Текст книги "Рождественское свидание мистера Ворчуна (ЛП)"
Автор книги: Кэт Джонсон
сообщить о нарушении
Текущая страница: 13 (всего у книги 14 страниц)
ГЛАВА 34
Мерри сияла.
У Ксандера была возможность незаметно наблюдать за ней, пока она вежливо сидела и слушала разговор, происходивший по другую сторону от неё.
Золото её платья дополняли медные блики на шелковистых волосах, обрамлявших её лицо. На фоне алебастровой кожи они придавали ей неземную красоту.
Прекрасным было и само место проведения мероприятия.
Архитектура бального зала «Плазы» впечатляла даже в обычный день. Но в свадебном убранстве он был просто волшебным. Реально. Одни только центральные композиции, возвышающиеся над каждым столом, были произведениями искусства.
Но все это отступало на второй план перед Мерри, которая была в центре его внимания.
Большую часть вечера он провёл, обняв её за плечи. Когда он не вёл её за руку, чтобы познакомить с остальными.
Казалось, он не мог не прикасаться к ней. И теперь, когда вечер подходил к концу, он надеялся ещё не раз прикоснуться к ней наверху, в том номере, который снял на ночь.
За несколько месяцев до того, как Мерри попала в поле его зрения, он забронировал номер, думая, что будет слишком усталым и, возможно, слишком пьяным, чтобы захотеть вернуться домой.
Как оказалось, когда Мерри была рядом с ним, а мероприятие находилось в завершающей стадии, он был благодарен за то, что ему достался номер наверху, по другой причине.
Тосты уже были произнесены, торт разрезан и съеден, когда зазвучала медленная песня. Она напоминала финальный танец или была близка к нему.
Ксандер отодвинул свой стул, привлекая внимание Мерри. Он протянул руку ладонью вверх.
– Потанцуй со мной.
Улыбка заиграла на её губах.
– С удовольствием.
Он не мог сказать, что они действительно танцевали. Скорее, покачивались в такт собственным мыслям, глядя друг другу в глаза. Он знал только, что в тот момент, когда Мерри оказалась в его объятиях и посмотрела на него, все его сомнения рассеялись. Он был уверен в себе. В её чувствах. В их будущем как пары.
Эта уверенность только возросла, когда они, спотыкаясь, вошли в гостиничный номер, едва удержавшись на ногах из-за слетающей одежды и обуви.
Они рухнули на матрас королевских размеров, смеясь при падении, пока момент не стал серьезным, и Ксандер не протрезвел.
– Спасибо, что пришла сегодня.
– Спасибо, что пригласил меня.
– Я… – так много слов могло сорваться с его губ.
Я хочу продолжать встречаться с тобой.
Я хочу провести с тобой Рождество.
Я не могу перестать думать о тебе.
Я люблю тебя…
Но ни одно из этих слов не прозвучало из его уст. Вместо этого он сказал.
– Я рад, что сделал это.
Затем он яростно целовал её, притянув её тело к себе, чтобы насытиться её ртом, а затем переместился вниз и доставил ей удовольствие ниже.
Вторая ночь секса с Мерри была не менее волшебной, чем первая. Каждый вздох, каждый стон, каждый раз, когда она произносила его имя, навсегда впечатывал её в его сердце. В его душу.
Они добрались до номера и легли в постель около полуночи. Заснуть удалось только спустя несколько часов. Когда в ванной комнате они обнаружили джакузи, достаточно большую для двоих, это добавило ещё около часа к их марафонским занятиям любовью.
В конце концов, обессиленные, они провалились в сон, переплетя обнажённые конечности.
Проснулся он совсем не так.
Он проснулся один в комнате, и его рука, потянувшаяся к Мерри, наткнулась только на холодные простыни.
Когда холодный свет рассвета пробился сквозь щель между портьерами, он увидел, что её не было в комнате.
Возможно, она была в ванной.
– Мерри, – он прислушался, но ничего не услышал.
Включив прикроватную лампу, он оглядел комнату.
Её вещей не было. Остались только его вещи, которые она любезно собрала и повесила на стул, прежде чем улизнула.
Должно быть, она оставила записку. Он ступил босыми ногами на ковёр и встал, проверив все места, где обычно оставляют записки. Даже в ванной. Чёрт, да его бы устроило сердечко помадой на зеркале. Что-нибудь. Хоть что-то.
Но ничего не было.
