355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кирилл Шатилов » Кровь и грязь » Текст книги (страница 15)
Кровь и грязь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:41

Текст книги "Кровь и грязь"


Автор книги: Кирилл Шатилов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 15 (всего у книги 17 страниц)

Вот почему вабоны предпочитали брать в жены девушку «чистую», никем еще не тронутую. Да и она, если чаяла народить здоровое потомство, считала своим долгом хранить свою нетронутость до законного мужа, как завещали ей мать и бабка. Потому что чего ждать, скажем, от сына, если по закону первенства отцом его оказывается человек, совративший юную девицу и не женившийся на ней? Уж точно не подвигов нравственности и чести. Конечно, обретая вторую жену, особенно ту, что волею случая потеряла мужа, никто не рассчитывал обрести девственницу. Но то была почти вынужденная связь, осознаваемая и принимаемая обеими сторонами. Взять хотя бы того же Олака. Он знал брата своей первой жены и мужа второй, Адары, матери Орелии. Открывшаяся сейчас девушкам тайна никоим образом не касалась его. Более того, очень может быть, что сил для решения честно вверить свое новорожденное дитя заботам Матерей ему тогда придало сознание того, что Орелия – не совсем его ребенок. Что у Адары был мужчина до него. Оказывается, не один…

– Так это вы убили его? – услышала Анора громкий шепот подруги.

– Кого именно, миси Орелия?

– Тэвил! Отца моего брата, конечно! Не отпирайтесь! Вы ведь знаете, что он погиб. И что если бы он не погиб, моя мать не родила бы меня от моего отца.

– В последнем обстоятельстве я нисколько не сомневаюсь, – попытался отшутиться Бириней. – Нет, я не убивал его. Хотя, признаться, очень хотел. Он не должен был жениться на ней. Но иногда обстоятельства оказываются сильнее нас. Мне очень жаль.

Чего это ему так жаль, не поняла Анора. Э, постойте! Уж не того ли, что, раз такое дело, они с Орелией приходятся друг другу в некотором смысле родственниками? При чем тут жалость?

Такой вот молодцеватый старик в роду даже на пользу. Пусть даже об этом никто, кроме них, сидящих сейчас за столом, не узнает. Родственникам многое что дозволительно. За исключением разве что… Тэвил, как говорит Орелия, да на ней лица нет! Неужто она именно об этом подумала? Что за чушь! А еще за глаза считает меня распутницей! Он же старше ее зим эдак на все тридцать…

Орелия встала. Как была, с прямой спиной, поднялась с лавки, вышла из-за стола и, не оглядываясь и не дожидаясь подругу, направилась к выходу. Анора бросилась перелезать через колени ничего не понимающего, но явно довольного Вила. Бириней будто встрепенулся после крепкого сна и, изловчившись, поймал ее за руку.

– Скажи ей, что она может встретить меня в «Бехеме» до полудня почти всякий день.

– Сами ей и говорите, – отмахнулась Анора, замечая, как к их столу уже спешит грудастая служанка.

Орелию она догнала на крыльце. Девушка стояла, облокотясь на перила, и наблюдала за грозовыми тучами, обещавшими вот-вот пролиться холодным дождем.

– Он просил передать…

– Слушай, только не надо вот этого всего! – Орелия метнула на подругу взгляд, в котором та должна была, вероятно, увидеть праведный гнев и отвращение, однако не заметила ничего, кроме обиды и отчаяния. – И поклянись мне, поклянись прямо сейчас, что эта дурацкая история останется между нами. Мне очень жаль, что тебе пришлось в ней участвовать.

Как интересно, невольно подумала Анора, а ведь она действительно говорит его же словами! «Мне очень жаль». Говорила ли она так раньше? Вот ведь никогда не обращала внимания…

– Ну конечно, я буду молчать, как рыба. Когда я кому рассказывала наши с тобой секреты?

– Это – не секрет. Это – тайна! Нет, даже хуже. Это гадость, о которой я больше не намерена даже вспоминать. Как думаешь, ливанет?

– А хоть бы и так! Рынок-то вот он, перед нами, в два счета успеем укрыться. Давай как собирались. Не возвращаться же домой с пустыми руками.

