355 500 произведений, 25 200 авторов.

Электронная библиотека книг » Кирилл Шатилов » Кровь и грязь » Текст книги (страница 13)
Кровь и грязь
  • Текст добавлен: 9 октября 2016, 03:41

Текст книги "Кровь и грязь"


Автор книги: Кирилл Шатилов



сообщить о нарушении

Текущая страница: 13 (всего у книги 17 страниц)

– Не будут.

– Ну конечно, я так и знал – кто же отважится! – Он рассмеялся. Провожатая даже не улыбнулась. – Понял. Молчу. А беоры у вас где?

Девушка шла чуть впереди него, высокая, статная, с длинной, гибкой спиной и широкими плечами, на которые двумя змеями-близнецами спускались туго заплетенные русые косы. При взгляде на нее невольно вспоминались легендарные героини древности, которые не хуже мужчин умели сражаться во славу и свободу вабонов и которым теперь, как говорили, поклоняются здешние обитательницы. Она была в простом домотканом платье и просторной кожаной безрукавке, которая едва ли спасала ее от промозглого ветра. Правда, здесь, между избами, под защитой высоких стен он не так свирепствовал, как в открытом поле.

Уже собираясь поинтересоваться, куда же подевались ее подруги, отчего Айтен’гард выглядит сейчас таким покинутым и одиноким, Ифор заметил перебегавшую от избы к избе стайку веселых, несмотря ни на что, девчушек, которые разглядывали смешного незнакомца из-за укрытий и звонко переговаривались. Привратница сердито махнула на них рукой, и они моментально исчезли, словно их и не было. Только где-то еще слышался детский смех да приглушенный голос взрослой женщины, должно быть, их воспитательницы.

Ничего выдающегося или сколько-нибудь интересного Ифор в окружающей обстановке так и не заметил. Застава как застава, правда, большая. Разве что воздух насыщен приятными немужскими ароматами да избы стоят в недопустимой близости друг от друга, явно возведенные без расчета на штурм с использованием зажигательных стрел и смеси. Получалось, что внешняя схожесть с заставой диктовалась отнюдь не соображениями безопасности, а задачей скрытности: простым вабонам нечего знать, что творится у них под носом, в Айтен’гарде, где живут их дочери и сестры.

Лично Ифор не знал никого, чья судьба была бы связана с Обителью Матерей, но кто же в Вайла’туне не слышал душещипательных историй о малых детях, забираемых то добровольно, а то и насильно у невезучих родителей, и посвящающих оставшуюся жизнь невесть чему: то ли прославлению героинь из легенд, то ли выращиванию и сбору обильных в здешних краях плодов, то ли изучению рукопашного боя и стрельбы с одним им внятной целью, то ли, оправдывая название, вынашиванию и воспитанию в чем-то, вероятно, особенного потомства, то ли постижению искусства хорен, предназначенных для каких-то высших целей, а быть может, и всему вышеперечисленному разом. Хотя нет, если подумать, одну бывшую обитательницу он все же знал. Не близко, в одностороннем, так сказать, порядке, поскольку до сих пор не был ей представлен, но очень надеялся, что день знакомства скоро, очень скоро наступит, ибо она, покинувшая Обитель раньше срока, и была той самой кареглазой прелестницей, о связи с которой он грезил наяву и ради которой, если разобраться, совершил все, что совершил.

– Сюда, – прервала его размышления провожатая, оказавшаяся в какой-то момент сзади и подкрепившая приглашение довольно чувствительным толчком в плечо. Ифор не успел решить, стоит ли возмущаться такому обхождению или это здесь в порядке вещей, как очутился на крыльце ничем не примечательной избушки. – Стучи.

Вероятно, от него ждали определенного, условного стука, но он таких тонкостей знать не знал, и потому получилась обыкновенная, не слишком уверенная дробь кулаком в дверь. Ифора даже посетила предательская мысль, что он зря ввязался в это нехорошее дело. Возникла, юркнула куда-то в вглубь сознания и была такова.

