Текст книги "Отважная новая любовь. Сборник (ЛП)"
Автор книги: Кира Касс
Соавторы: авторов Коллектив,Кэрри Вон,Керри Райан,Элизабет Бир,Джон Ширли
сообщить о нарушении
Текущая страница: 24 (всего у книги 24 страниц)
Notes
[
←1
]
Анасази – Культура Анасази, или предки пуэбло – доисторическая индейская культура, существовавшая на территории современного региона на юго-западе США, известного как Четыре угла (штаты Колорадо, Юта, Аризона, Нью-Мексико). Для культуры анасази был характерен собственный стиль керамики и сооружения жилищ.
[
←2
]
Пласгласс – сплав металла, пластика и стекла. Более прочный, чем обычное стекло.
[
←3
]
Космополитизм (космополит – человек мира) – идеология мирового гражданства, ставящая интересы всего человечества в целом выше интересов отдельной нации или государства и рассматривающая человека как свободного индивида в рамках Земли.
[
←4
]
Ло – сокращенно от Долорес.
[
←5
]
C’est la flippin vie – фр. «Такова жизнь, малыш».
[
←6
]
Спейс-Нидл (англ. Space Needle – «космическая игла») – самая узнаваемая достопримечательность на северо-западе тихоокеанского побережья США и символ города Сиэтл.
[
←7
]
Отрывок из «Интернационала» – международного пролетарского гимна, гимна коммунистов, социал-демократов и анархистов, гимна РСФСР (затем СССР) с 1918 по 1944 годы.
[
←8
]
Непотизм – (кумовство) (от лат. nepos, род. п.nepotis – внук, потомок) – вид фаворитизма, предоставляемый родственникам или друзьям, вне зависимости от их профессиональных качеств, назначение родственников на важные посты.
[
←9
]
Отрывок из стихотворения Эмили Дикинсон «Подкашивались ноги сколько?» (Перевод – Сергей Долгов).
[
←10
]
«Кул-Эйд» – популярный в США растворимый напиток в виде порошка с искусственными красителями.
[
←11
]
Ведьминская заповедь (Wicked Rede) приверженцев культа виккианства: Если это не вредит другим, делай что угодно.
[
←12
]
Двенадцать дюймов – около 31см.
[
←13
]
Курандера – целительница, знахарка – пер. с исп.
[
←14
]
Сан-Маркос – город в штате Техас, недалеко от Остина.
[
←15
]
«Женская организация для матерей и детей» – в англ. абрревиатура от The Women’s Organization for Mothers and Babies – WOMB – созвучна слову womb (в переводе «чрево», «утроба», «лоно», «колыбель»).
[
←16
]
Стриктер – строгая, требовательная, не допускающая снисхождения – в дословном переводе с англ.
[
←17
]
Роу против Уэйда – историческое решение Верховного Суда США относительно законности абортов. Является одним из наиболее противоречивых и политически значимых решений в истории Соединённых Штатов.