То ли вторая за это утро нечаянная встреча затмила собой первую, то ли они слишком спешили, чтобы успеть до дождя, который и в самом деле пошел, правда, когда они уже уютно устроились в пустом доме Аноры и примеряли обновки, но только предупреждения сумасшедшей Закры были забыты, подарки к вечеру, нужные и ненужные, куплены, а Орелия настолько расхрабрилась, что не смогла пройти мимо восхитительных лотков со сладостями и теперь уплетала лесные орешки в твердом меду, критически разглядывая Анору, разгуливающую по избе в широкополой рыбацкой шляпе.

– Слушай, а как они ее все-таки делают?

– Ткут.

– Это я и сама догадалась.

– На каркас натягивают, чтобы форму держала.

– Вшивают его, что ли?

– Ну да. Побеги орешника гнут и сплетают.

– И что, вправду не промокает?

– Нет, конечно. А ты что, первый раз такую надеваешь? У меня была когда-то. Не слишком красиво, зато удобно.

Анора повертела шляпу в руках, бросила на сундук, где уже отдыхал ворох торопливо перемеренных вещей, и выжидательно посмотрела на подругу.

– Так и будешь стоять голая? – поинтересовалась та.

– А тебе завидно?

– Орешков оставить?

– А ты там что, уже все добила?

Анора бросилась спасать тающие в смеющемся рту Орелии гостинцы. Кто-то не удержал равновесия, и все закончилось хохотом и потасовкой на застеленном толстыми шкурами полу. Потом, лежа на боку и выискивая в меху чудом уцелевшие медовые шарики, Орелия сперва закатывала их в глубокий пупок Аноры и лишь затем выковыривала языком и губами. Анора вытянулась в струнку и с наслаждением извивалась бедрами.

– Перестань! Мне щекотно! Хватит!

– Тебе и должно быть щекотно.

– Правда, прекрати!

– Ты – моя любимая чашка!

– Хватит, говорю!

– Чашечка, молчи!

Анора вывернулась и легла к Орелии лицом. Той пришлось уткнуться носом в шкуру и на ощупь искать последний орешек. Орешек пропал.

– Ты что не одеваешься?

– Тебя соблазнить хочу, разве не понятно?

Орелия погладила Анору по покрытой мурашками ноге. Мурашек заметно прибавилось. Вспомнила:

– Ты говорила, он что-то мне передавал…

– Тебя же эта гадость не интересовала.

– Анора!

– Давно бы так. А то все «забудь» да «забудь».

– Анора!!

– Ну сказал, что торчит в этой забегаловке до полудня каждый день.

– Каждый?

– Я не уточняла. – Она почувствовала, что лежит на чем-то твердом. Приподнялась и извлекла из-под бедра пропавший орешек. Жаль, что они почти все достались Орелии. – А ты что, в него все-таки втрескалась?

– Совсем с ума съехала! Он же все-таки мне…

– А кто он тебе? Да никто он тебе. Я прекрасно знаю, о чем ты думаешь, но даже если тебя научили этому в Айтен’гарде, по-моему, все это чушь полнейшая. Все равно что отказываться от еды, потому что, мол, поела три дня назад. Ну вот скажи мне, какое он к тебе имеет теперь отношение?

– Никакого, – признала Орелия. – Но к матери моей – имеет.

– И что с того? До твоего отца у нее был вообще настоящий муж. Ты что, по нему тоже тоскуешь?

– Этот был первым.

– Тебя послушать, так мне вообще жить не захочется!

– Почему?

– Потому что все мои дети будут похожи на того лавочника.

– Будут. Если и не внешне, то повадками.

– Повадками, – передразнила Анора. – Какой ужас, да? Может, мне теперь вообще с мужиками не встречаться? А то от какого-нибудь очередного эделя родится новый лавочник.

– Я не про то.

– А я – про то! Про то, что ты вбила себе в голову всякую ерунду и теперь будешь до старости считать себя дочкой, как его там, Биринея какого-то. И это при живом-то отце! Стыд и срам, вот что я скажу.