Он пошарил в карманах пиджака и нащупал свой телефон… и, конечно, он был всё ещё мертв.
После того, как Мерри приехала перед самой церемонией, последнее, о чём он думал, это о поиске зарядного устройства. Теперь он жалел об этом решении.
Он покачал головой, обиженный, рассерженный, озадаченный.
Она уехала в Куперстаун, чтобы провести Рождество с семьёй. Без него. Даже не попрощавшись.
Его сказочная ночь с Золушкой закончилась, а у него даже не было одной из её стеклянных туфелек, чтобы подтвердить это.
Пора возвращаться домой.
Он переоделся в брюки и свитер, сложил смокинг, сунул его в сумку для ночёвки и направился вниз. Ему нужно было найти кофе и такси.
Первым делом он обнаружил молодоженов. Рекс и Челси сидели за маленьким столиком с кофейником.
– Эй! Смотрите, кто проснулся, – Рекс улыбнулся.
Ксандер застонал.
– Что случилось?
– Мерри ушла. Думаю, она отправилась обратно на север штата.
– Разве ты не говорил о том, чтобы хочешь присоединиться к ней?
– Говорил. Тебе. Думаю, я не успел сказать об этом ей.
Челси покачала головой.
– Типичный мужчина.
– Я не собираюсь спорить с моей прекрасной невестой по этому поводу перед медовым месяцем. Ксан, почему бы тебе просто не взять напрокат машину, как ты собирался сделать, и не поехать за ней?
Кроме того, что он понятия не имел, хотела ли она, чтобы он был там, потому что она бы не улизнула, если бы хотела, была и другая причина.
– Я не помню адреса её родителей.
Глаза Рекса расширились.
– Я думал, ты провёл с ней выходные.
– Да. Но она вела машину, и я, видимо, не обратил внимания, куда мы ехали. Я даже не знаю, по какому шоссе мы ехали.
– Э-э, привет, Google maps, – предложила Челси.
– Да. Мой телефон разрядился, – он со стыдом повесил голову.
Он предположил, что может проникнуть в отдел кадров «Paragon» и найти её дело. Но там может быть только её городской адрес в «Дакоте». А ему нужен был её домашний адрес.
Челси покачала головой и взяла свой телефон.
– Какая фамилия у Мерри и в каком городе живут её родители? Я попробую найти их или хотя бы наметить маршрут. Ты можешь зарядить свой телефон в машине и позвонить, когда подъедешь поближе.
– Куперстаун. А её полное имя – Мэрайя Ли Кларк. Её родители – Амброз и Сьюзан Кларк. Её дедушка – Роберт…
Челси больше не гуглила. Она смотрела на него так, словно у него вырос член посередине лба.
– Что случилось?
– Мерри – Кларк? – спросила она.
– Да.
Почему она так сказала? Кларк, как будто это должно было что-то значить для него.
Она что-то набрала и повернула телефон к нему лицом. Он взял его и прочитал то, что было на экране, и там оказалось очень много всего.
На странице результатов поиска была опубликована информация об истории семьи Кларк в Куперстауне. Они были основателями Зала славы бейсбола.
По мере продвижения по кроличьей норе ему бросилось в глаза слово «Дакота», и, – чёрт возьми, – оказывается семья Кларков построила «Дакоту».
Чем больше он читал, тем большее количество событий приобретало смысл. Например, как мог рядовой сотрудник жить в квартире с семью спальнями в одном из самых престижных зданий города.
Но это также вызывало вопросы.
Она и её семья были самыми приземлёнными людьми, которых он когда-либо встречал. В то же время её семья была, возможно, одной из самых богатых среди его знакомых. И это не новые деньги, а богатство многих поколений. Старые деньги. Как Рокфеллеры, причем уже полтора века.
Это означало, что его теория, его оправдание, что его воспитывали родители-затворники и отправили в школу-интернат, потому что так было принято, когда у семьи были деньги, отпала сама собой.
У Кларков были деньги, и они были самой любящей, доброй, дружной семьей, которую он когда-либо знал.
Рекс наклонился и взглянул на экран телефона, который Ксандер всё ещё держал в руке.
– Ничего себе, растёшь.
Только Ксандер не знал, что он делал именно это. Совсем не знал.
Всё, что он знал, это то, что неважно, кем была Мерри, или что у неё было, он любил её. То, что она Кларк, не имело для него ни малейшего значения. Он любил её и до того, как узнал, и теперь, когда он знал, это не имело значения. Ни на йоту.