Дверь открылась сразу же, будто его появления ждали. Кулак, не найдя опоры, повис в воздухе. Снова на пороге стояла фигура в капюшоне. Лица не видно, руки спрятаны в длинные рукава. Может, тот же самый, кто говорил с ним в прошлый раз, может, другой…

– Проходи, сын мой, – послышался знакомый вкрадчивый голос. Только исходил он не от фигуры, а откуда-то сзади. – Оставьте нас.

К провожатой это уже не относилось: девушка исчезла в тот самый момент, когда открылась дверь. Фигура в капюшоне чинно поклонилась Ифору, приняла у него из рук ставший ненужным арбалет и вышла на улицу, обдав терпкими запахами лечебных трав.

– Ну, с чем пожаловал, Ифор?

В прошлый раз он, кажется, не называл его по имени. Или называл? Не мог ведь не знать. Эти – всё знают.

– Я убил Трехпалого.

– Как ты сказал?

– Мне пришлось убить Лина Трехпалого, – откашлялся Ифор и снова подумал, что все происходит как-то не так.

Собеседник сидел в дальнем углу избы на стуле с высокой спинкой, и свет из обоих окон терялся в складках его совсем не домашнего халата, вернее, плаща. Капюшон был откинут за плечи. На Ифора вопросительно взирал морщинистый старик с коротко обрезанной седой бородой и гладко выбритым черепом. Большие, чуть навыкате серые глаза не выражали ни удивления, ни приязни, ни отвращения. Только немой вопрос, требующий продолжения.

– Он решил не возвращаться в Вайла’тун…

– Хорошо. Расскажи поподробнее.

Ифор стал сбивчиво излагать события последних дней. Он чувствовал, что старик не слишком доволен его историей, точнее, тем, как он ее пересказывает. Получалось скучное повествование о том, как десять сверов, ведомых своим предводителем, пришли на помощь жителям далекого туна, с небольшими потерями сделали дело и недолго думая остались жить у гостеприимных хозяев.

– И это все? – вздохнул старик, когда он замолчал. – И ты решил, что Лин заслужил смерть?

– А разве нет? – Ифор испугался своего смелого вопроса, когда тот уже был произнесен. – Мне говорили, что я не должен колебаться, если увижу предательство, – поспешил добавить он. – Я увидел. И не колебался.

– Сдается мне, что ты не увидел главного. Начни-ка сначала.

– Что?

– Я слушаю тебя. Не спеши. Вспомни, как все было. На самом деле.

Странное ощущение. Будто кто-то могущественный помимо твоей воли проникает внутрь твоей головы, читает твои мысли, смотрит на вещи твоими глазами. И видит. Видит то, о чем ты успел забыть. Или о чем никогда не знал. Но именно это должен был видеть и знать, чтобы быть полезным этим пугающим созданиям в капюшонах.

– Мы разыскивали Фейли. Того самого, который, как нам сказали, открыл шеважа тайну огня, когда служил на заставе под началом Граки.

– Продолжай, – Старик прикрыл глаза. – Кто вам про это сказал?

– Лин. Откуда про это узнал он, я не знаю. Он ведь был нашим предводителем.

– Да, конечно.

– Мы добрались до самого дальнего туна. Там у них за главного карлик, этот, ну, как его…

– Тэрл?

– Да, именно, Тэрл. Как раз прошел сильный дождь. Моя лошадь дважды поскальзывалась и спотыкалась, но не упала. Я был очень ей за это благодарен.

«Что за ерунду я несу», – подумал Ифор.

– Внутрь туна нас пустили без лишних расспросов. Хотя было видно, как тамошние жители возбуждены и напуганы. Потом выяснилось, что не из-за нашего приезда.

– Ты уверен?

– Да. Они там, возле Пограничья, тоже время не теряли и научились не только оружие держать, но и проявлять осмотрительность.

– В чем это заключалось?

– Когда к нам подошел с помощником карлик, ну, Тэрл этот, они объяснили, что местные лазутчики донесли про шеважа, которых заметили где-то поблизости и которые готовились к нападению. Мы им сразу не поверили. Я решил, что они просто заговаривают нам зубы и выигрывают время, чтобы ненадежнее припрятать своего дружка, Фейли.

– Так оно, похоже, и было. – Старик открыл глаза.