Орелия видела, что спорить бесполезно, да и не стремилась никого переубеждать. Кроме, разве что, самой себя. Близость Биринея впервые, наверное, за всю жизнь, подсказала ей, что он – ее мужчина. Поначалу она испугалась этой мысли, потом смутилась, потом – пошла на поводу. И для чего? Чтобы узнать историю своей матери, ставящую беору на всех ее робких чаяниях. На самом деле Анора молодец. Должно быть иногда, действительно, не стоит идти на поводу у пусть даже старых поверий. Надо слушаться внутреннего голоса и поступать, как он подсказывает, как хочется. А Орелии сейчас больше всего на свете хотелось снова оказаться в переполненной ароматами таверне, хоть вместе с Анорой, но куда лучше – одной, вернее, наедине с седобородым стариком. Разве он старик? Проживший много зим – не значит старик. Старик – тот, кто думает об этих прошедших зимах больше, чем о будущих, во всем ищет меру и избегает знакомства с теми, кто годится ему во внучки. Кто уже сложил оружие. И для кого доспехи – непосильная ноша.

Орелия даже улыбнулась. Нарисованный образ в корне отличался от живого человека, который сейчас… который сейчас… хмм, а ведь служанка и в самом деле была довольно смазливая. То-то он там бывает каждый день! Ну зачем она в этот раз послушалась внутреннего голоса и поспешила сбежать от… самой себя?

Анора читала на лице впавшей в задумчивость подруги всю ту борьбу, которую бедняжке предстояло пережить, чтобы принять единственно правильное решение. Она прекрасно отдавала себе отчет в том, что навела ее на мысли, исход которых вполне мог помешать их дружбе, однако надеялась, что этого не произойдет. Если женское начало одержит в Орелии верх и она вернется-таки к Биринею, ей, Аноре, тоже кое-что перепадет. Нельзя сказать, что этот Вил ей понравился, однако при всей его чудаковатости в нем чувствуется искренность и, если ощущения ее не обманули, неподдельное восхищение. Нет, конечно, ей не показалось, будто она знает его давным-давно, она, разумеется, не купилась на его обращения к себе как к жене, но имя его она слышала и раньше, слышала, чего греха таить, с интересом, потому что оно было изначально окружено ореолом тайны. Немудрено, ведь он пришел оттуда, откуда еще никто из вабонов не возвращался, да к тому же не с пустыми руками. Едва ли Ракли принял бы его с таким радушием. О нем рассказывал отец, видевший и трогавший доспехи Дули. Кстати об отце. Он вот-вот вернется и обнаружит, что дверь заперта на засов. Нехорошо может получиться. Нет, он не отругает ее, но зачем давать ему повод для размышлений. Орелия ему, разумеется, нравилась, она вообще всем нравилась, однако кто знает, чем занимаются две девушки наедине да еще взаперти.

Словно в продолжение ее встревоженных мыслей во входную дверь постучали. Торопливо ныряя головой в платье, Анора уже знала, что это может быть только отец.

От внешнего мира и посторонних глаз дом самого богатого во всем Вайла’туне торговца закрывал роскошный сад, а охранявшие его и днем и ночью стражи, приставленные по распоряжению самого Ракли, сводили на нет необходимость запирать двери на засов, как то вынуждены были делать многие обитатели обычных изб и даже некоторые не слишком состоятельные эдели. Содержать собственное, пусть даже маленькое войско, не дозволялось никому, однако некоторым особо приближенным к замку семействам хозяин Меген’тора в виде исключения присылал в помощь своих надежных виггеров, и те верой и правдой служили охранниками, одновременно, как тихо добавлял Скирлох с видом заговорщика, донося обо всем, что видели или слышали, непосредственно Ракли. Ничего не давалось в этой жизни просто так.

Как бы то ни было, предполагалось, что их дом если и следовало запирать, то разве что на ночь. В противном случае это могло означать, что хозяевам есть что скрывать – друг от друга или, что еще зазорнее, от верных – только вот кому? – стражей.

Он вошел, веселый и возбужденный, одной рукой обнял отступившую с порога дочь, послал взмах приветствия притихшей на всякий случай Орелии и порывистым, как всегда, шагом направился к печи.

– Протопили? Молодцы! – воскликнул он, трогая ладонью горячие камни и заглядывая в кастрюли. – Пить хочу – сил нет!