Важно было, чтобы она любила его в ответ.
Он передал телефон обратно Челси.
– Ты собираешься поехать за ней? – спросил Рекс.
– Я не знаю, чувствует ли она то же самое, что и я.
– Ты сказал ей о своих чувствах? – спросила Челси.
– Нет.
Она снова покачала головой, вздохнув.
Рекс сказал.
– Я женат всего восемнадцать часов, но могу сказать, что это лицо моей прекрасной невесты – её вежливый способ сказать тебе, что она считает тебя идиотом.
– Я знаю. И согласен.
– И что ты собираешься с этим делать? – спросила Челси.
– Я поеду домой, соберу сумку, закажу машину напрокат и найду дом Мерри? – сказал он, скорее спрашивая, чем отвечая.
– Хорошая идея, – она достала из сумочки ручку и написала на бумажной салфетке.
Там было написано: Поместье Фернли, 55 Ривер-стрит, Куперстаун.
– Что это?
– Её адрес.
Рекс взглянул на салфетку, его глаза расширились.
– Её дом – это поместье, у него есть название, а ты не заметил?
– Да, я знаю. Я был идиотом.
Но больше нет. Он собирался найти эту девушку и убедиться, что она точно знала, как он к ней относился.
ГЛАВА 35
Ксандер не отвечал.
Почему он не отвечал?
Может, он ещё спал? Или, может быть, его телефон был на беззвучном режиме во время церемонии, и он забыл включить звук? Это было бы логично.
Она набрала номер отеля «Плаза» и попросила соединить с его номером, но ей ответили, что он уже выехал.
Ладно, это было хорошо. Он поедет домой, верно? Если он чувствовал себя так же, как и она после нескольких часов сна, он выпьет кофе, возможно, что-нибудь съест, а затем отправится домой.
Так что именно туда она и собиралась отправиться. К нему домой.
Телефон зазвонил, когда она выводила Land Rover из гаража.
Она увидела, что это Бет, и поспешила ответить.
– Что случилось?
– Ничего, мисс Циничность. Я проверяю, как ты. Где ты?
– В машине, собираюсь ехать к тебе.
– Ты одна?
– Да, – призналась она.
– Мерри! Почему?
– Потому что вчера на свадьбе у меня не хватило духу попросить его поехать со мной домой на Рождество, – и они были немного заняты другими делами в гостиничном номере. – И вот сегодня утром он не отвечает на сообщения, а звонки сразу попадают на голосовую почту.
– О, Боже мой. Клянусь, ты беспомощна в этих вопросах. Я должна была вернуться в город вместе с тобой. Если бы я поехала, он был бы сейчас с тобой в машине.
Возможно, это правда. Но при этом Бет, несомненно, опозорила бы и унизила её так…
Но в одном Бет была права. Мерри всё испортила. Она думала, что делала ему одолжение, позволив выспаться сегодня утром. В её планы входило вернуться в квартиру и сделать всё, что она должна была сделать, но не успела в пятницу вечером, когда спешила в Куперстаун.
Она собиралась уехать на неделю. Ей нужно было собрать кое-какие вещи, включая компьютер. Полить растения. Сообщить консьержу, что её не будет. Выключить термостат. Вылить молоко и выбросить всё, что могло испортиться в холодильнике. И вынести мусор, чтобы он не пах, когда она вернётся в январе.
Всё это она решила сделать быстро, пока Ксандер не проснулся. Потом она собиралась позвонить ему и узнать, не хотел ли он провести с ней в Куперстауне хотя бы часть недели.
Она бы рассказала ему об автобусе, если бы он согласился приехать только на пару дней, а не на все время. Автобусы ходили между Онеонтой и Пенн-Стейшн несколько раз в день. Хотя когда она подумала об этом сейчас, Александр Баррингтон в автобусе – это всё равно что король Карл в «Макдональдсе».
Да уж. Бет оказалась права. Она была беспомощна в этих вопросах. И теперь она даже не могла дозвониться до Ксандера, чтобы озвучить это нелепое предложение.
– Так что ты собираешься делать? Просто сдаться? – спросила Бет обвиняющим тоном.
– Нет, не собираюсь. Я сейчас еду к нему домой, чтобы проверить, там ли он и не видел ли моих сообщений.
– Ну вот. Наконец-то! Будь решительней.