– Во всяком случае, карлик уже знал про случившееся на заставе Граки. Сказал, что слышал разговоры на рынке, откуда незадолго до этого вернулся.

– Карлик и Лин так открыто беседовали прямо при вас?

– Да нет, я потом про это узнал. А тогда они с Керли зашли вместе в терем, а нас на улице оставили. Я только видел, что Лин с карликом обнимаются как лучшие друзья.

– И подумал, что Лин – предатель?

– Подумал. А потом получил тому окончательное подтверждение. Но только позже, а в тот момент нам пришлось сражаться. Потому что лазутчики оказались правы, и шеважа нагрянули в самый неподходящий момент, прямо среди бела дня. Нам всем повезло, что они лишь недавно овладели тайнами огня и еще не успели разобраться в его природе. Их зажигательные стрелы почти не повредили промокшему после дождя туну. А фолдиты, надо отдать им должное, неплохо сражались.

– Поподробнее.

– Лучше вам порасспросить самих шеважа, – усмехнулся Ифор, теряясь под пристальным взглядом собеседника. – Мужики простецкие, но знают толк в оружии. Кто-то неплохо их этому научил.

– Карлик.

– Что?

– Продолжай.

– Дикарей было не меньше сотни. Дрались отчаянно, но, думаю, излишне полагались на помощь огня. А сгорела только часть забора, которую на следующий же день удалось восстановить. Лин велел нам всем им помогать. Но сперва мы схоронили троих наших, включая Керли.

– И Керли?

– Вы знали его?

– Я много кого знал. Что потом?

– Потом мы выяснили, что Фейли и в самом деле прячется в том туне. Даже не прячется, а открыто живет среди фолдитов. Оказалось, что он во время нападения дикарей чуть ли не спас от верной смерти Лина. За что тот, растрогавшись, решил его пощадить и даже прилюдно просил прощения.

– Интересно…

– То-то и оно.

– Так ты видел Фейли?

– И Фейли. И того писаря, что сбежал вместе с ним… Хорвина.

– Харлина, – поправил Ифора собеседник. Если раньше он казался спящим и почти равнодушным к рассказу, то теперь окончательно проснулся и был само внимание. – Ты уверен, что они оба остались в туне у карлика, когда ты уходил?

– Уверен, что видел их на пирушке в честь победы над шеважа. Хотя к ней фолдиты не имели ни малейшего отношения.

– Перестань говорить загадками. Ты же сказал, что вы победили дикарей. Что произошло?

– Победить-то победили, да только те собрали силы и снова полезли на штурм. В том месте, где им накануне удалось подпалить стену. Я в это время, признаться, был занят другим…

– С женщиной?

Да, благо выпала такая возможность. Но слышал с улицы сперва испуганные, а потом радостные крики. Потом мне рассказали, что из туна видели какого-то всадника, который в одиночку легко расправился с наступавшими от Пограничья дикарями, а потом взял да и сбежал, то есть ускакал. – Ифор сделал многозначительную паузу, однако старик молча смотрел ему в глаза, не собираясь прерывать. – Не знаю, стоит ли этому верить, но так говорили все вокруг. Говорили даже, что это не шеважа и не вабон. Говорили, что карлик с ним знаком, почему тот и помог. Кто их там разберет! Вы мне не верите?

– Я уже давно никому не верю. Тебя это мало должно касаться. Что дальше?

– А дальше я понял, что узнал достаточно, чтобы возвращаться. И вернулся не с пустыми руками. – Ифор хотел красиво извлечь из-за пояса меч, но тут обнаружил, что оружие исчезло. Ни на левом, ни на правом боку, ни за спиной меча не было. Разом вспотев, Ифор испуганно воззрился на старика. – Я вернулся не с пустыми руками. У меня был меч Лина! Куда он пропал?

– Сюда с оружием не входят, – пожал плечами собеседник совершенно спокойно. – Наверное, его забрала у тебя Дагна.

Ифор вспомнил привратницу. Могла она незаметно вынуть у него из-за пояса меч, пока он стучал в дверь? А разве есть иные объяснения? Главное, что старик, похоже, не придает пропаже большого значения.

– Он точно был у меня.

– Не переживай, сын мой. Если он у тебя был, то никуда не денется.

