарит темную мастерскую.
Маг снял с полки неглубокую серебряную чашу и аккуратно, куском мягкой ткани начисто ее протер. До краев наполнил чашу чистой холодной водой из глиняного кувшина.
– Что ты делаешь?
Маг наклонился так низко, что нос его почти коснулся воды, однако на вопрос не ответил.
– Хабиба?
Льешо на секунду задумался о том, как он сюда попал и почему Хабиба ведет себя так, словно не замечает его присутствия. Однако юности не свойственно надолго задумываться о подобных вещах. Так что Льешо встал на цыпочки и заглянул через плечо волшебника. В это время Великая Луна Лан поднялась уже достаточно высоко и наполнила отражающееся в чаше небо жемчужным сиянием. Она затмила своим светом лучи маленькой луны Хан, и та плавала в отражении, словно черная жемчужина. Рисунок серебряной вазы отражался в воде; казалось, будто жемчужина Хана висит на тонкой серебряной цепи.
– Ну, так где же ты? – обратился Хабиба к образу в воде. Волшебник упорно искал Полуночную Нить, потерянные в бою у Небесных Врат жемчужины Великой Богини. Три такие жемчужины хранились у Льешо; судя по всему, волшебник обнаружил еще одну.
Словно во власти неведомых чар рука Льешо сама собой потянулась к плавающей в серебряной чаше темной жемчужине луны. Но в этот момент случилось так, что юноша упал в воду, в серебряную чашу – прямо головой вперед. Удивительно, что вода расступилась, словно туман, и целиком поглотила свою добычу.
– Помогите!
– Держись! – послышался ответ.
Льешо вытянул руку и схватился за прочную серебряную цепь – падая, он пролетел мимо. Держась за цепь, юноша закачался над пропастью, а потом обеими ногами уперся в широкие плоские звенья и поднялся по ним.
– Кто здесь? – спросил он.
Голос, который произнес «Держись!», не принадлежал ни Хабибе, ни Каду. Конечно, в такой момент вполне можно было ожидать появления Чи-Чу, но голос не походил и на голос лукавого бога.
– Это я.
Плавающая в серебряной чаше Хабибы луна вдруг начала прыгать, словно рыба на крючке, едва не скинув Льешо с его опоры. Юноша пристально вгляделся: луна совсем не походила на жемчужину, нет, она скорее напоминала человека. Обнаженный и полнотелый, человечек этот казался черным, словно деготь, и сиял подобно тем жемчужинам, которые Льешо хранил в ладанке на груди. Человек-жемчужина выставил крошечные руки и ноги и начал что есть силы молотить ими, пытаясь увернуться от цепи, надетой на торчащий из спины крюк. Существо сопело, шумно втягивая воздух через круглый, вздернутый, с розовыми ноздрями нос. Полный сияющих белых зубов рот широко открывался.
– Отпустите меня! – вопил человечек голосом, слишком громким и резким для его жемчужной головы.
– Прекратите! – тоже закричал Льешо, он испугался, поскольку с трудом удерживающая обоих цепь начала опасно раскачиваться. – Как мне спуститься? Я тоже застрял, и если вы не прекратите раскачивать цепь, я непременно свалюсь!
– Прошу прощения, – вежливо извинилось существо. – Я позволил волнению взять верх над здравым смыслом.
– Прощаю, – так же вежливо ответил Льешо и, не сумев сдержать любопытства, поинтересовался: – Что вы за удивительное создание? И с какой стати висите здесь голый, словно жемчужина на ожерелье Богини?
Существо негодующе фыркнуло:
– Меня зовут Свин. Я – джинн в услужении Великой Богини и главный садовник ее небесных садов.
Назвавший себя джинном человек-жемчужина прекратил дергаться и начал медленно раскачиваться на цепи. Льешо вдруг пришла в голову мысль, что ситуация вполне могла бы взволновать человечка и больше. Однако джинн терпеливо ждал возможности изложить свою историю во всех подробностях, а потому юноша засунул левую ногу в петлю одного из звеньев цепи, а правой рукой схватился за другое звено. Застраховавшись таким способом от падения, Льешо приготовился слушать.
– С тех пор как демон-завоеватель осадил Небесные Врата, я упорно искал возможности спастись самому и помочь госпоже Великой Богине. В конце концов у меня созрел план; состоял он в следующем: я стану маленьким, словно жемчужина из ее потерянного ожерелья, и, если можно так выразиться, просочусь в щель. Я планировал упасть на землю вдалеке от тех ворот, возле которых залегли наши враги, а потом собрать армию и с ней вместе вернуться.
– Судя по всему, осуществить этот план вам не удалось, – счел нужным заметить Льешо.
Джинн вздохнул и сердито взглянул на Льешо.