– Садись, я за тобой поухаживаю, – предложила Анора, довольная, что отец слишком занят собой, чтобы замечать окружающее. – Есть будешь?

– Какое там «есть»! – Скирлох плюхнулся за стол, откинулся на спинку стула, напоминающего трон, и перевел дух. – Столько дел навалилось с утра! Выпью, чуток передохну и дальше побегу.

Орелия осталась стоять в стороне, не решаясь подсесть к нему, хотя в этом ничего зазорного ни для нее, ни для него не было. Скирлох уважительно относился к ней и ее отцу. Нельзя сказать, чтобы их с Олаком связывала дружба, но они были ровесниками, оба – эделями, их дочери много времени проводили вместе, и хотя отец Орелии не славился нажитым за время службы состоянием, сама по себе эта служба при родном, а теперь и единственном сыне Ракли дорогого стоила.

В отличие от всегда поджарого и жилистого Олака Скирлох за последнее время заметно раздобрел, заполучил второй, а заодно и третий подбородок, плохо скрытый клочковатой черной бородой, отпустил внушительное брюшко, на всякий случай поддерживаемое широким кожаным поясом прямо поверх длинной рубахи навыпуск, а со спины являл собой средних размеров сундук, поставленный на коротенькие ножки.

– А вы почему тут сидите? Ты же мне говорила, что вы сегодня куда-то собираетесь.

– А мы и собираемся. – Анора поставила перед отцом дымящуюся кружку и блюдо с пышными булками. – На рынок уже сходили. Вечером пойдем на эфен’мот.

– К кому?

– Ну я же уже тебе говорила! К Кадмону, – видя непонимание во взгляде отца, поспешила добавить: – Сыну Томлина.

– Ах да, припоминаю. – Скирлох мигом расправился с двумя булками и лишь тогда взялся за кружку. – Ведите там себя хорошо, мои дорогие. И не только потому, что Томлин, как вы знаете, слывет доверенным ростовщиком Локлана. – Он подумал и все-таки забрал с блюда последнюю, третью, булку. – Я почти уверен, что сегодня там соберется немало важных гостей. Со всеми оставайся любезна, Анора. Музыканты будут? Не спеши воротить нос, как ты умеешь, если кто-нибудь пригласит тебя потанцевать.

– Отец!

– Знаю-знаю. Молчу, радость моя. Делай что хочешь и до конца жизни оставайся не при делах.

– А у тебя на уме, конечно, одни только «дела»!

– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду. – Скирлох покосился на Орелию, которая очень внимательно изучала какую-то дурацкую рыбацкую шляпу. – Пора остепениться. Мы с твоей матерью… кстати, где она?

– … все утро пыталась тебе сказать, что едет к бабушке Гейс на пару дней, чтобы помочь ей с дровами на зиму.

– Да? Неудивительно, что я пропустил мимо ушей такую глупость. Дрова можно оплатить, и их в два счета привезут. С какой стати мотаться в такую даль?

– Это повод. – Анора хотела подложить на блюдо еще булок, но Скирлох остановил ее руку.

– Что ты сказала? Повод?

– Ну да, чтобы отвлечься.

– От чего это?

– То-то и оно, что не от чего. Мама давно уже ровным счетом ничем не занимается. Ты освободил ее от всех забот и работ. Даже по дому.

– Ого! Скажите пожалуйста! Какой я, оказывается, негодяй.

– Никто этого не говорит. Мы все тебе благодарны. – Она обняла отца за шею. – И все любим. Но маме иногда, очень редко, тоже хочется быть кому-то нужной.

– Она нужна мне. Тебе. Разве нет?

– Думаю, тебе стоит просто почаще ей об этом напоминать.

Скирлох мгновение выглядел растерянным и даже отчасти расстроенным. Убедившись, что в действительности ничего страшного не произошло, он оглянулся на Орелию и сказал, понизив голос:

– Анора, твоему отцу сегодня очень крупно повезло. Скоро мы будем богаты.

– То есть ты имеешь в виду, что сейчас мы еле-еле сводим концы с концами?

– Вот видишь, ты даже не понимаешь, о каких деньгах я говорю. Тот парень, помнишь, я рассказывал тебе о новом строителе, которого где-то откопал Локлан?

– Это который «далеко пойдет»?