– «Если был»? Был! Он чуть не стоил мне самому жизни. Думаете, так просто убить свера?

– Думаю, что ты заслужил награду. – Старик встал со стула и привычным жестом накинул на бритую голову капюшон. – Сейчас я распоряжусь, чтобы подготовили печать и бумагу. Все должно быть сделано по правилам. Ты ведь этого хотел?

Ифор обомлел, не веря своим ушам. Оказывается, весь этот разговор, все эти заковыристые вопросы были просто испытанием. И он прошел его. Произвел впечатление, и ему наконец-то поверили. Так быстро! И без лишних доказательств. Если бы не суровый вид старика в капюшоне, он бы со щенячей радостью бросился целовать ему руки. Тэвил, не каждый день становишься эделем!

Собеседник придирчиво, как показалось Ифору, осмотрел его с головы до ног, пробормотал что-то себе под нос и склонился над сундуком у окна. Скрипнула крышка. Старик что-то искал. Ифор невольно напрягся. В руках старика, когда он снова выпрямился, был свиток. Древний, выцветший, свернутый в узкую трубку. Ифор ощутил сладостный трепет обладания. Предвкушение переполняло его.

– Держи.

Он протянул руку и принял свиток. Сухая, приятно шершавая бумага. Торопливо ее развернув, Ифор не сдержал возглас разочарования: свиток был пуст.

– Это… что это значит?

– Не переживай, сын мой. Сперва нужно поставить печать. Ты правильно развернул свиток. Теперь прижми его к груди. Выше. Вот так. И посмотри на дверь.

Безропотно подчиняясь неожиданным указаниям, Ифор повернулся к входной двери. И сразу почувствовал, как что-то тяжелое туго ударило его в грудь. О том, что это было, он с удивлением догадался сам, увидев, как знакомая привратница, стоящая в дверном проеме, опускает сделавший свое дело арбалет. Его арбалет. Как же он говорил, ее зовут? Дагна? Красивое имя…

Последнее, что он видел в этой жизни, был образ его возлюбленной, той самой кареглазой девушки, ради несбыточной любви которой он отважился на путешествие в поисках славы и почета. Сейчас она почему-то сидела на корточках, подобрав одной рукой подол расшитого разноцветным бисером платья, а другой придерживая спадавшие на напряженное лицо каштановые пряди.

– Орелия! Ты там не утонула?

Опять этой Аноре неймется! Даже в отхожем месте не даст спокойно собраться с мыслями. Лучше бы собой занялась, чем постоянно ее дергать.

– Сейчас! – Орелия машинально заглянула между широко расставленными ногами в дыру, темень в которой надежно скрывала вонючее топкое дно. – Не мешай…

С какого перепугу Анора примчалась к ней в такую рань? До вечера и столь желанного обеими подругами эфен’мота еще целый день, отец ушел по делам засветло, а тут, как назло, живот прихватило после вчерашних ягод, которыми их угостила соседка, откровенно мечтавшая о том, чтобы однажды они с Анорой приняли в свою веселую компанию и ее неказистую дочурку с совершенно незапоминающимся именем.

– Я тебя слы-ы-шу! – пропел из-за двери все тот же наглый голосок.

Орелия открыла было рот, но в конце концов решила промолчать. Анора умела кого угодно вывести из себя. Похоже, ей это доставляло несказанное удовольствие. Так зачем, спрашивается, ей в этом потворствовать? Щеколда на двери прочная, щели замазаны – можно не переживать.

Орелия расслабилась и прислушалась к урчанию в животе. Из дыры приятно поддувал холодный ветерок. При других обстоятельствах она бы тут сидела и сидела, как любила иной раз делать поутру, чтобы собраться с мыслями и продумать распорядок будущего дня. Привычка эта появилась у нее еще в Айтен’гарде, о котором она до сих пор нет-нет да вспоминала. Но там, при всей строгости и любви к порядку, было не принято нарушать чужую территорию. Даже притом что отхожее место считалось общим для всех, кто жил под одной крышей.

