Текст книги "Рождественское свидание мистера Ворчуна (ЛП)"
Автор книги: Кэт Джонсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 9 (всего у книги 14 страниц)
ГЛАВА 22
Ксандер – её фальшивый парень – только усугубил недоумение по поводу него, когда такси остановилось перед её домом.
Он рассчитывался с водителем. То есть он отпускал такси и оставался с ней. Это означало, что он поднимется наверх. Вместе с ней. В десять часов вечера.
Она смотрела, как жёлтое такси уезжало, а затем повернулась к ночному швейцару, и тут её осенило. Сейчас он увидит, как Ксандер войдёт в дом и поднимется наверх вместе с ней. В десять вечера. И если он останется на ночь, о чём она, признаться, думала не раз, – у кого не было фантазии о мужчине, похожем на Ксандера, – швейцар об этом узнает.
Отсутствие анонимности, сопутствующее роскоши и удобствам «Дакоты», до сих пор совершенно её не беспокоило.
Ей нравилось, что рядом всегда кто-то есть, кто принимает её посылки и обеспечивает их сохранность. Но её щеки раскраснелись при мысли о том, что кто-то всегда рядом, чтобы наблюдать за её самыми личными моментами, такими как утренняя позорная прогулка Ксандера, если каким-то чудом он всё-таки останется на ночь.
Его позор станет и её, когда ей придется встретиться с персоналом. Смотреть им в глаза и знать, что они знали о том, что у неё ночевал мужчина.
Она подняла голову и увидела, что он наблюдал за ней на тротуаре, к которому она примерзла, почти в буквальном смысле, поскольку температура с наступлением ночи заметно понизилась.
– Ну что, пойдём? – взмахом руки он указал на входную дверь и обещанное тепло, а также на швейцара, который уже вышел и стоял на улице на холоде, ожидая, чтобы открыть им дверь.
– Э-э, да. Конечно.
Она едва успела встретиться взглядом с ночным швейцаром, как он широко распахнул дверь и сказал.
– Мисс. Сэр. Холодно сегодня.
– Да. Так и есть. Спасибо, Мюррей.
– Всегда рад, мисс. Приятного вечера.
Ей показалось, что в его тоне прозвучала ухмылка, и Мерри обернулась, чтобы посмотреть, нет ли её на его лице, но увидела лишь трудолюбивого человека, которому предстояла долгая холодная смена.
Ксандер оглянулся и, нахмурившись, посмотрел на неё.
– Всё в порядке?
– Конечно. Да. Отлично.
Она быстрым шагом направилась к лифту, благодарная за то, что консьерж отсутствовал на дежурстве в столь поздний час, что избавило её от ещё одной неловкости.
В лифте Ксандер смотрел прямо перед собой. Она старалась не обращать внимания на то, как близко он стоял. Её плечо постоянно натыкалось на его руку, пока старый лифт с толчками поднимался на последний этаж.
Она вздохнула с облегчением, когда поездка закончилась и двери медленно открылись, но теперь они оказались на пороге её квартиры, куда он, несомненно, зайдёт.
Зачем ему было подниматься наверх, если он мог легко попрощаться с ней на тротуаре, передав её под опеку Мюррея, и уехать домой на такси?
Её рука дрожала, когда она возилась с ключом, но, в конце концов, смогла вставить его в замок. Она распахнула дверь и повернулась, чтобы посмотреть на Ксандера. Ждущего. Удивлённого.
– Спасибо за это… и за всё, что было сегодня вечером, – он протянул ей один пакет с покупками.
На свадебный подарок от Тиффани нанесут гравировку и отправят непосредственно невесте. Подарок его родителей будет доставлен в Сент-Мориц. Так что, несмотря на то, что они хотели набрать побольше пакетов, в руках у него был только упакованный шарф для его помощницы.
Но не отсутствие пакетов привлекло её внимание. Дело в том, что Ксандер всё ещё оставался в коридоре, словно желал ей спокойной ночи.
Когда она начала гадать, войдёт он или нет?
Признаться, она уже начала представлять себе его губы и руки на ней. Эта мысль явно понравилась её телу, судя по тому, как возбудились отдельные его части. Раньше она не была уверена, но теперь знала точно. Она хотела, чтобы он вошёл.