– Именно! Кстати, я выяснил, что его зовут Хейлит… или Хейзит. Короче, неважно. У парня настоящий талант. Ты бы видела, какую они возле глиняного карьера печь отгрохали!

– Печь?

– Сегодня я видел ее собственными глазами. И разговаривал с Локланом. Мы будем… продавать! – Он чуть не пел.

– Мы? Печь?

– Какая ж ты у меня глупышка! Не печь, конечно, а то, что в ней будет производиться. Локлан предложил очень неплохие условия. А я знаю, как можно еще их улучшить.

– Кому нужно будет столько горшков? – удивилась Анора. – Ты не прогоришь?

– Это ты кого спрашиваешь? Меня? Твоего умного отца? Позор на мои седины! – Скирлох смеялся.

– У тебя нет седин.

– То-то и оно! Разве я сказал, что там будут обжигать горшки?

– А что тогда? – помешала их разговору незаметно подошедшая к столу Орелия.

– А тебе отец не рассказывал? Он ведь там тоже в деле.

Анора поморщилась.

– Нет, не рассказывал, – призналась Орелия. – Он со мной вообще мало делится.

– Быть может, он прав. – Скирлох потрепал дочь по щеке. – Мне тоже иногда следовало бы держать язык за зубами.

– Ну расскажи, па!

– Анора, я сказал, хватит!

– Ты сказал не хватит, а что в печи будут обжигать не горшки. Что тогда?

– Нечто гораздо более полезное. И выгодное.

– Мы не сомневаемся. И это называется…

– Пока это никак не называется. Точнее, называется, но я не запомнил. Одним словом, камни.

– Камни…

– Да, камни.

– Ты уверен? Ничего не напутал? С какой стати твоему Хейлиту или Хейзиту понадобилось обжигать камни? С твоих слов я была о нем более высокого мнения.

– Ну вот, ты опять ничего не поняла. – Скирлох довольно пошлепал себя по животу и подмигнул Орелии: – Обжигать будут не камни, а глину. Чтобы получились камни!

– Хочешь сказать, что получится дешевле, чем их выкапывать?

– Ну конечно же! Ты когда в последний раз видела, чтобы откуда-нибудь к нам привозили камни?

– В детстве видела.

– В детстве! То-то и оно, что в детстве. А представь, что будет, когда все смогут строить себе дома из камня!

– А заставы? – снова подала голос Орелия.

Скирлох внимательно посмотрел на нее.

– И заставы тоже. Все можно будет сделать из камня. То есть из глины, превращенной в камень. Я уже видел несколько штук. Твердые, прочные, легкие. И обтесывать не надо, потому что сразу принимают форму, которую им задают. Одинаковые, и продавать легко: хоть на вес, хоть по штукам. Нет, что и говорить, Хейлит молодец! Или Хейзит…

– Хейзит, – подсказала Орелия. Оба разом посмотрели на нее: отец с удивлением, дочь – с толикой зависти. – Так его назвал отец, когда нас знакомил.

– И ты молчала?! – обиделась Анора, втайне подозревавшая нечто подобное. Кто же не хочет познакомиться с Орелией!

– А ты и не спрашивала. Откуда мне знать, что ты тоже про него слышала? Мне он особенным совсем не показался. Обычный парень.

– Раз такое дело, Орелия, у меня к тебе большая отеческая просьба, – заерзал Скирлох. – Если встретитесь с ним где-нибудь, хоть сегодня у этого вашего, как его, Кадмона, хоть завтра – у кого другого, так вот, ты бы познакомила его с Анорой, а? У меня почему-то предчувствие, что она может ему приглянуться. Пообещай мне Орелия, будь добра.

Орелия пообещала, а про себя подумала, что обычно люди женятся по обоюдному желанию. И едва ли такое желание вспыхнет у этого Хейзита при виде Аноры. Тем более в присутствии самой Орелии. Она-то прекрасно помнила, как он смотрел на нее во время той первой и единственной пока встречи. Будь он бедным строителем, еще куда ни шло. Но, судя по рассказам отца, а теперь еще и Скирлоха, парень придумал нечто действительно стоящее. И стоящее недешево.