Мерри вспомнила, как Бет в группе поддержки в старших классах исполняла гимн, в котором говорилось именно об этом. Будь решительней. Будь-будь решительней.
Она отмахнулась от этого воспоминания и сосредоточилась на дороге. Машин было на удивление много, учитывая, что это было воскресное утро и канун Рождества. Она догадалась, что это люди, которым в последнюю минуту нужно было сделать покупки. Что бы ни было причиной, ехать было сложно, даже несмотря на дрожащие руки и колотящееся сердце, она ехала к Ксандеру, где, вполне возможно, выставит себя дурой, пригласив его на Рождество к своей семье.
– Отпусти меня, чтобы я не разбилась.
– Позвони мне…
– Обязательно. Пока, – Мерри отключила звонок и, вцепившись в руль на «десять и два», медленно направилась к дому Ксандера.
Она остановилась на обочине как раз в тот момент, когда отъезжало такси.
И тут она увидела его. Он поднимался по лестнице, опустив голову, с ключами в руке.
Испытав панику, что он исчезнет внутри, не заметив её, она надавила на клаксон.
Он повернулся, нахмурился и широко открыл глаза.
Она заглушила двигатель и шагнула из машины, чтобы выйти на тротуар.
– Привет, – сказала она, когда он подошёл к ней.
– Привет, – ответил он, выражение его лица было трудно разобрать.
– Я звонила и писала, – сказала она, и это прозвучало жалко даже в её собственных ушах.
– Мой телефон разрядился ещё вчера, перед церемонией.
От этого факта ей стало немного легче.
– Что ты здесь делаешь? – спросил он, поставив свою сумку на землю.
Вопрос Ксандера не улучшил её настроения. Она тяжело сглотнула. Пора было набраться смелости и спросить его.
– Я хотела узнать, может быть, ты захочешь провести Рождество со мной. В Куперстауне, – пролепетала она.
Выражение его лица смягчилось.
– Ты хочешь этого?
– Да. Я должна была спросить давно. Просто не была уверена, что ты захочешь.
– Конечно, хочу. Я люблю проводить время с твоей семьёй.
– Моя семья тоже любит проводить время с тобой, – она сделала шаг ближе. – Я люблю проводить время с тобой.
Он подошёл ещё ближе, наклонил голову и посмотрел на неё.
– Я тоже люблю проводить с тобой время.
– Так, может быть, мы и дальше будем проводить время вместе? – спросила она, прикусив губу.
Он покачал головой, и уголок его губ приподнялся в кривой улыбке.
– Мы оба очень плохи в этом.
– Я знаю, правда? – она выдохнула и посмотрела ему в глаза, надеясь, что он возьмет инициативу в свои руки.
Она так много хотела сказать, но не могла. Он должен был начать.
Подняв одну руку, он провёл тыльной стороной пальцев по её щеке.
– Мерри Ли Кларк, я больше не хочу встречаться с тобой фиктивно. Я хочу встречаться с тобой по-настоящему. Если ты этого хочешь.
– Да, я хочу этого.
Он кивнул головой.
– Хорошо. Раз уж мы общаемся, я думаю, мне стоит сказать тебе, что я в тебя влюбился. И если Джеффи снова появится в твоём доме, я не буду нести ответственность за то, что уложу его.
Слезы наполнили её глаза, когда она улыбнулась.
– Я тоже влюблена в тебя. И если Джефф снова появится, я набью ему морду за тебя.
– Хорошо. Теперь, когда мы все уладили, я соберу вещи, и мы сможем уехать. А потом мы заедем на праздничный рынок.
– Праздничный рынок? – спросила она.
– Да. Я куплю эти чёртовы варежки из альпаки, на которые ты меня подсадила, для всех членов твоей семьи, – он взял у неё ключи и нажал на кнопку, чтобы заблокировать двери Land Rover, после чего передал ключи обратно.
– Ты не обязан их покупать…
Подхватив сумку одной рукой, он взял её за руку другой и повёл к лестнице.
– Я хочу. И я просто предупреждаю тебя, что у меня для тебя тоже есть подарок, и мне все равно, что ты мне ничего не подарила. Я очень хочу подарить это тебе.
– Ладно. Я тебе тоже кое-что купила. Он в машине. Я собиралась засунуть его в твою почтовую щель, если бы тебя не было дома.
– Хорошо. Не могу дождаться, когда открою.
– Я тоже.
– Почему мы ссоримся? – спросила она.