– Вовсе незачем мне это говорить. А теперь, если вы поможете мне вытащить из спины булавку, я займусь делами. Небеса не будут ждать вечно, знаете ли. У нас там сейчас посевная.
– Об этом надо было подумать прежде, чем превращаться в жемчужину. Что, если все ваши слова – просто ложь?
Вопрос придал ситуации неприятный оттенок реальности. Джинны славились как крайне ненадежные создания, и даже сам Свин был вынужден с этим согласиться.
– Вы можете взять с меня обещание выполнить несколько желаний, – предложил Свин с приятной, располагающей улыбкой. – А желания используйте для того, чтобы заставить говорить правду.
Человечек явно стремился выглядеть как можно надежнее и солиднее, однако он продолжал гипнотически-ритмично, словно маятник, раскачиваться, и от этого у Льешо закружилась голова. Нынешнее положение Свина свидетельствовало, что он не особенно умен.
– Хорошо.
Льешо протянул руку над пропастью, чтобы схватить торчащую из спины джинна булавку. Человечек увернулся.
– Сначала я должен пообещать.
– Но вы же только что это сделали.
– Нет, я просто сказал, что готов пообещать. Вы же еще не просили меня это сделать.
Странное жемчужное существо с каждой минутой раздражало Льешо все больше. Он попытался осмыслить странную ситуацию, но она все равно выглядела совершенно абсурдной. Самым же нелепым казалось то терпение, которое он проявлял по отношению к попавшему на крючок джинну. Впрочем, как бы там ни было, все сложилось именно так, как сложилось, и выход виделся один – пройти весь путь до самого конца.
– Обещайте исполнить три моих желания, – потребовал Льешо и начал придвигаться по цепи к джинну еще до того, как тот успел произнести «обещаю».
В этот момент огромная рука, такая большая, что в ней спокойно умещались и Льешо, и джинн, вместе взятые, сдернула юношу с серебряной цепи и почти вплотную поднесла к лицу. Это лицо Льешо прекрасно знал и ненавидел больше всего на свете.
– Добро пожаловать домой, Льешо.
– Мастер Марко! – закричал юноша…
И проснулся в ледяном поту, тут же осознав, что рот его крепко зажат чьей-то сильной рукой.
Всеми силами пытаясь вырваться, Льешо едва расслышал шепот:
– Ты кричал во сне.
Хмиши. Свой, друг. Да, судя по всему, это действительно был какой-то страшный, непонятный сон. Но разве отдаешь себе в этом отчет в ту самую минуту, когда он снится?
Кивнув, юноша дал знать, что не спит и все понимает. Хмиши убрал руку и сел рядом, ожидая, пока принц окончательно придет в себя.
Действительность вернулась к Льешо. Они остановились на постоялом дворе, где в дальнем конце отведенного для караванов участка ютилась небольшая гостиница. Просторную площадь со всех четырех сторон огораживали конюшни. Адар и Карина отправились в гостиницу вместе с Шу, как это и приличествовало людям их ранга. Карлик Собачьи Уши поплелся следом – развлекать всю компанию. Льинг тоже пошла – ей предстояло нести в дозоре первую смену, охраняя сон господина и тем самым подтверждая, что они всего лишь наемные охранники. Остальные члены отряда устроились на ночлег прямо в конюшне, среди животных и путешественников низшего ранга.
Неподалеку, в темноте ночи, сверкали любопытством зоркие глаза музыканта. Весь день, во время движения каравана, он держался в стороне, обособленно. Однако сейчас, подперев подбородок ладонью, с нескрываемым интересом наблюдал за фибами.
– Все в порядке, – успокоил любопытствующего Хмиши.
В голосе его нетрудно было угадать оттенок угрозы.
Погонщик отлично понял намек и вновь завернулся в одеяло. Льешо понял, что тот лишь притворяется, будто уснул. Нанятые охранниками ветераны, лежа рядом с другими спящими путниками, тоже, конечно, и не думали о сне. Так что когда ночные кошмары превращали сон в спектакль, зрителей вполне хватало.
– Ты выкрикнул имя мастера Марко, – прошептал Хмиши. – Что это значит?
Льешо покачал головой.
– Потом.
Одно лишь воспоминание о недавнем сне заставило содрогнуться. Проснувшись, оказалось уже невозможно восстановить логику кошмарного видения, однако несомненное зерно правды волновало и тревожило. Что все это значит?
– Где мастер Ден?
– Может быть, в уборной, а может, возле колодца, – ответил Хмиши.
Оба знали, что на самом деле эти слова означают «где угодно».
Льешо встал и жестом позвал Хмиши к выходу. Оба осторожно пробрались между рядами крепко спящих и тех, кто только притворялся и лежал в неестественно-напряженной позе, прислушиваясь. Наконец, выйдя из конюшни через одну из множества украшавших фасад нарядных арок, молодые люди попали на свежий воздух. Разгоряченные лица нежно обвевал прохладный ветерок. На покрытом облаками небе не было видно ни единой звездочки, но луны проходили одна за другой и даже из-за облаков посылали вполне достаточно света, чтобы длинный ряд арок выстроился в единый темный силуэт, отчетливо заметный на фоне таинственно мерцающего эфира.
Караван Хуана остановился на очень приличном постоялом дворе, не выходя за пределы провинции Шан, однако Каду отлично натренировала путников. Выйдя на улицу, оба молодых фибских солдата первым делом тщательно осмотрели огромную пустую площадь, чтобы убедиться, что бандитов поблизости не видно и нападение не грозит. Стоя плечом к плечу и положив руки на рукоятки мечей, они старались проникнуть взглядом как можно глубже в густую плотную тьму.
Вдруг от одной из арок отделилась неуклюжая тень. Хмиши моментально очутился между принцем и возможной опасностью. Оба юноши поспешно вытащили мечи; правда, клинок в руках Льешо заметно дрожал.
– Ты в большой тревоге, – прозвучал из плотной тьмы мягкий голос мастера Дена.
Проведя по воздуху рукой, он моментально раздвинул заслонявшие сияющий лунный диск облака и оттолкнул в сторону тени.
– Так на меня подействовал сон, мастер.
Мастер Ден молча кивнул и указал на скамейку – она изящно обвилась вокруг резной колонны, поддерживающей грациозно изогнутую арку.
Льешо сел, и мастер негромко попросил:
– Расскажи обо всем, что тебе приснилось.
– Ведь это был больше, чем сон, правда?
Набравшись храбрости, Льешо взглянул на учителя, но мастер Ден, по своему обыкновению, только пожал плечами, словно и не собираясь давать совет, зато многого требуя от своего подопечного.
– Вполне возможно, что твой сон – лишь последствия долго остававшегося на жаре обеда, – наконец проговорил он. – Точно его смысл сможет определить разве что толкователь. Самые искусные толкователи снов встречаются среди ташеков, хотя, по-моему, в пути нам ни одного из них встретить не удастся.
– А вообще кто-нибудь когда-нибудь и где-нибудь встречал ташека-толкователя? Или они – выдумка, как разбойники из пустыни Гансау, которыми пугают маленьких детей?
– Нет, они действительно существуют, – уверенно подтвердил мастер Ден. – Но дело в том, что они принадлежат к религиозной касте и входят в сны лишь тогда, когда их приглашают, чтобы помочь тем, кого постигают неприятности. Они вовсе не насылают ночных кошмаров.
Хмиши покраснел, и Льешо подумал, к чему бы это. На улицах Кунгола он встречал ташеков-гуртовщиков и погонщиков. Больше того, спрятавшись в уголке балкона, не раз наблюдал за тем, как племенные вожди оказывали почести его высокопоставленной матери. Однако слуги вовсе не пугали живущих во дворце детей историями о мифических монстрах. И Льешо считал это крупным недостатком собственного образования. В детстве он мог бы сражаться куда более рационально, если бы знал о существовании гарнов-разорителей и их умении вытягивать из жертвы жизненные силы. Тогда, наверное, он понял бы, о чем именно сейчас разговаривают Хмиши и мастер Ден.
– Это вовсе не миф, – продолжал мастер Ден, – и очень жаль, что нам вряд ли удастся найти толкователя, который объяснил бы смысл видения.
– Если это был не просто сон, то что же тогда?
Льешо доверял мнению мастера Дена больше, чем советам кого-либо из посторонних.
– Ну, прежде всего ты должен рассказать сам сон, так ведь?
– Да, конечно.
С глубоким вздохом Льешо обратил взгляд на бледный диск Великой Луны Лан – главным образом для того, чтобы, рассказывая, не смотреть в глаза мастеру Дену. Луна сразу напомнила ему о недавнем тревожном сне. Луны Ган и Чен уже закатились, а Лан преодолела зенит.
– Я видел волшебника Хабибу. Он поймал в наполненную водой серебряную чашу лунный свет и пристально вглядывался в отражение лун, пытаясь найти черный жемчуг Богини. Ну а я заглянул через его плечо и упал прямо в эту чашу. И там встретил Свина.
Человеческое обличье мастера Дена приняло выражение сосредоточенного внимания, однако лукавый бог вовсе не стремился помочь Льешо в сложном деле передачи сновидения; он лишь нахмурился и молча слушал. Когда же жутковатый рассказ подошел к страшному концу, мастер Ден понимающе кивнул и уточнил:
– А что-нибудь еще ты узнал? Что-нибудь из окружения мастера Марко, что поможет нам определить, где он находится сейчас?
Льешо покачал головой.