– Ну ладно, – продолжал между тем рассуждать вслух заботливый родитель. – Накормили вы меня, напоили, побегу дальше. Пока Локлан не передумал. Нужно до заката с моими людьми успеть переговорить. Чтобы с самого начала все правильно сделать. На исправление ошибок времени уже не будет.

Ни одна из девушек не стала уточнять, о каких людях и тем более о каких ошибках идет его сбивчивая речь. Скирлох жил в своем мире, и никого в него не допускал. Ему нравилось становиться богаче. Аноре нравилось сражаться за внимание небезынтересных ей мужчин, пусть даже таковые составляли подавляющее большинство. А Орелии нравилось предвкушать. Сейчас она предвкушала веселый вечер и новые знакомства с обитателями такого замкнутого в себе и такого бесконечно разнообразного Вайла’туна.

Однако действительность той ночи превзошла все ее самые смелые ожидания.

Дом, вернее, маленький живописный замок отца Кадмона, выстроенный на красивом холме посреди дикого леса, хоть и расположенного в Малом Вайла’туне, как всегда, восхищал и радовал глаз. Орелия бывала здесь и раньше, о чем никогда не рассказывала подруге, а потому сейчас делала вид, будто восторгается высоченными, окованными железом воротами; настоящими, облаченными в боевые доспехи эльгяр при полном вооружении, хмуро кивающими новым гостям; вековыми деревьями, в чьих густых кронах прятался целый хор невидимых птиц, решивших не покидать этих мест даже с наступлением холодов; удобной троне, выложенной речной шуршащей галькой, по которой так уютно ступали копыта их присмиревших коней.

Потом они очутились на маленькой площади, образованной несколькими жилыми постройками, центром которых был бревенчатый дом скругленной формы, насчитывавший три этажа в высоту и оттого казавшийся почти башней. Пространство площади заполняли клумбы с грустно увядающими цветами. В центре по-хозяйски возвышалась луковица домашней беоры.

Солнце еще не село, однако в ожидании гостей было зажжено множество факелов, вовлекавших дом и окружающий лес в волшебную пляску огня и теней.

Кадмон стоял на крыльце избы справа от башни. Это была его половина, точнее, треть дома, где он на правах хозяина мог устраивать эфен’моты для друзей, не спрашивая разрешения родителей. Вместо разрешения, не будучи еще принят ни на какую службу по причине юного возраста и лени, он просил у отца лишь одного – денег. И получал: не сразу, зато, как правило, больше, чем просил. В этом он был до безобразия похож на Анору.

А еще от него вечно пахло вареным луком и старым лежалым сеном, что никак не вязалось с опрятными нарядами настоящего юного эделя, за которыми тщательно следила его заботливая мать, чьего имени Орелия до сих пор не знала. В темноте могло показаться, будто рядом находится какой-нибудь никудышный простофиля-фолдит, а не вполне добропорядочная особа с постоянно полуоткрытым ртом, которой едва минуло шестнадцать зим. Кадмон, сколько его помнила Орелия, всегда пыжился, напускал на себя взрослый вид и за глаза носил среди ровесников прозвище Павлин. Что именно означает это слово, никто из них, правда, толком не знал, однако среди вабонов бытовала старая-престарая сказка, которую, говорят, рассказывал еще легендарный черный силач Мали и речь в которой шла о некой глупой птице, гордившейся своим ярким оперением, заменявшим ей совесть и разум. К чести Кадмона, Орелия не раз замечала, что он вовсе не глуп и по-житейски весьма хитер, вероятно, в отца. Что до совести, ну, так ее отсутствием разве нынче кого удивишь?

Отец Кадмона, ростовщик Томлин, словно услышав ее мысли, вышел на крыльцо дома-башни и приветливо помахал рукой. Орелия удивилась, поскольку не была настолько хорошо с ним знакома, чтобы он встречал ее и Анору на пороге, но тут выяснилось, что приветствие хозяина относится не к ним, а к тем, кто чинно ступил на площадь следом.

Оглянувшись, она чуть не упала с верного Эрнана, потому что увидела собственного отца, напряженного и явно смущенного своим здесь появлением, а позади него – добродушно улыбающегося малого, одетого просто и вполне со вкусом, хотя и не сказать чтобы нарядно, в котором узнала наделавшего в последнее время много шума Хейзита.