Скажи что-нибудь. Пригласи его войти.
Несмотря на указания маленького голоска в голове, она смогла сказать только.
– Было весело. Спасибо за ужин.
– Всегда рад, – он на секунду поджал губы, а затем сказал. – Спокойной ночи.
Не успела она ответить, как он уже сократил расстояние между ними.
Слишком поздно она поняла, что он целился ей в щеку, и, когда она повернула голову, их губы соединились.
Ошибка это или нет, но никто из них не отстранился.
Более того, она даже прильнула к нему. И он точно позволил пакету упасть на пол, чтобы обхватить её за плечи и крепко прижать к себе.
Как будто к её возбуждению были привязаны марионеточные ниточки, а Ксандер был кукловодом, заставив её хотеть его так, как она не желала ни одного мужчину, никогда.
Из её горла вырвался тихий стон, когда она почувствовала тепло его языка, проникающего в её рот. Этот звук заставил его прижаться к ней крепче, ближе. Целовать её яростнее. Он превратил её рот в развратную, грязную девчонку, которая получала всю ту любовь, которую жаждало всё остальное её тело. Как будто два тела были связаны, покалывание между ног становилось тем сильнее, чем интенсивнее был поцелуй.
Она жаждала его. Пустота внутри неё требовала заполнения, и ничто, кроме Ксандера и его твердого члена, упирающегося ей в живот, не могло помочь.
Куртка была расстегнута, но все равно казалось, что от перегретого тела поднимается жар, просачиваясь через вырез свитера и, несомненно, сделав её лицо ярко-красным.
Не то, чтобы он мог видеть её лицо, пока целовал её. Сожжёный на месте огнём, пылавшим между ними.
Затем он разжал объятья, ударил обеими ладонями по дверному косяку и отстранился. Его тело перестало прижиматься к её. Его губы исчезли, когда он опустил голову, оставив её в одиночестве и тоске по нему. Он тяжело дышал, его поза выражала борьбу с самим собой.
– Мне нужно идти, – сказал он, оттолкнувшись от дверной коробки.
Пока она соображала, что происходило, он уже успел подхватить пакет с покупками и повернуться к лифту, чтобы нажать кнопку.
Лифт не успел никуда уехать. Двери тут же распахнулись, и он шагнул внутрь. А когда повернулся, чтобы нажать кнопку первого этажа, их взгляды встретились.
В воздухе повисло молчание, и, только когда двери начали закрываться, он сказал.
– Увидимся утром.
Утром. Что произойдёт утром?
Слова и их смысл ускользали от неё, пока она пыталась прийти в себя.
Как только двери полностью закрылись, и она перестала видеть Ксандера, её мозг начал работать.
Работа. Он должен был иметь в виду работу. Это был будний день. Она забыла.
Она ещё несколько секунд стояла в открытом дверном проёме, размышляя о том, что только что произошло, прежде чем шагнуть внутрь, закрыть и запереть за собой дверь.
По крайней мере, ей не нужно было беспокоиться о том, что подумает Мюррей. У них был бы самый быстрый секс в истории, если бы они занимались им такое короткое время.
Но этого времени было вполне достаточно для того, чтобы нанести ущерб её телу и разуму.
ГЛАВА 23
Он ушёл от неё.
Ксандер покачал головой, вспомнив свои немыслимые действия и ощущения, когда он её целовал.
И теперь, вместо того, чтобы оказаться в её квартире, в тепле, с горячей женщиной в руках, он сидел на заднем сиденье такси, которое увозило его прочь от «Дакоты» и Мерри к его пустому дому. И пустой постели.
Он пожелал ей спокойной ночи, чертовски сильно поцеловал её, а потом ушёл, хотя ему так хотелось остаться.
По выражению её лица он понял, что оставил её в замешательстве. Чёрт возьми, он тоже был растерян.
Но всё было далеко не так просто.
Ксандер был партёром компании, в которой Мерри работала, и, хотя он не был её непосредственным руководителем, она всё равно была его подчинённой.
Он никогда раньше не ловил рыбу в офисных водах. Это было слишком рискованно. Слишком неловко после того, как всё закончится – а это было неизбежно. Последние отношения с Хилари являлись тому подтверждением.