– Нет. Я ясно видел лишь мастерскую Хабибы. Думаю, мастер Марко сейчас скорее всего в императорском дворце – по-моему, мне знаком вид из окна. После того, как я упал в воду, ощущение реальности совершенно исчезло. И единственное, что я видел – кроме цепи и джинна по имени Свин, – это был сам мастер Марко. Но дело в том, что в его поведении было нечто странное. – Льешо замолчал и, пытаясь восстановить впечатления сна, внимательно посмотрел на Великую Луну Лан. – Марко разговаривал со мной, я разговаривал с джинном. А мастер Марко совсем не замечал ни джинна, ни серебряной цепи. Точно так же Хабиба не замечал меня. Казалось, что наши сны соприкасаются, но всего лишь какими-то отдельными частями.
– Если считать, что нам везет, то ты прав, – согласился мастер Ден.
Льешо предпочел бы ответ, который не подтверждал бы его собственных подозрений.
– И все-таки это был сон, правда?
– Я знаю этого джинна, – не ответив на вопрос, продолжал мастер Ден. – Свин служит Богине на протяжении долгих веков и почти все это время остается ее любимцем.
– Имя несколько странное, особенно для того, кому благоволит Богиня.
Мастер Ден слегка улыбнулся – очевидно, вспомнил что-то очень приятное.
– Вовсе нет, совсем не странное. Свин – и на самом деле свинья. В смертной жизни он прекрасно добывал трюфели. А когда Богиня пригласила его на небеса, то предложила любую внешнюю форму на выбор лишь с тем условием, что он будет доставлять к ее столу такие же чудесные и вкусные трюфели, какие умудрялся находить на земле. Новичок согласился. Но ведь он был всего лишь свиньей, а потому и не смог придумать ничего более интересного, чем сохранить свой прежний облик. Единственное, что изменила Богиня, так это его походку – теперь он ходит не на четырех, а на двух ногах. Да, и еще она даровала Свину речь – он находит свою новую способность чрезвычайно забавной – и должность главного садовника – к ней он отнесся исключительно серьезно. Во всем прочем он так и остался настоящей свиньей. Что же касается имени, то, как и внешность, его вполне устраивает земное.
Льешо поежился. Когда он жил в рабстве на Жемчужном острове, мастер Марко постоянно угрожал скормить его свиньям, и поэтому сон казался особенно дурным предзнаменованием. Впрочем, мастер Ден служил на Жемчужном острове и без малейшего напряжения разгадал мысли Льешо.
– Свин – мой друг, – напомнил лукавый бог. – Больше того, насколько мне известно, он никогда, никогда не ел ни мальчиков-рабов, ни стариков – даже если был очень голоден.
– Ты, наверное, считаешь меня круглым дураком.
– Дурак не знает страха, а потому ему и не требуется мужество, чтобы идти вперед, – то ли с юмором, то ли с сарказмом возразил мастер Ден. – А смелый человек отдает себе отчет и в опасности, и в собственном страхе, однако находит силы действовать так, как считает нужным.
– Ну, значит, я самый настоящий герой, – подал голос Хмиши. – Ведь я почти постоянно дрожу от ужаса – все вокруг меня пугает.
Мастер Ден рассмеялся – впрочем, этого от него и ждали, – и по-отечески обнял фибов.
– Отправляйтесь-ка спать, – распорядился он, словно урезонивал двух расшалившихся мальчишек.
– Только не я, – проворчал в ответ Хмиши. – Мне пора менять на посту Льинг.
Едва приятель ушел, Льешо воспользовался моментом и задал последний вопрос:
– Чей же это был сон? Я попал в сон Хабибы или он в мой?
– Вполне возможно, что ваши сны просто перепутались. – Мастер Ден похлопал Льешо по плечу. – С этим мы разберемся. А сейчас постарайся все-таки отдохнуть. Утром ты мне понадобишься рано – для обряда молитвы.
– Хорошо, мастер.
Льешо выразил свою признательность лукавому богу низким поклоном. Еще в мирные времена он познал важность и молитвенных обрядов, и уравновешивающих их обрядов боевых. Напоминание мастера Марко успокоило мятущуюся душу: даже в пути, в караване, вдали от всего привычного и знакомого, необходимо соблюдать свой собственный, внутренний распорядок жизни.
Еще до рассвета Хмиши принялся трясти Льешо за плечо.
– Мастер Ден уже ждет во дворе. Меня сегодня освободили, а ты поторопись.
Со стоном Льешо поднялся с подстилки, Хмиши же с удовольствием шлепнулся на свою. Льинг нигде не было видно, но мешок ее стоял наготове – значит девушка уже собралась в путь. Нетвердым шагом Льешо направился к выходу и почти вывалился из арки на площадь – как раз в ту минуту, когда серый восход маленького солнца едва осветил все вокруг.