– Это он? – громко зашептала уже спешившаяся и теперь жавшаяся к ее ноге Анора. – Это он?

– Он, он, – наклонилась к ней Орелия и добавила: – Если ты имеешь в виду Кадмона, его отца, моего отца и достославного Хейзита.

– Какая прелесть! – воскликнула Анора и помчалась обниматься с Кадмоном.

Можно было подумать, что встретились лучшие друзья, хотя Анора прекрасно понимала, что она тут только благодаря Орелии. В прошлый раз ее угораздило хватить лишку, она наговорила и наделала глупостей, и хозяева зареклись впредь звать ее в гости. Конечно, это едва ли была более чем угроза, поскольку дорожки Томлина и Скирлоха пересекались то здесь, то там, однако Кадмон воспринял слова родителей за чистую монету и все выложил Орелии, перед которой по-мальчишески благоговел. Как бы то ни было, сегодня Анора снова могла чувствовать себя желанной гостьей.

Орелия легко спешилась, передала поводья подоспевшему конюху с подозрительно желтыми зубами, ободряюще кивнула отцу, правильно истолковав его немую просьбу не кидаться принародно на шею, и подошла к Кадмону, который уже с жаром о чем-то спорил с Анорой.

– Это тебе, – вынула она из поясной сумки маленькую глиняную бутылочку, красиво обтянутую берестой.

– Мне? – обрадовался парень, вмиг забыв про Анору. – Это можно пить?

– Можно и пить, – похлопала его по впалой груди Орелия.

– Но лучше смачивать ладони и втирать в подмышки. Чтобы хорошо пахнуть. Понял?

Разные сочетания цветочных, травяных и фруктовых запахов не так давно стали среди эделей предметом гордости и восхищения. Особенно горячо полюбили умащивать себя всевозможными благовониями ровесники Кадмона и их пожилые матери. Девушки вроде Орелии предпочитали ароматы естественной чистоты, а отцы семейств и старшие сыновья – сильные природные запахи, подчеркивавшие их мужскую силу. Иными словами, одни не пахли ничем, другие – плохо и резко.

– А это от меня, – спохватилась Анора.

Кадмон равнодушно принял из ее рук изящный маленький кинжал – острый, со сверкающим лезвием в кожаных ножнах и с богато инкрустированной разноцветными камушками рукоятью. Таким кинжалом при большом желании можно было убить кошку или крысу, но служил он главным образом для очистки и подрезания ногтей. Орелия отговаривала подругу от этого подарка, однако Анора почему-то веровала в любовь Кадмона ко всему острому. Не могла же она открыто признаться, что видела в спальне Кадмона с десяток подобных игрушечных кинжалов…

– Сегодня мы ждем Локлана, – сообщил мальчик, оправдывая отказ проводить гостей в дом. – Отец поручил мне встречать его здесь. Сам вон тоже вышел на всякий случай, но я не могу его ослушаться. Идите. Придется вам пока самим себя развлекать. С гостями сейчас моя мать.

– Не напомнишь, как ее зовут? – Орелия перехватила взгляд проходящего мимо Хейзита и машинально кивнула.

– Йедда.

– Что?

– Мою мать зовут Йедда.

– Хорошее имя. Увидимся. – И она следом за возбудившейся от такого количества знаменитостей Анорой, стараясь не спешить и ничем не выдавая волнения, прошла внутрь избы.

Здесь девушек ожидала еще одна нечаянная встреча. Правда, Вил на сей раз, вероятно, чувствовал себя слишком неловко, чтобы прилюдно наброситься на свою мнимую жену. Орелия улыбнулась ему как старому знакомому и невольно поискала среди толпящихся в горнице гостей того, кого меньше всех ожидала сейчас увидеть. И больше всех хотела.

Широкие плечи Биринея виднелись рядом с полной черноволосой женщиной в вишневом платье. Яичница с вишней, подумала Орелия, имея в виду накинутый поверх платья платок. Вместе они составляли родовые цвета этого примечательного семейства. Красную одежду с желтыми прожилками носили слишком многие, чтобы не признать в них обыкновенных слуг, чье яркое присутствие должно было красноречиво свидетельствовать о царящем тут достатке, однако оттенки в наряде женщины безошибочно выделяли ее из общей массы и давали понять: перед вами сама хозяйка.