В наше время встречаться на работе было достаточно сложно. А встречаться при таком дисбалансе сил? Он понимал, что это не очень хорошая идея. Вероятно, они перешли все границы, даже если встречались понарошку.
Он фыркнул при этой мысли. От этого слова. В этом поцелуе не было ничего фальшивого. Или в реакции её тела на него. Или в том, как часто в течение дня его мысли или взгляд обращались к мисс Мэрайе Кларк.
К чёрту. Он хотел быть с ней, и отделу кадров придётся с этим смириться.
Но была и другая вещь, которая удерживала его от того, чтобы затащить её в эту великолепную квартиру и рухнуть на огромную кровать в потрясающей спальне… она ему нравилась. Очень сильно.
Он не хотел просто случайного секса с ней.
Его телефон завибрировал. Он посмотрел вниз и увидел, что Мерри опубликовала пост в Instagram и отметила его. Он нажал на уведомление и улыбнулся, увидев их фотографию за ужином. Они сделали селфи на фоне катка.
Она пошутила, что это поможет ей не попасться на вранье, сделала снимок, а затем поглотила второй кусок фокаччи. А поскольку хлеб был тёплым и чертовски вкусным, он тоже взял ещё один кусок для себя.
Они обсуждали свои разные предпочтения в хлебе, пока жевали. Такого свидания у него ещё не было.
Он сохранил фотографию на телефоне и снова убрал его в карман пальто, оставив руку в кармане для тепла, так как обогрев в салоне был не очень хорошим. Он старался не возвращаться к воспоминаниям о том, как тепло было бы в квартире Мерри, если бы он решил зайти внутрь.
Когда он засунул вторую руку в карман, то наткнулся на сложенный листок бумаги, о котором забыл.
Вытащив его, он прищурился в тусклом свете такси на жирный заголовок, который она напечатала в верхней части. На одной стороне был список «Чем заняться на Рождество в городе» Мерри, на другой – список «Подарки, которые нужно купить» Ксандера.
Её список был значительно длиннее его. Возможно, ему следовало бы добавить на своей стороне «Купить перчатки», поскольку они ему явно не помешали бы.
Что касалось её стороны листа, то они едва ли прикоснулись к поверхности того, что она набрала и распечатала, снабдив изображениями.
Он ещё раз просмотрел пункты, приподняв брови при виде нескольких предложений – визит к Санте в «Macy's» был особенно интересен, – но ни одно из них не вызвало у него отвращения. Более того, некоторые из них показались ему не такими уж плохими.
Не успел он опомниться, как мобильный телефон оказался в его руках, и он отправил Мерри смс.
Похоже, я совершенно не умею выбирать зимнюю одежду. Не могла бы ты завтра после работы стать моим личным шоппером? Может быть, мы могли бы посетить праздничные рынки?
Он улыбнулся, когда её ответ пришёл через несколько секунд и снова содержал слово «ура». Плюс к этому – избыточное количество восклицательных знаков.
Набрав быстрое «Это свидание», он нажал кнопку «Отправить» и засунул руки обратно в карманы.
Так начался вихрь ежедневных рождественских мероприятий после работы.
На следующий день они отправились по магазинам, но только после того, как бы нелепо это ни казалось в тот момент, сфотографировались вдвоем с Сантой из «Macy's».
У Ксандера теперь было больше перчаток, чем положено любому мужчине, хотя это было не так уж плохо. Его чрезмерный запас гарантировал, что в кармане каждого пальто найдется пара, а в столе – запасная. Он больше никогда не будет без перчаток.
И впервые на одном из столов в гостиной стояла миниатюрная живая вечнозелёная ёлочка в горшке, украшенная бантом и маленькими шариками.
Мерри строго следила за тем, чтобы он поливал деревце, и настояла на том, чтобы он поставил напоминание на телефоне при ней, чтобы не забыть.
Выходные – воскресенье – они посветили катанию на катке «Wollman Rink», чтобы он мог доказать ей, что, может быть, и рухнул на спину на льду у её дома, но на коньках он действительно умел кататься. Впечатлённая, она угостила его горячим какао в Центральном парке.
Вскоре он заподозрил, что какао было лишь для того, чтобы задобрить его для следующего мероприятия. FAO Schwarz. В выходные перед Рождеством. Когда десятый круг ада шопинга разразился в магазине игрушек в полную силу.
Зачем они пришли туда? Конечно же, чтобы воспроизвести сцену с пианино Тома Хэнка из фильма «Большой».
За этим днем последовала ещё одна насыщенная развлечениями неделя, кульминацией которой стал четверг, когда они с Мерри улизнули с работы пораньше, чтобы выпить послеобеденного чая в «Плазе». Там Мерри купила ему в сувенирном магазине книгу «Элоиза в Плазе» и прочитала её ему вслух сразу после того, как они сели за стол.
И ему понравилось.
Более того, в доказательство того, что он, должно быть, ударился головой сильнее, чем думал, когда упал в её доме, он любил каждую грёбаную минуту этого.
Постоянный график веселья и развлечений незаметно привёл их к последним дням перед репетиционным ужином и свадьбой – финалу их игры в пару.
Он не хотел, чтобы это заканчивалось. В связи с этим возникла дилемма: что делать?
Очевидным ответом было то, что он должен завершить их соглашение. Убедить её встречаться с ним. Превратить фальшивые отношения с Мерри в настоящие до свадьбы.
Как только это последнее событие, на котором она была обязана присутствовать если не по закону, то хотя бы по чести, пройдёт, это будет означать завершение их соглашения.
Прекращение их обязательств друг перед другом. Конец их фальшивых отношений.
Но как же настоящие отношения, которые они построили? Почему они должны были закончиться? Если она чувствовала к нему то же самое…
А чувствовала ли она?
Несмотря на тот жаркий поцелуй, он боялся, что попал в френдзону. Он сам виноват в том, что ушёл от неё в тот вечер. А потом превратил их в друзей. В приятелей по шопингу.
В друзей – несмотря на то, что он не мог спокойно смотреть, как она устремляется к чему-то, что ей нравится, и как при этом в его груди становилось тепло и спокойно.
И он не мог сосчитать, сколько раз бросал взгляд через весь офис на её рабочее место, ярко освещённое рождественскими огоньками, чтобы увидеть её за работой и улыбнуться.
Когда она поднимала голову, ловила его взгляд и улыбалась в ответ, всё его тело реагировало на это, вплоть до его плохо слушающегося члена, который все ещё не простил Ксандеру того, что он оставил Мерри у двери в тот вечер.
После того памятного провала не было ни одного поцелуя.
Пришло время исправить эту ошибку…
ГЛАВА 24
Прошедшая неделя была идеальной.
Ксандер был просто великолепен, когда они двигались по списку её любимых мероприятий на декабрь в Нью-Йорке. Если бы не Ксандер, в этом году ей пришлось бы делать все самой – мысль об этом была чертовски удручающей.
В преддверии Рождества квартира «Дакоты» была наполнена жизнью и разговорами, музыкой и семьёй. Запахи выпечки смешивались с китайской едой на вынос и свежими еловыми ветками.
Когда колени её дедушки были не такими больными, а родители не были так заняты делами, происходящими в Куперстауне, вся семья вместе с собаками садилась в машины и отправлялась на Манхэттен в декабре. Это было до того, как Эдди и Анна стали жить своей собственной жизнью в качестве супружеской пары, а Бет и Брайан отправились в страну новобрачных.
Но Ксандер вмешался, не спрашивая, и настоял на исполнении всех пунктов из её списка.
Он как будто стал совсем другим человеком. Тот ворчун, каким он был раньше, никогда бы не удивил её, заказав чай в «Плазе», где они сидели сейчас друг напротив друга и между ними лежали скудные остатки башенки с бутербродами.
Всё было идеально.
Ну, почти. Мерри не могла бороться с назойливыми мыслями, которые настойчиво лезли в голову.
В самый неподходящий момент эти мысли – сомнения, вопросы – поднимали свою уродливую голову. Как она осталась ночью одна после того, как он её подвёз и сбежал. Сейчас, когда она должна быть совершенно счастлива после чудесного дня.
Они шептали: почему он не поцеловал её снова? Были ли они просто друзьями, и если да, то почему он поцеловал её в первый раз? И, самое главное, что будет между ними после свадьбы?
Останутся ли они друзьями? Станут ли они просто коллегами, которые здороваются, проходя мимо в комнате отдыха? Начнут встречаться с другими людьми…
Последнее просто не давало ей покоя. От одной мысли о том, что она будет сидеть за рабочим столом и смотреть, как Ксандер будет встречаться с девушками в своём офисе, чтобы вместе отправиться на свидание, у неё скручивало живот.
– Эй, – его рука, накрывшая её, заставила Мерри подпрыгнуть, так как это вывело её из состояния задумчивости.
– Эй, – повторила она.
– Я тут подумал, – начал он.
– О, о. Это опасно, – пошутила она с натянутой улыбкой.
– Нам нужно придумать легенду, почему я не с тобой на Рождество. Ну, знаешь, чтобы держать старого доброго Джеффи на расстоянии.
Она покачала головой.
– Что ты думаешь? Что я новичок в этом деле?
– Да, вообще-то. Да. Это мои первые фальшивые отношения. Я предположил, что и твои тоже. Ты хочешь сказать, что я не первый твой фальшивый парень? – он задохнулся, прижав руку к сердцу.
– Нет. Ты мой первый. Я имела в виду, что умею врать своим родственникам. И придумывала истории с самого детства. Я создала фальшивую подругу. Дала ей имя. Оставляла от её имени голосовые сообщения. Всё для того, чтобы я могла притворяться, что я с ней, когда на самом деле я была… в другом месте, – её щеки покраснели.
Одна тёмная бровь приподнялась, и появилась дьявольская улыбка. Ксандер спросил, всё ещё держа её руку в своей.
– Правда? В каком именно месте?
Она закатила глаза, но была уверена, что эффект был ослаблен тем, как покраснели её щеки.
– Ничего такого, о чём тебе нужно знать.
– О, мне определенно нужно знать, – он наклонился вперёд и сказал слишком громким шёпотом. – Вы с Джеффи баловались за трибунами?
Невероятно, но её лицо стало ещё горячее.
Глаза Ксандера расширились.
– Боже мой. Так и было.
– Нет… это было на сцене в театре.
– Боже, Боже, Боже. Я и не подозревал, что моя фальшивая подружка может быть такой дикой женщиной. Да ещё и с Джеффи. Не уверен, как я к этому отношусь.
– Это просто соперничество, – сказала она, довольная тем, что отвлекла от себя внимание.
Он покачал головой.
– Нет. Просто ревность.
Ревность? Что происходило? Он сказал это, но так ли это на самом деле?
Не мог же Ксандер всерьёз говорить, что ревновал, потому что у неё был секс с Джеффом, пусть и неудовлетворительный подростковый секс, а не с ним. Серьёзно?
А если бы это было так? И как она могла это выяснить?
В голове у неё крутился план. Что, если сегодня, когда он высадит её у «Дакоты», чтобы уехать на такси к себе домой, она пригласит его войти?
У неё был прекрасный предлог.
– Знаешь, может быть, нам стоит придумать хорошее алиби. Много деталей, чтобы оно было достаточно правдоподобным. Оно должно быть таким, чтобы Джефф ничего не заподозрил, когда приедет на каникулы.
– Он приедет? – спросил Ксандер, что-то мелькнуло в его глазах. Что-то хищное.
– О, да, я уверена, – она кивнула, взволнованная его реакцией. – Не хочешь после этого зайти ко мне домой? Мы могли бы поработать над нашей легендой. Ты сможешь посмотреть мою коллекцию кружек…
Прищурившись, Ксандер сказал.
– Да. Думаю, это очень хорошая идея.
Её сердце заколотилось. Она запустила этот шар благодаря гормонам и чайному пирогу. Но теперь она дрожала от одной мысли, что Ксандер появится в её квартире. В её постели. В её…
Она подняла глаза и увидела, что Ксандер берёт у официанта счёт.
– Значит, мы возьмём такси и поедем к тебе, – сказал он, скорее утверждая, чем спрашивая.
С трудом сглотнув, она кивнула.
– Звучит неплохо.
О, Боже. Вот и всё. К вечеру она должна была знать ответ. Была ли она просто другом? Удобной фальшивой подружкой? Или они могли бы быть чем-то большим?
ГЛАВА 25
Чёртов Джефф.
На Рождество он будет в гостях у Мерри и её семьи.
Он также успел сделать с Мерри гораздо больше, чем Ксандер.
Ксандер выкинул из головы эту неприятную мысль.
Сейчас он сосредоточился на том, что не получил приглашения на неделю между Рождеством и Новым годом.
Почему? Он сблизился со всеми членами семьи за те долгие выходные, которые провел там. Он стал парнем Мерри, по крайней мере, в той степени, в какой это их волновало.
Даже сегодня, когда он намекнул – слишком тонко, очевидно, – она не пригласила его на Рождество в Куперстаун. Если бы она это сделала, он бы сразу согласился.
Но она не приглашала.
Пока нет.
Он постарается это изменить.
От мысли о том, как юная и невинная Мерри общалась с прыщавым тощим подростком Джеффом, его передёрнуло. Тем не менее, он был уверен в себе. Секс всё меняет. Секс между ними изменит всё.
А секс был одной из тех вещей, в которых он был очень хорош. К тому же, не похоже, чтобы планка была так уж высока, если в качестве соперника выступал подросток Джеффи.
Чёрт возьми, если он не сможет изгнать из её головы любые воспоминания о Джеффе и любом другом парне, с которым Мерри могла быть в своей жизни, он сдаст свою мужскую карточку. Он уничтожит все мысли о всех мужчинах в её прошлом и погубит её для всех мужчин в будущем.
Его решимость немного пошатнулась, когда он почувствовал тошноту при мысли о том, что Мерри может быть с кем-то ещё после него. Возможно, Джеффи и был её первым, но Ксандеру не нравилась мысль о том, что он может не стать последним.
Один шаг за раз. Сначала секс, потом переговоры о долгосрочных отношениях.
Что-то в этом плане звучало не так, но чувствовалось, что это правильный путь.
Кроме того, она пригласила его к себе домой, и он не был настолько наивен, чтобы поверить, что это было сделано для того, чтобы посмотреть на её коллекцию кружек, даже если учесть, что она коллекционировала всё, что связано с Рождеством.
Он не любил строить предположения, особенно в отношении секса, но она ответила ему, когда он её поцеловал. Он замечал, что она наблюдала за ним в офисе по крайней мере так же часто, как и он за ней. И с каждым днем, проведённым вместе, они становились всё ближе.
Близость, из которой рождались чувства. Чувства, которых он никогда не испытывал и не хотел испытывать – до неё.
И всё же она была такой чертовски милой. Так дружелюбно относилась ко всем, кого встречала. От Санты на тротуаре до менеджера, которая усадила их в «Плазе».
Он не мог быть уверен. Может быть, они просто друзья, а он собирался выставить себя полным дураком.
Как могла одна маленькая женщина, одетая в свитер с щелкунчиком, так выбить его из колеи?
Он занимался сексом с моделями, золотыми спортивными медалистками, богатыми наследницами и актрисами, удостоенными премии «Оскар». Старые деньги и новые деньги, те, кто заработал славу, и те, кто родился с ней. Однако Мерри Ли Кларк заставляла его ходить на цыпочках по линии неуверенности. И это притом, что на нём были вязаные вручную варежки из альпаки с разноцветным узором, которые он никогда бы не купил, если бы она не настаивала на том, что они сказочные.
Они были тёплыми. Он оценил это, когда они вышли из такси и долго стояли на улице, пока она пересказывала швейцару весь их опыт чаепития в «Плазе», настаивая на том, чтобы он немедленно отвёл туда свою жену и дочь.
Губы Ксандера подёргивались от её энтузиазма. Неважно, зарабатывал ли этот парень на жизнь открыванием дверей, она обращалась с ним как с другом, что только усилило сомнения Ксандера.
Конечно, на лестнице важности людей в жизни Мерри он должен был стоять выше, чем швейцар. Но с Мерри, сторонницей равных возможностей, он не был так уверен.
Он вообще ни в чём не был уверен, когда дело касалось неё. Он размышлял об этом, пока они поднимались в лифте и смотрел, как она отпирала дверь.
На этот раз он шагнул внутрь. Потому что устал быть по ту сторону её двери.
Время поджимало. Свадьба – и официальное завершение их договора – была в субботу. Он должен присвоить Мерри сегодня.
Хотя то, что он оказался внутри, не означало, что он продвинется дальше впечатляющей гостиной. Золотой билет в её спальню не был гарантирован. И в данный момент он даже не знал, с чего начать, чтобы получить его.
Хорошей новостью было то, что они стали друзьями.
Плохая новость заключалась в том, что они стали друзьями.
Этого он не делал с женщинами, с которыми спал. И этот путь от друзей до постели казался ужасно сложным.
– Можно взять твоё пальто? – спросила она, выведя его из задумчивости.
– О, конечно. Спасибо, – он снял варежки, шарф – да, он купил весь этот чёртов комплект, – а также пальто и протянул ей.
Она исчезла вместе с кучей вещей, пока он оглядывал украшенную комнату, такую же рождественскую, как и четвертого декабря или в тот день, когда он впервые пришёл сюда, чтобы заключить их фиктивное соглашение.
Пройдя мимо праздничных украшений, он обратил внимание на то, что находилось за ними. Тяжелая деревянная антикварная мебель. Фарфоровые вазы. Картины в тяжёлых позолоченных рамах, написанные маслом. Качественные, несомненно, ценные работы, в большинстве своём с изображением лошадей и охоты. Всё говорило о том, что это старые деньги.
Он снова удивился, что Мерри жила здесь одна.
Он познакомился с её семьей. Они были… нормальными. Обычными. Милыми, конечно. И да, их дом в Куперстауне был потрясающим, но он находился на севере штата. А здесь был Манхэттен. И в чёртовой «Дакоте», не меньше…
– Вина? – спросила она, вернувшись, когда он уставился на ёлку, которая зажглась, когда она щелкнула выключателем на стене при входе в квартиру.
Конечно же, она устроила всё так, чтобы ёлка зажигалась сразу же, как только она возвращалась домой. Меньшего от Мерри он и не ожидал.
– Конечно, – сказал он и прошёл за ней на кухню. – Так где же эта коллекция рождественских кружек? – спросил он, ища повод последовать за ней. – Я слышал, что она легендарная.
Она рассмеялась, указав подбородком на стеклянную дверцу над головой.
– В шкафу.
Он подошёл ближе, и, действительно, там было несколько полок с кружками, и ещё больше кружек висело на крючках.
– Они что, живут здесь круглый год? – спросил он, немного опасаясь её ответа.
Хотя Рождество круглый год не помешало бы ему быть с ней. Просто вызов. Жизнь с Мерри была бы интересной.
Она повернулась и протянула ему бокал с вином.
– Нет, глупый. Есть кружки с сердечками для Дня всех влюбленных. Кружки с цветами для весны и лета. Кружки для Хэллоуина в октябре…
– Кружки с индейкой на День благодарения? – спросил он, улыбнувшись.
Её глаза расширились.
– У меня нет кружек с индейкой. Рождественские я выставляю первого ноября. Ты видел где-нибудь кружки для Дня благодарения?
– Нет. Извини, что не оправдал твоих надежд.
Она прищурила один глаз.
– Ты надо мной смеёшься.
– Никогда. Я думаю, что это очаровательно. Ты очаровательна.
Она скривила рот.
– Очаровательная – это не совсем то, к чему я стремилась всю свою жизнь.
Он наклонил голову в сторону.
– Я не знаю, почему. Можно многое сказать о том, насколько ты очаровательна.
Они стояли близко. Достаточно близко, чтобы он мог слышать её дыхание, быстрое и неглубокое. Настолько близко, что казалось совершенно естественным, что он поставил свой бокал на стойку, забрал её и поставил рядом со своим, а затем обнял её лицо руками.
– Мерри?
– Да? – её глаза слегка расфокусировались, когда она посмотрела на него.
– Я хочу тебя поцеловать, – это была полуправда. Он хотел большего, чем просто поцелуй.
– Хорошо, – сказала она, задохнувшись.
В слишком тёплой кухне, где почему-то пахло корицей и хвоей, а из стоящей на стойке колонки доносилась рождественская музыка, и мерцающие огоньки освещали шкафы, как звёзды на ночном небе, он решил, что сейчас самое время для полной откровенности.
– Я хочу сделать гораздо больше, чем просто поцеловать тебя, – признался он.
Небольшая улыбка заиграла на её губах.
– Я думала, ты никогда не спросишь.