Орелия дала каштановым прядям упасть на лоб и подула на них через выпяченную нижнюю губу. Приведя себя в порядок, она поднялась с корточек, отряхнула подол платья и накрыла дыру в полу свежеструганой деревянной крышкой. На всякий случай помахала из стороны в сторону стоявшим здесь же, в вазочке, сухим букетиком пахучих трав. Подняв щеколду, распахнула дверь и вышла в сени.

– С облегченьицем!

Анора, притаившаяся возле лестницы на второй этаж, встретила подругу хитрым подмигиванием из-под белобрысой челки. Одну из двух косичек она зажала между наморщенным носом и оттопыренной верхней губой и громко сопела.

– Очень мило, – хмыкнула Орелия, отстраняя ее локтем и ступая на лестницу. – Я так и думала, что за мной подглядывает мужчина, а вовсе не ты.

– Не подглядывает, а подслушивает, – поправила Анора и засеменила по ступенькам следом за подругой. – И вынюхивает.

Анора, если можно так выразиться, была точной копией Орелии, когда та возвратилась из Айтен’гарда. Разумеется, в переносном смысле. Те же челка и косички, от которых Орелия давно уже отказалась, вовремя рассудив, что слишком выделяется с ними из толпы простоволосых сверстниц и тем самым привлекает к себе слишком внимательные мужские взгляды. Аноре подобное внимание не угрожало, реши она даже надеть такое же открытое платье, как у Орелии, или вообще про него забыть. Она была низкорослой, бледнокожей, рыхлой и невзрачной, но при этом нисколько не тушевалась, готова была виснуть на шее у первого встречного малого, насмешничала и в итоге чуть не залетела с одним туповатым лавочником из людей своего отца. Об этой истории подруги вспоминать не любили: одна – потому что ей тогда сделалось действительно страшно, другая – потому что впервые ощутила в груди нечто похожее на зависть. В итоге, правда, все обошлось как нельзя лучше: то ли подозрения не оправдались, то ли все-таки подействовали травы, которые Орелия раздобыла через хороших знакомых, оставшихся в Айтен’гарде. Сын лавочника тоже куда-то исчез, да так, что его с тех пор больше не видели.

На втором этаже она сразу почувствовала, что на улице стоит настоящий мороз. Тут оказалось даже холоднее, чем в сенях. Хотя спальня Орелии располагалась здесь, в последнее время, оставаясь на ночь одна, она предпочитала ночевать в хорошо протопленной общей зале, где кроватью ей служил огромный ворох мягких шкур. Накануне ей нездоровилось, и она не выходила на улицу, тем более что к вечеру, когда Орелия чуточку развеселилась, пришла со своими дурацкими ягодами соседка, и вскоре после ягод ей стало совсем не до прогулок. Зато сегодня ей предстояло не только излечиться от всех недугов, но и подготовиться к вечернему развлечению, а значит, нужно, несмотря на слабость, одеваться потеплее и отправляться на улицу, точнее, на рынок. Покупать всякие приятные мелочи для знакомых и незнакомых, с которыми придется общаться на эфен’моте, ну и, разумеется, не обделить какими-нибудь обновками себя, любимую.

– Брр! – поежилась Анора, ступая по скрипучим половицам второго этажа. – Ты бы сперва здесь протопила, что ли…

Она не договорила, потому что Орелия у нее на глазах проделала, как всегда, именно то, чего от нее менее всего ожидали: стянула через голову бисерное платье, встряхнула волосами и прямо в чем мать родила прошлась через промерзшую комнату к дальнему углу, где стоял массивный сундук с одеждой. Анора, затаив от восхищения и зависти дыхание, следила, как подруга с усилием поднимает тяжелую крышку, гибко наклоняется над восхитительным в своем разнообразии содержимым и одну за другой извлекает на холодный свет утра теплые вещи.

– Нравится?

Орелия просунула загорелые ноги в нечто мешковатое и мохнатое, выпрямилась, и это нечто внезапно оказалось замечательными меховыми штанишками, красиво облегающими бедра и спадающими с колен до самого пола размашистыми складками. Она замерла, ожидая ответа и нерешительно поигрывая тесемками, словно не решаясь раньше времени затянуть их на тонкой талии.