Йедда никогда не вызывала у Орелии особой приязни. Она была, что называется, себе на уме, судя по всему, втихаря понукала мужем и окружала излишней заботой единственного сына. Орелию она, разумеется, в упор не замечала, зато сейчас была сама любезность и радушие – с Биринеем.

Орелия разжала кулаки и решила не отвлекаться по пустякам. Она прошла мимо столь же задумчивого отца, пожелала доброго вечера нескольким знакомым эделям, которые неизменно встречались ей на каждом эфен’моте, шепнула Аноре, чтобы та столь откровенно не изображала скуку в надежде заполучить в компаньоны сердобольного спутника, учтиво поздоровалась с Томлином, заглянувшим в приоткрытую дверь и поинтересовавшимся, все ли в порядке, взяла со стола, отставленного к стене и накрытого для гостей, мягкий ломтик сыра, прихватила пригоршню душистых лесных ягод, на ходу отправила все это в рот – и снова оказалась за спиной у Биринея. Словно наваждение какое-то. Может, он обладает над ней сказочной властью? Или это все-таки зов крови? Да нет, какой там крови! Просто он ей нравится, как нравился когда-то еще одной несмышленой девчонке – ее непутевой матери. И что с того? Корить себя теперь за это? Но ведь сердцу, как говорится, не прикажешь…

– Вот вы едите что-то вкусное, а лицо у вас прекрасное, но грустное! – заговорил стихами низкорослый мужчина среднего возраста, приторно улыбчивый и весь какой-то гладкий и скользкий. Вероятно, подобное впечатление усугублял его лоснящийся лысый череп. Он вырос из-под земли прямо перед Орелией и вольно или невольно преградил ей дорогу: – И если б я осмелился спросить, какое имя вы изволите носить?

– Носить имен немало я изволю, но смелость вашу вовсе не неволю, – в тон ему, почти не задумываясь, ответила девушка и с удовольствием увидела, как у незнакомца от изумления буквально отвисла челюсть.

Она уже поняла, что ей попался эдакий местный рифмоплет, возможно даже, из свиты самого Локлана, поскольку умение воспевать в стихах если не подвиги, то благодеяния, а то и просто достоинства эделей с некоторых пор стало считаться определенного рода искусством, хотя не так давно, когда Орелия постигала азы сложения слов в Айтен’гарде, ни ей, ни ее наставницам это не казалось чем-то особенным.

– Признаться, я сражен подобным совершенством, – не сразу нашелся собеседник. – Кому ж обязан я убийственным блаженством?

– Со смертью вы изрядно поспешили…

– Но вы меня сознания лишили!

– Поверьте, к вам оно вернется скоро…

– Как тот ручей, что справно льется в гору.

– Не поняла…

– Чего ж тут не понять?

– Гора… ручей…

– Нам всем дано мечтать! И я, увидев вас, уже мечтаю…

– А я, увидев вас, мечты теряю…

Незнакомец жеманно всплеснул руками и поклонился:

– Вы победили! Еще никогда проигрыш не казался мне столь желанным! Чудо, просто чудо! Вы даже не подозреваете, как я рад!

– Рады? Чему же? – Орелия с удовольствием заметила, что их громкий разговор привлек внимание матери Кадмона, а вместе с ней и Биринея. Судьба сама подбрасывала ей возможность расквитаться с ним. Пусть поревнует. Она дерзко взяла собеседника под локоть. – Уж не тому ли, что наши имена, возможно, рифмуются?

– Этого быть не может! – вскричал вне себя лысый стихотворец и поспешил представиться: – Меня зовут Ривалин.

– Увы, вы оказались правы.

– Что, совсем не рифмуются? – Голос собеседника дрогнул, а сам он весь как-то поник и теперь смотрел на девушку почти заискивающе, снизу вверх. – Неужели так безнадежно?

– Орелия.

– О, вы даже прекраснее, чем я смел предполагать!

Это более чем странное восклицание заставило девушку вглядеться в глуповато улыбающееся лицо. Предчувствие не обмануло: бедный Ривалин не мог ее видеть – он был слеп.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю