Текст книги "Рождественское свидание мистера Ворчуна (ЛП)"
Автор книги: Кэт Джонсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 8 (всего у книги 14 страниц)
ГЛАВА 19
У Мерри была одна зависимость, помимо самого Рождества, – это просмотр всех рождественских фильмов, которые появлялись в октябре.
Фильмы, где девушка и парень сталкивались в какой-то уморительной встрече, которая выбивала их из привычной жизни. Сначала они не ладили друг с другом, но потом благодаря какому-то событию или общей цели, объединяющей их для работы в команде, они становились ближе.
И тут – бац! Между ними случается что-то нехорошее, и это происходит почти ровно в восьмидесяти процентах фильма, без провалов. Но это не страшно, потому что зритель знает, что в конце всё будет хорошо. Счастливая пара целуется и живёт долго и счастливо.
В таких фильмах не было риска. Никакого страха. Ни мертвого щенка Джона Уика, ни слезоточивого финала Николаса Спаркса. Она знала, чего ожидать, и ей это нравилось.
Неважно, что сюжеты и актёры становились настолько знакомыми и повторяющимися, что она не могла быть уверена, видела ли она уже этот фильм, или это что-то новое. Она была уверена, что закончит просмотр с хорошим настроением.
Проблема заключалась в том, что она не знала, чего ожидать, когда дело касалось Ксандера. И она точно не была уверена, что уйдёт от него счастливой.
Если бы это был рождественский фильм, то экскурсия по магазинам, на которую она согласилась, сблизила бы их до безумной любви, которая в конце концов преодолела бы все препятствия. Гарантированное долго и счастливо.
Её жизнь не была рождественским фильмом. И свидание с Ксандером – фальшивое свидание – было больше похоже на то, что она вслепую идет к лифту в фильме «Крепкий орешек», чем в магазин сладостей в маленьком городке, где встретит любовь всей своей жизни на канале Hallmark.
Это было опасно. Он был опасен.
Хотеть его, любить его, проводить с ним лишнее время – это было катастрофой, которая только и ждала, чтобы случиться. Не успеет она оглянуться, как будет ходить босиком по битому стеклу, как Джон МакКлейн, фигурально выражаясь. Потому что Ксандер встречался с моделями. И хотя он выглядел потрясающе в старой фланели, его настоящей повседневной одеждой был дорогой кашемир.
И да, он провел один уик-энд, не зацикливаясь на работе и не отвлекаясь на мобильный телефон, но после возвращения в офис она не видела его без Bluetooth-гарнитуры, которая мигала у него в ухе, когда он вышагивал и разговаривал в своём угловом кабинете.
Именно поэтому ей не следовало составлять список мест, куда они могли бы отправиться за покупками, начиная с сегодняшнего вечера. Но именно это она и сделала, потому что от того, что он ещё не купил ни одного подарка, а до Рождества оставалось меньше двух недель, у неё учащалось сердцебиение.
Список – точнее, повестка дня – в данный момент находился в руке Ксандера.
Она наблюдала за калейдоскопом реакций, которые менялись и менялись на его лице.
– Слишком много? – спросила она.
В отличие от неё, Ксандеру нужна была лишь горстка подарков, но она включила в список множество мест, куда они могли бы пойти, куда должны были пойти – просто так.
Нельзя было жить на Манхэттене и не увидеть всего того, что делало город таким особенным в это время года. Это был грех.
Она решила облегчить ему задачу. И показала ему этот список во время их первого веселого рождественского мероприятия – когда они стояли в очереди к витринам магазина «Saks» на Пятой Авеню, попивая восхитительный и слишком сладкий праздничный кофе из Старбакса (её любимое лакомство).
– Не слишком. Нет, – медленно произнес он, растянув слово, когда перевернул страницу, чтобы прочитать обратную сторону. – Но я задаюсь вопросом, почему мы стоим здесь, а не идём внутрь, чтобы сделать покупки.
– Потому что разглядывание витрин – это часть впечатления от посещения «Saks».
Он поднял свои тёмные брови.
– Мы могли бы сначала зайти внутрь и сделать покупки, тогда к тому времени, когда мы закончим, возможно, эта очередь уже исчезнет.
– Можно, но мы уже почти подошли ко входу, так что давай просто постоим здесь ещё немного. Мы можем потратить время на то, чтобы просмотреть список твоих подарков.
– Хорошо, – согласился он на выдохе.
– Я думаю, мы сможем найти здесь что-нибудь для твоей помощницы и матери.
– Правда? – скорее сказал, чем спросил он, в его тоне явно слышался скептицизм.
– Ты так не считаешь? – спросила она.
– Моей помощнице – возможно. Но моей матери очень трудно купить достойный подарок, так что вряд ли.
– Расскажи мне о ней, – даже старые добрые подарки, такие как шарф или духи, требовали больше информации о получателе.
– Давай посмотрим. Позволь мне порыться в памяти и раскопать те немногие праздники, которые я действительно провёл с родителями.
Закатив глаза, Мерри ответила.
– Просто расскажи мне некоторые личные подробности и перестань преувеличивать.
Его пристальный взгляд был лишен юмора.
– Я бы хотел. Преувеличивать.
– Ты серьёзно.
– Серьёзно, – он кивнул.
Его ответ выбил дыхание из её легких.
– Так что же ты делал, куда ездил, если не был с родителями?
– К бабушке и дедушке, пока они были живы. После их смерти – к школьным друзьям. В последнее время отдыхал на роскошных курортах.
– А в этом году?
– Этот год был напряженным. Мне совершенно не хватало времени. Я так и не успел забронировать поездку. К тому же на носу рождественская свадьба. Посмотрим. Может быть, я сяду на рейс до Гавайев. Или в Банфф, поскольку благодаря тебе и твоей семье я познал все радости снега и снегоходов.
– Ты поедешь один? – она не могла представить себе ничего более одинокого.
Его взгляд метнулся к ней, потом в сторону.
– Я не боюсь находиться в одиночестве.
– Это не имеет ничего общего со страхом. Это связано с радостью.
Он протянул ей бумагу.
– После этого списка я не уверен, что смогу выдержать ещё больше радости.
Очередь продвинулась ещё на фут. Ксандер сделал один шаг вперёд и остановился.
Они простоят здесь ещё какое-то время. Она могла бы использовать его с пользой.
– Где сейчас твоя мама?
– В Сент-Морице, как обычно.
– Ты мог бы прилететь к ним…
– Тот факт, что они купили двухкомнатную квартиру, говорит о том, что мне там не рады.
Хорошо. Напряжение было налицо, так что неожиданный визит был плохой идеей. Она вздохнула и перегруппировалась.
– Она катается на лыжах?
Он мотнул головой.
– Ей нравится одеваться так, как будто она катается, когда болтается у пункта проката инвентаря и выпивает, или на смотровых площадках на склоне и наблюдает за лыжниками, тоже выпивая. Это считается?
– Возможно, – мысль начала формироваться, и в её сознании стала вырисовываться более чёткая картина женщины, у которой было всё. – Что она пьет?
– Всё, что угодно.
– А твой отец такой же?
– Да. Он действительно спускается пару раз, а потом присоединяется к ней в домике.
– Хорошо, ещё один вопрос. Сколько ты хочешь потратить? – это может показаться грубым вопросом, но ей нужно было знать. От ответа зависели её предложения.
– Найти подарки, которые порадуют моих родителей? Небо – это предел.
– Идеально, – она улыбнулась, у неё возникла идея.
– Правда? – спросил он, забавляясь.
– Увидишь.
– Если мы попадем туда до того, как магазин закроется на ночь, – пробормотал он.
– Так и будет. Как только доберёмся до витрин, всё будет быстро. У меня это не первый раз.
– Я ни на минуту не предполагал, что это так, – он рассмеялся. – На самом деле, сколько раз ты приходила сюда в этом году?
– Три, – пробормотала она.
Он покачал головой.
– И оно того стоит?
– Стоит каждой секунды.
Его губы дрогнули в улыбке, и он кивнул.
– Хорошо. Я доверяю тебе.
Возможно, это самое романтичное, что он мог ей сказать.
Не романтика, – кричал маленький голосок внутри неё.
Она попросила этот назойливый правдивый голосок замолчать и не позволила ему заглушить чувство удовлетворения.
ГЛАВА 20
– Неужели ты не можешь выбрать сама? – Ксандер понял, что это прозвучало как нытье, и добавил. – Пожалуйста? – как будто так стало лучше.
– Она твоя помощница. Перед тобой уже лежит то, что я предложила купить для неё. Всё, что тебе нужно сделать, это выбрать что-то одно. Серьёзно, Ксандер, это не так уж и сложно.
– Это также нелегко, – возразил он в основном сам себе, задаваясь вопросом, почему Мерри сидела в кресле и играла в своём мобильном телефоне, в то время как перед ним – около сотни вариантов подарков, из которых он должен выбрать.
Что ему выбрать: практичное и полезное или красивое и непрактичное? То, что, по его мнению, больше понравится ей, или то, что больше нравится ему самому?
Это было просто смешно.
Если он с таким трудом выбирал что-то для своей чёртовой помощницы на работе, то какие у него шансы найти что-то для своих родителей?
Он повернулся, собираясь указать на это Мерри, когда что-то на соседнем прилавке привлекло его внимание. Он обошёл мучившую его витрину и направился к новому варианту.
– Что ты делаешь? – спросила Мерри, едва оторвав взгляд от своего мобильника.
– Выбираю подарок.
– Нет, – сказала она, решительно покачав головой.
– Что значит «нет»?
– Духи – это слишком личный подарок от красивого холостого мужчины, который к тому же является её начальником, чтобы дарить своей молодой незамужней помощнице. Вернись к шарфам и перчаткам. Они безопасны.
– Безопасны. Ты же сама сказала, что надо веселиться. Может, духи веселее, чем шарф, – пробормотал он, вернувшись к шарфам, где остановился и посмотрел на неё. – Значит, ты считаешь меня красавчиком, да?
– Дело не в этом, – сказала она.
Он уже готов был возразить, когда она встала и подошла к нему.
– Ладно. Для твоих родителей. Я могу доставить им в рождественское утро в Сент-Морицу соответствующим образом упакованную подарочную корзину с бутылкой шампанского «Krug» из винного погреба «Badrutt’s Palace Hotel» и парой одинаковых тапочек Dior для папы и мамы.
Он повернулся к девушке лицом, широко раскрыв глаза.
– Как тебе это удалось?
Она проигнорировала его вопрос и задала свой собственный.
– Тебе нравится эта идея?
– Да.
– Как ты думаешь, им это понравится?
Он пожал плечами.
– Должно понравиться. Алкоголь и дизайнерские марки – это как раз по их части.
– Ты уверен?
Он кивнул. Это было лучше, чем подарочная карта «Brookstone’s», которую он послал им в прошлом году. Он был уверен, что они согласятся.
– Хорошо. Я скажу им, что всё согласовано. Им понадобится номер твоей кредитной карты.
– Хорошо. Тебе также понадобится адрес моих родителей в Сент-Морице.
– Я уже получила его.
– Как?
– От твоей ассистентки.
– Серьёзно, Мерри, как ты всё это делаешь, сидя в этом кресле с одним лишь телефоном?
– Просто я настолько хороша, – она улыбнулась. – И я знаю людей.
– Людей в Сент-Морице? – спросил он, но она была слишком занята изучением стоящего перед ними ассортимента кашемировых шарфов, чтобы ответить.
Она взяла один глубокого оттенка, не совсем красный, но и не совсем фиолетовый, и протянула ему.
– Вот этот.
– Ты думаешь? Он ужасно яркий, – он нахмурился.
– Пурпурный – цвет года по версии «Pantone». Кроме того, это дружелюбный цвет. Ей понравится. Поверь мне.
– Дружелюбный цвет. Хорошо. Как скажешь, – он взял шарф и понёс его к кассе, передав вместе с кредитной картой.
– А можно ещё подарочную упаковку, пожалуйста? – спросила она у продавца, а он совсем забыл бы попросить об этом, если бы её здесь не было.
– У тебя это хорошо получается, – сказал он, передав ей свою кредитную карту, как только продавец вернул её ему.
– Я знаю, – она улыбнулась, взяла карту и вернулась к своему телефону, чтобы завершить трансатлантическую транзакцию.
– У вашей жены отличный вкус. Вещи этого цвета разлетаются в этом сезоне, – сказал продавец, поставив на прилавок пакет с подарком.
– О, она… – Ксандер уже собирался исправить заблуждение продавца, но остановился.
Они с Мерри уже встречались понарошку. Почему бы не притвориться, что они женаты?
– Она очень хороший покупатель, – закончил он, забрав пакет. Но прежде чем отвернуться от прилавка, сказал. – Счастливого Рождества.
Мужчина улыбнулся.
– И вам Счастливого Рождества, сэр. Приятных покупок Вам и Вашей жене.
– О, спасибо, – он проплыл обратно к своей «жене» и рухнул в кресло рядом с ней, держа в руках пакет. – Готово.
– Готово, – отозвалась Мерри и протянула Ксандеру его карточку, с широкой улыбкой заглянув за папиросную бумагу и увидев внутри подарочную коробку, украшенную лентами и бантом.
– Чему ты так улыбаешься? – спросил он. – Кроме того, что я трачу свои деньги здесь и за границей.
– Это глупо, – она отмахнулась от его вопроса и встала.
Заинтригованный, он сказал.
– Нет, расскажи мне.
Она снова посмотрела на него.
– Просто… я люблю пакеты с подарками, – призналась она. – Рождество не чувствуется, если я не нагружена пакетами с подарками.
Она была абсолютно очаровательна. Со светящимися глазами, одетая в очередной свитер – он ещё не видел, чтобы они повторялись, – вся в восторге от покупок и, в частности, от подарков.
Ему хотелось, чтобы она как можно дольше сохраняла на лице выражение ребёнка в рождественское утро.
– Ну что ж. Пойдём, выберем ещё несколько подарков.
Он тоже встал.
– Но у тебя в списке было только три человека, и мы уже купили им подарки.
– Тогда я придумаю ещё несколько человек. Как у тебя обстоят дела со свадебными подарками?
Её глаза расширились.
– Для рождественской свадьбы?
– Именно.
Улыбка расплылась по её лицу.
– Просто назови мне имена жениха и невесты, и я займусь этим.
– Я не сомневаюсь. Невесту зовут Челси Калхун, а жениха…
– Рекс Бьюкенен. Поняла, – её улыбка стала ещё шире, когда Мерри подняла взгляд на него. – Что ты думаешь о подарке от Тиффани?
– Думаю, скоро мы пополним нашу коллекцию пакетов с подарками чем-то голубым.
– Ура!
– Ты только что сказала «ура»? – он рассмеялся.
– Это Тиффани. Есть много поводов сказать «ура». Давай. Тик-так, время идет. Пойдем, – она постучала кончиком пальца по своему обнажённому запястью, где должны были бы находиться часы, если бы она их носила.
– Такая властная, – сказал он, последовав за Мерри и улыбаясь всю дорогу.
Полчаса спустя Мерри и продавщица склонили головы друг к другу, обсуждая идеальный шрифт для гравировки на серебряной чаше для пунша, которую они выбрали в реёстре подарков Рекса и Челси, а Ксандер счастливо стоял в отдалении, не принимая никакого участия, за исключением того, что передал свою кредитную карту.
То, где они находились и что делали, заставило удивиться имени, появившемуся на экране его телефона.
– Вот это совпадение.
После паузы Рекс спросил.
– Хорошее или плохое совпадение?
Ксандер нахмурился.
– Что именно может быть плохим совпадением в том, что ты позвонил мне именно в этот момент?
– Не знаю. Может быть, ты собирался позвонить мне, чтобы сказать, что сломал ногу и не можешь стоять со мной у алтаря?
– Нет. Я бы стоял там в гипсе и на костылях, если бы мне пришлось.
– Ты – нулевой пациент новейшей пандемии, и врачи заперли тебя на карантине?
– Нет. Я здоров как бык.
– Тогда остается только одно. У тебя нет пары, ты будешь присутствовать на репетиции ужина и на свадьбе один, а моя мать притащит тебе выбранную ею девушку. Она всю жизнь будет мне напоминать, что ей пришлось спасать положение своим умением находить пары. Я буду слышать это каждое Рождество и каждую годовщину до самой смерти, потому что я не сомневаюсь, что она меня переживет. Но всё в порядке. Не волнуйся.
– Ты закончил? – спросил Ксандер.
– Даже близко нет.
– У меня есть спутница. Я отправил тебе её имя для каллиграфов, которые занимаются приглашениями и карточками для столов. Она действительно существует. Более того, сейчас она с удовольствием уменьшает баланс моей карты, покупая тебе свадебный подарок.
Мерри подняла глаза и увидела, что он смотрит в её сторону. Она слегка помахала ему пальцами. Улыбаясь, он сделал ответный жест и даже не почувствовал себя нелепо.
– Хм. Не то, что я ожидал услышать, – сказал Рекс.
– Какую часть?
– Всю. Ты ходишь по магазинам. С женщиной, которая, судя по голосу, тебе действительно нравится. И что ты нашел время, чтобы купить подарок. Я думал, что получу чек в конверте по почте через пару месяцев, когда ты, наконец, вспомнишь и займёшься этим.
– Эй, – сказал он оскорбленно. – Я уже купил конверт.
– Ты сам ходил за конвертами?
– Отлично, – Ксандер фыркнул. – Моя помощница купила конверт и открытку для меня. Но я попросил её об этом.
Теперь, когда он подумал об этом, Мерри была права насчет кашемирового шарфа дружелюбного цвета. Его помощница заслуживала хорошего рождественского подарка за все то, что она делала для него, не связанное с работой.
– Вот это уже больше похоже на правду, – Рекс усмехнулся. – Я с нетерпением жду твоего подарка. И особенно жду встречи с твоей новой девушкой.
Второй раз за этот вечер у Ксандера была возможность исправить чьё-то неверное представление о нем и Мерри, и второй раз он этого не сделал.
Это подтвердило то, о чем он уже начал догадываться. Возможно, их отношения и начались как притворство, но он не хотел, чтобы они оставались таковыми.
– Кстати, о моей девушке – мне пора идти. Нужно успеть заказать ужин в последнюю минуту.
– Ах, да. Я хорошо это помню. Этап ужинов и обедов, когда ты всё ещё пытаешься произвести на неё впечатление. Наслаждайся этим, Ксан. Не успеешь оглянуться, как будешь есть холодную еду на вынос, одновременно пересаживая своего кузена, потому что тетя оскорблена тем, куда ты посадил его на свадьбе.
– Господи. Ты не очень хорошо справляешься с рекламой супружеской жизни.
– О, супружеская жизнь будет лёгким ветерком по сравнению с этой свадьбой. Скоро увидимся.
– Обязательно, – Ксандер завершил звонок и переключился на поисковик телефона.
Он нашёл страничку ресторана в Рокфеллер-центре и позвонил.
Потребовалось назвать несколько имен – например, самого крупного клиента, который был у них, но через несколько минут он получил столик у окна с видом на каток и рождественскую ёлку на этот вечер.
Из всех мест, куда он мог бы пригласить Мерри на ужин, – мест с лучшей кухней, более эксклюзивных, более дорогих, менее людных, менее туристических – у него было ощущение, что это место сделает её самой счастливой.
Вид со стороны катка на одно из самых знаковых рождественских событий Манхэттена – ей это понравится!
ГЛАВА 21
– Так ты не скажешь мне, куда мы едем? – спросила Мерри, когда они шли по тротуару.
– Это сюрприз. Разве ты не любишь сюрпризы?
– Обычно, – она просто не была уверена, что хотела получать их от Ксандера.
– Мы почти пришли, – он посмотрел на неё. – По крайней мере, я не настаиваю на том, чтобы завязать тебе глаза.
Она покачала головой.
– Этого не будет.
– Трусишка, – он усмехнулся, и она снова подумала о том, что редко видела его улыбающимся в офисе. Может быть, он не был ворчливым. А просто был ворчуном на работе.
– Не трусишка. Я предусмотрительная, – сказала она в ответ на его поддразнивание.
– Ну, в любом случае, это не имеет значения. Мы на месте.
Они добрались до Рокфеллер-центра, где каждый декабрь массивная свежесрезанная вечнозеленая ель стояла на страже, а статуя Прометея бдительно следила за катком и туристами внизу.
Это место с богатой историей было квинтэссенцией рождественского Нью-Йорка, и она почувствовала, что её пульс участился от волнения.
Даже сейчас, когда она формально жила здесь, город вызывал в ней такое же волнение, как в детстве, когда вся семья приезжала из Куперстауна и проводила выходные, а иногда и неделю, в квартире в «Дакоте», занимаясь всем тем, что делало Нью-Йорк таким особенным в это время года.
Её глаза расширились, и она повернулась к нему, схватив его за руку.
– Мы пойдем кататься на коньках?
Он нахмурился, услышав энтузиазм в её вопросе.
– Нет. У нас заказан столик на ужин. Ты хочешь покататься на коньках? – спросил он с опаской.
– Честно говоря, я предпочитаю каток «Wollman Rink». Но да, мне нравится кататься на коньках. Только не говори, что тебе тоже нравится.
– Почему ты так сказала?
– Ты не похож на того, кому это может нравиться.
Его брови поднялись.
– К твоему сведению, я отлично катаюсь на коньках. Когда-нибудь я отведу тебя на каток «Wollman Rink» и докажу это. Когда-то давно я играл в хоккей.
– Вот этого я действительно не могу представить.
– Ты многого обо мне не знаешь, мисс Мерри Ли.
Она не обратила внимания на то, что он произнес имя, которое использовал её надоедливый брат, и решила сменить тему.
– В каком ресторане? – спросила она, имея в виду ужин, о котором он говорил.
Она определенно могла поесть. Благодаря походу за подарками мы нагуляли аппетит, а с момента обеда прошло уже много времени.
– Юпитер, – у нас столик с видом на каток. – Он открыл дверь ресторана.
Проскочив мимо него и войдя внутрь, она почувствовала тепло, по сравнению с холодным воздухом на улице.
– Правда? Ура! Я так хотела там поесть.
Он ухмыльнулся.
– Ещё одно «ура». Похоже, я удачно выбрал. И ужин за мой счет. В благодарность за то, что ты помогла мне выбрать подарки.
– Пфф. Не стоит благодарности. Мне понравилась каждая минута.
– Тебе понравилось, правда?
– Понравилось ли мне ходить по магазинам? Конечно. А что может не понравиться?
На это он рассмеялся.
– С чего бы мне начать?
Манящие ароматы щекотали нос и заставляли пустой желудок урчать. Чеснок смешивался с ароматом жареного стейка. От чеснока у обоих наверняка будет неприятный запах изо рта, не для поцелуев.
Эта мысль улетучилась, когда официантка пронесла мимо корзинку с, как она надеялась, теплой фокаччей – теплый хлеб был её слабостью. Её доставили на соседний столик, и у неё потекли слюни изо рта.
Сглотнув, она смотрела, как Ксандер подошёл к стойке. Из-за шума обедающих было плохо слышно, но она предположила, что он назвал своё имя хозяйке, которая в ответ окинула его оценивающим взглядом с ног до головы.
Мерри заметила, что несколько женщин, сидевших неподалеку, тоже следили за Ксандером, пока он двигался к ней.
В этом не было ничего неожиданного. Александр Баррингтон выглядел очень эффектно. Он был похож на современного мистера Дарси. Замкнутый. Самодовольный. Но не менее соблазнительный.
– Следуйте за мной, – сказала хозяйка, бросив заинтересованный взгляд на Мерри, когда поняла, что она спутница Ксандера.
Женщина словно пыталась понять, что у них общего. Он – весь в черном, в длинном шерстяном пальто поверх кашемирового свитера. Она – в красном пуховике поверх рождественского свитера с разноцветными украшениями.
– Готова? – он прижал руку к её спине, пока они шли на расстоянии за ведущей их хозяйкой. – Она обещала нам лучший столик. С видом на каток.
Мерри подняла бровь.
– Потому что она считает тебя сексуальным.
– Правда? – его взгляд оставался прикованным к Мерри, когда он сказал. – Жаль её, потому что я не заинтересован в фальшивых свиданиях с кем-то ещё, кроме тебя.
Он улыбнулся, обнял её за плечи, притянул к себе и неожиданно поцеловал в макушку.
Может быть, он не такой уж и отстранённый?
Её сердце выстукивало стаккато, пока они пробирались между столиками до своего, где он взял её пальто и выдвинул для неё стул.
Как только они оба уселись, хозяйка и её осуждающие брови оставили их с двумя меню, а к ним подошёл мужчина-сервер.
– Здравствуйте. Меня зовут Фред. Могу я предложить Вам что-нибудь выпить для начала?
Сервер выглядел как человек, который уже давно работал. Он видел всё хорошее, плохое и ужасное в работе официанта на Рождество на Манхэттене и выжил, чтобы поработать ещё один день, потому что деньги, которые можно было заработать, стоили этих хлопот.
– Вино? – спросил Ксандер, потянувшись за картой вин и посмотрев на неё. – Может быть, бутылочку красного?
– Да, пожалуйста, – сказала она с облегчением.
Ей это было необходимо, потому что Ксандер оказался многоликим. И перед его новой стороной, которую он открыл сегодня вечером, – заботливым романтиком – устоять было невозможно.
Они начали с маринованных оливок и фокаччи. С его предложением она согласилась от всей души, хотя выбор закусок заставил её на мгновение задуматься, не из тех ли он парней, которые любят заказывать на свиданиях всё подряд.
Не то, чтобы это было так. Свидание. Далеко не так. Но всё же – она заказывала себе основное блюдо. И уже знала, чего хочет.
Посмотрев на сервера, она сказала.
– «Pansotti di Zucca», пожалуйста.
По сути, это было модное название равиоли с тыквой. Как бы она ни была взволнована предвкушением блюда, ресторан потерял очки за то, что не написал понятно, что это за блюдо, для посетителей, которые не понимали языка меню ресторана.
Ксандер заказал ризотто с морепродуктами, затем повернулся к ней и улыбнулся.
– Почему ты выглядишь таким довольным? – спросила она, прищурившись.
– Я доволен, потому что впервые, возможно, за целую вечность, сижу в ресторане напротив женщины, которая ест углеводы. И я особенно доволен, потому что хотел попробовать «Pansotti di Zucca», так что, предупреждаю, я буду пробовать его тайком.
Её брови взлетели вверх.
– Это мы ещё посмотрим. И что ты хочешь сказать? Супермодели нулевого размера ростом в шесть футов не едят равиоли? Я в шоке, – она прижала ладонь к груди, чтобы ещё больше выразить свой неприкрытый шок, а затем наклонилась вперёд и покачала головой в знак сочувствия. – Должно быть, это было так тяжело для тебя. Как ты вообще выжил, встречаясь с моделями столько лет?
Он закатил глаза, но не смог полностью скрыть улыбку.
– Ревнивая? – спросил он.
– Голодная, – ответила она. – Где эта фокачча? Прошло уже несколько часов, я говорю часов, с тех пор, как я ела последний раз.
– Хорошо. Извини за то, что я наговорил.
Её губы дернулись.
– Нет. Это я сожалею. И не должна была дразниться. Я немного завидую. Не могу пользоваться ни одним из верхних шкафов в своей квартире, потому что я слишком маленькая. О, если бы я была ростом шесть футов. Подумать только, сколько дополнительного места для моей рождественской коллекции кружек.
Его глаза расширились.
– Боже правый. У тебя есть коллекция рождественских кружек?
– Есть, – она гордо ухмыльнулась.
– Она такая же обширная, как коллекция рождественских свитеров?
– Даже больше, – сказала она ему.
Он вздохнул.
– Не могу поверить, что я это говорю, но мне кажется, что я должен это увидеть. Конечно, чисто из любопытства.
– Конечно. И я с удовольствием покажу тебе их в любое время. Это мой маленький способ поднять рождественское настроение таким хмурым ворчунам, как ты.
– И у тебя это так хорошо получается, – сказал он, пристально посмотрев на её свитер.
– Спасибо, – она приняла комплимент, прекрасно понимая, что это, в равной степени оскорбление. – Но я скажу, что ты становишься лучше.
– Становлюсь? В чем именно?
– Рождество. Сегодня ты терпеливо переносил толпы людей и покупки, даже когда я заставила тебя стоять в очереди, чтобы посмотреть на витрины.
– Я все ещё считаю, что мы могли бы вернуться позже вечером и посмотреть их без очереди…
– И, – продолжила она, прервав его ворчливый комментарий. – В выходные на севере штата ты почти веселился.
На этот раз ворчания не последовало. Он лишь слегка улыбнулся и накрыл её руку своей.
– Может быть, мне просто не хватало немного Мерри, чтобы повеселеть?
Казалось, в этой шутке был более глубокий смысл. Имел ли он это в виду? Неважно, имел он в виду нечто большее или нет, но, судя по тому, как гулко забилось её сердце, она восприняла это именно так.
А зря.
Ксандер, по сути, был продавцом. Он очаровывал клиентов своей привлекательной внешностью и гладкими речами, продавая себя и «Paragon». Это было для него второй натурой. Должно быть, так оно и было.
Возможно, он даже не осознавал, что делал это. Использовал своё обаяние.
Она уставилась на место его прикосновения и сглотнула, когда он начал выводить большим пальцем маленькие круги на тыльной стороне её руки.
И, тем не менее, она была очарована.