Анора невольно перевела взгляд с теперь почти мужского низа ее фигуры на обворожительно женственный, покрытый мурашками верх, едва прикрытый золотистыми в лучах выглянувшего солнца прядями, и не нашла что ответить. «Нравится» было неподходящим словом. Во всяком случае, не тем, с которым Анора могла сразу согласиться.

Орелия восприняла ее молчание как сомнение.

– Но у меня ничего теплее нет, – удрученно призналась она и добавила, чтобы подбодрить саму себя: – К тому же для езды верхом пока ничего удобнее не придумали.

И решительно завязала тесемки длинным бантиком.

Анора заставила себя отвести взгляд от такой маленькой и красивой груди Орелии и подошла к единственному окошку, из которого открывался замечательный вид на постепенно оживающую рыночную площадь. Вон уже расставляют свои широкие лотки торговцы рыбой, чей полуживой еще товар долго не залеживается. Прямо на булыжной кладке площади расстилают ковры жены гончаров, мужья и дети которых наверняка где-то на подступах – тащат кувшины, тарелки, чаши и прочую кухонную утварь, разложенную по тяжеленным корзинам, подвешенным к коромыслам. Чуть поодаль незло переругиваются торговки овощами и сушеными фруктами. Тоскливо подтягивает расстроенные струны старый гусляр, то и дело отхлебывая из длинной бутыли, чтобы согреться. Свора собак залегла в отдалении, поджидая щедрых на кости мясников. Зачиналось обычное утро обычного дня в Малом Вайла’туне.

– Кого высматриваешь?

Орелия стояла рядом и обеими руками собирала волосы в длинный хвост на затылке. На ней теперь была мягкая домотканая рубаха навыпуск и надетая поверх нее толстая безрукавка, вывернутая мехом внутрь. Вероятно, рубаха была недавно постирана в каком-то душистом отваре, потому что запах от девушки исходил непередаваемо соблазнительный.

– Отцовы люди еще не подошли, – вздохнула Анора. – А ты чем так пахнешь?

– Это мой аромат, – заметила Орелия, что должно было значить: «Не суй свой нос, все равно не получишь». – Из водорослей.

– Чего-чего?

– Не прикидывайся тупой. – Орелия игриво ткнула подругу кулачком под ребро. – Берутся водоросли из обводного канала. Высушиваются. Потом кое-какие травы с опушки Пограничья добавляются. Все это варится на медленном огне с полудня до захода солнца. На ночь раскладываешь то, что получилось, сохнуть под звездами. Утром, до рассвета, собираешь и вымачиваешь в вине. Потом сушишь на печи, чтобы вся влага вышла. Растираешь в порошок. И готово.

Анора не стала переспрашивать, сколько и каких трав нужно рвать в Пограничье и какое вино использовать. Очень даже может статься, что ничего вообще не нужно было варить. Она не раз уличала любимую подругу в безобидном обмане. Просто той не хотелось, чтобы кто-то еще знал ее маленькие тайны. Она же предупредила, что «это ее аромат»…

– Ты этому в Айтен’гарде научилась?

Орелия закатила глаза к потолку и встряхнула хвостиком волос.

– Ты неисправима, Анора! Дался тебе Айтен’гард! – Она обняла насупившуюся девушку за плечи. – Ты уже знаешь, какие подарки и кому купишь?

– Нет, но уж точно не такие, как в прошлый раз.

Орелия рассмеялась, вспомнив, сколько всевозможных гребешков и заколок получила тогда Анора. Почти столько же, сколько раздарила сама. И хоть бы кто из юных эделей догадался преподнести ей букетик обычных цветов. Ведь нюх был слабым местом Аноры. В том смысле, что развит он был превосходно. Вот и сейчас она учуяла запах, который витал в сундуке еще с прошлой зимы.

– Пошли вниз быстрее, я тут с тобой окоченела, – взмолилась Анора и машинально обняла подругу за талию.

– Пойдем, любимая моя, – в тон ей ответила Орелия, призывно покачивая бедрами. – Если мой жар не согревает тебя. – Она прыснула и вырвалась.

– Орелия!

– Догоняй!

Девушки наперегонки бросились вниз по лестнице. Анора не преминула заметить, что Орелия успела переобуться в необычную разновидность ско – меховые, выше щиколоток сапожки, на деревянной подошве с кожаным подбоем, отчего рост их обладательницы приятно увеличивался, но при этом она не стучала по полу, как подкованная лошадка. Подобную обувь могли позволить себе, точнее, своим женам, только богатые эдели. Вот что она постарается купить сегодня! И не в подарок, разумеется.

– У тебя после вчерашнего угощения ничего не болит? – поинтересовалась Орелия, берясь за ручку входной двери и спохватываясь.

– Какого угощения? Ты про ягоды, что ли? Да нет, терпимо…

– А вдруг меня снова по дороге прихватит? – Меховая красавица подняла бровь, задумчиво глядя на озадаченную Анору. – Знаешь что, давай-ка чуток задержимся. Кроме того, я, кажется, забыла силфуры…

– И долго ты намереваешься тут сидеть? – Анора удобно расположилась в самом центре сваленных в кучу шкур, на которых, как она знала, проводит ночи Орелия.

– Сидишь ты, а я в раздумьях. – В самом деле юная хозяйка дома вовсе не спешила устраиваться где бы то ни было. Она напряженно прохаживалась туда-сюда, от печи до окна, от окна до сеней и обратно, раскачивая хвостом волос и к чему-то словно прислушиваясь. – Жди тут. Я сейчас, – деловито распорядилась она наконец и скрылась за той же дверью, откуда вышла незадолго до этого. – И не подслушивай!

– Очень надо! – отмахнулась Анора ей вслед и перекатилась на живот.

Мех под ладонями был мягкий и теплый.

Хорошо бы на эфен’мот сегодня пожаловал тот интересный парень, о котором вчера с таким воодушевлением рассказывал за обедом отец. Анора, разумеется, не поняла многое из того, что говорилось про какие-то камни из простой глины, которые будто бы жарились в печи, про то, как из них можно будет строить целые дома, а главное – выгодно продавать, однако отец исключительно редко одобрял ее выбор, когда речь заходила о сердечных увлечениях, так что если бы она выбрала того, кто изначально понравился ему… Имело смысл немного помечтать. Парень тот, видимо, был не из эделей, а вовсе даже из простецкой семьи, не то сын каменщика, не то трактирщика, но он, по словам отца, уже водил дружбу с самим Локланом, сыном Ракли, а это кое-что да значило. Да не кое-что, а почти все! Отец так и сказал: «Малый явно далеко пойдет!» Причем сказал это без тени зависти, что случалось с ним в присутствии Аноры крайне нечасто.

Значит, Скирлох отдавал себе отчет в том, что в данном случае не сможет позариться на чужие лавры. Обычно же, столкнувшись с конкурентом, он запросто умел перебежать тому дорогу и занять не предназначавшееся ему место, причем с таким апломбом, будто любой иной исход был бы неуместен. Из описаний отца Анора, конечно, не могла составить представление о том, хорош ли юноша собой, сколько ему лет и где он живет, но до поры до времени ей это и не было важно. Анора привыкла делить всех вабонов на тех, кто может принести ей ту или иную пользу, и тех, мимо жизни которых ей легко пройти без всякого сожаления. Некрасиво, правда, зато честно. И не надо потом себя корить и спорить с голосом совести. Разве не так же вел себя с окружающими ее отец? И при этом он неплохо преуспел.

– Кажется, все! – торжественно объявила Орелия, вновь появляясь в дверях. – Ну, идем?

Аноре уже не хотелось вставать с мягких шкур. Она лениво перекатилась на бок и зевнула.

– Может, ты еще там посидишь?

Орелия фыркнула. Сделала вид, что уходит в одиночестве. Аноре пришлось подчиниться. На улице она поплотней закуталась в толстый, связанный матерью платок и несколько раз сравнила неловко волочащийся по земле подол своего плотного, как дерюга, платья, с изящными линиями меховых штанишек подруги. С заключенными в них формами она себя и сравнивать не стала.

– Тебе их где, в Айтен’гарде сшили? – наконец сдалась она уже давно снедающему ее любопытству.

– Ты о чем? – не замедляя упругий шаг, переспросила Орелия. Сейчас ее первейшей целью была рыночная площадь, и она была намерена во что бы то ни стало достичь ее, не отвлекаясь на всякие глупости. Анора вместо ответа ткнула подругу пальцем в меховое бедро. – А, ты про них! Нет. Я вообще не знаю, откуда они взялись. Нашла их в том самом сундуке у отца. Надела – понравились. Сегодня первый раз в них иду. Думаешь, не засмеют?

– Тебя, пожалуй, засмеешь, – постучала себя по виску Анора. – Кому же они предназначались?

– А мне почем знать? Отец отдал мне верхнюю комнату. Сундук стоял в ней. Значит, все, что в сундуке, тоже мое.

– Он тебя любит.

– Не знаю, наверное.

– А ты его?

– Не знаю, наверное.

– В первом случае определенно «да». Во втором – скорее «нет», – подытожила Анора. – Разве можно не любить родителей?

– Я их не знала, – буркнула Орелия, откровенно не желая продолжать скользкую тему. – Кто это на нас так вылупился?

Анора посмотрела в том направлении, куда указывала загорелая кисть с красивым длинным пальцем. Тонкое запястье перехватывал браслет из сложного переплетения разноцветных нитей.

Действительно, из тени ближайшего сарая за ними во все глаза наблюдала незнакомая, странного вида женщина, маленькая, горбатая, вся обвязанная какими-то несуразными пестрыми платками, вероятно, согревавшими ее костлявое тело. Острый кончик больше смахивающего на клюв носа крючком упирался в безгубый рот, растянутый в подобии улыбки. Старуха приветливо кивала девушкам и делала знаки перевязанной рукой, в которой сжимала кривую ветку, служившую ей клюкой.

– Чего ей надо-то? – шепнула Анора.

– Похоже, хочет поговорить. – Орелия остановилась и с вызовом поманила незнакомку. Анора липший раз удостоверилась в правильности своих предположений о том, что подруге неведомы многие женские слабости. Такие, например, как страх и робость.

А старуха тем временем радостно встрепенулась и бочком вышла из тени им навстречу. Аноре показалось, что она пытается клюкой преградить им дорогу.

– Куда путь держите, красавицы? – прошамкала она беззубым ртом. – А, знаю, знаю, на рынок! – И добавила резко изменившимся, каркающим голосом: – Только зря вы это затеяли. На беду себе да на погибель другим. Не ходите туда. Не покупайте гостинцев сладких, гостинцев непутевых.

– Может, нам теперь и в гости не ходить? – на удивление спокойно поинтересовалась Орелия.

– В гости ходите, гостинцев не дарите, что дают – берите, благодарности говорите, да только домой не несите.

– Ты уж прямо стихами, мати Закра, на старости лет изъясняться стала, – заметила Орелия, не обращая внимания на перепуганную Анору, которая украдкой дергала ее сзади за рукав. – Какими судьбами тебя сюда занесло?

– В Айтен’гарде сегодня поутру великое бесправие сотворили. Сторонюсь я его отныне. Долго еще потомки наши будут этот день с печалью вспоминать. И ничего-то теперь изменить нельзя. Все случится, что предсказано было. Все случится, чему не миновать. – Старуха со странным именем Закра бубнила слова себе под нос, не обращая внимания на насмешливый взгляд Орелии и растерянность на лице ее подруги. – Вижу многие испытания в жизни вашей, которые еще до заката начнутся. Вижу путь тяжелый и далекий. И нету выбора у вас. Если останетесь сзади, точно сгинете раньше срока. Если отважитесь и устремитесь с потоком, есть еще надежда малая, что своей смертью умрете.

– Ты сама-то понимаешь, что говоришь? – Орелия помахала рукой перед лицом старухи. Та встрепенулась, словно просыпаясь, и замолчала. Вопросительно взглянула на девушек, не узнавая. – Мати Закра, это я, Орелия. Какими судьбами в наших краях?

Старуха покрепче вцепилась в клюку и подалась назад.

– Ступай, ступай, дочка, – пробормотала она чуть слышно. – Не сердись на меня, если что тебе наговорила невпопад. Я тут ищу кое-кого…

Она торопливо развернулась и чуть ли не вприпрыжку побежала восвояси.


    Ваша оценка произведения:

Популярные книги за неделю