Он повернулся лицом к двери, бросил сумку, и снова выудил ключи из кармана. – Потому что я уже неделю расстроен тем, что ты не пригласила меня на Рождество.
– Правда? – она потянула его за руку и вернула его к себе. – Почему ты ничего не сказал?
– Челси и Рекс сказали бы тебе, что это потому, что я идиот. И, наверное, я с ними соглашусь, – взяв обе её руки в свои, он наклонил голову и прижался лбом к её лбу.
– Тогда мы идеальная пара, потому что Бет сказала бы тебе, что я тоже идиотка, раз не пригласила тебя на Рождество неделю назад.
– Я люблю тебя, Мерри Ли. Обещай мне, что с этого момента мы оба постараемся перестать быть идиотами и будем говорить друг другу то, что думаем.
– Я тоже тебя люблю, Александр Баррингтон. И я обещаю.
Он издал стон.
– Что случилось? – спросила она.
– Я испытываю искушение затащить тебя в свою спальню и сделать так, чтобы мы опоздали на сочельник в дом твоей семьи. Это будет долгая неделя без секса, когда ты так близко и в то же время так далеко в своей спальне, а я в комнате для гостей.
– О, нет, это не так. Стены этого дома похожи на звуконепроницаемое хранилище. Не говоря уже о том, что к моей спальне примыкает полноценная ванная комната… и в ней есть ванна.
Его глаза вспыхнули.
– Эта неделя выглядит всё лучше и лучше. Я возьму свой компьютер. Возможно, мы задержимся там подольше.
– Ксандер. Мы не можем.
Он вздохнул.
– Когда-нибудь ты поймешь, что встречаешься не с тем, кто следует правилам. Ты встречаешься с нарушителем правил.
– Нарушай все правила, какие хочешь. Только не разбивай мне сердце, – она произнесла это как шутку, но никогда в жизни не была так серьёзна.
– Никогда, – прошептал он, а затем наклонился и скрепил обещание поцелуем.
ЭПИЛОГ
ГОД СПУСТЯ
Внутри квартиры в «Дакоте» было так же шумно, как и на улицах города.
Эдди и Анна с малышом Робби, Бет и её муж Брайан, дедушка с новым кардиостимулятором, Амброуз и Сьюзен – все массово съехались в город на неделю, предшествующую Рождеству.
Ксандеру рассказал не кто иной, как швейцар Чарли, что так всегда было в прежние дни. Семья приезжала в город на несколько недель перед Рождеством в декабре. А затем все возвращались в поместье на сам праздник.
В этом году они возродили эту традицию, и, насколько он видел, Мерри не могла быть счастливее.
Женщины отправились за покупками, и да, ему сказали, что они стоят в очереди, чтобы посмотреть на витрины. Мужчин потащили на «Щелкунчика», выступления хора и оркестра, а также на несколько бродвейских спектаклей. А ещё все пили и ели больше, чем это было полезно.
По правде говоря, Ксандеру нравилась каждая минута. Как и прошлое Рождество в Куперстауне. Рождественская служба в семейной церкви. Подарки вокруг ёлки утром в пижамах. В течение дня друзья, соседи и родственники заглядывали к ним, чтобы поднять бокал и пожелать Кларкам хорошего настроения.
Заглянул даже Джеффи, но Ксандер, как победитель в борьбе за сердце Мерри, нашёл в себе силы быть великодушным к этому парню. В основном потому, что накануне вечером они с Мерри отметили праздник наедине, приняв вместе довольно непристойную, если можно так сказать, ванну.
Если не считать сексуальных подвигов, праздник у Кларков прошёл так, как он и ожидал. Как на картине Нормана Роквелла.
Это было семейное Рождество, которого у него никогда не было и о котором он не подозревал, что всегда мечтал.
– Ты уверен, что не хочешь пойти с друзьями? Они, наверное, ещё могут добавить к заказу…
– Мне не нужно встречаться с парнями. Я счастлив быть с твоей семьей, – он притянул её к себе и крепко прижал, так близко, что смог почувствовать запах духов, которые он подарил ей на их первое совместное Рождество.
– Ты уверен? – спросила она, играя с одним из цветных узоров на уродливом свитере, который подарила ему в прошлом году.
Он рассмеялся, когда открыл его и надел прямо на себя. В этом году Ксандер даже купил себе такой же. Он был из кашемира, но даже в этом случае он был слишком нелепым и смешным, так что, по его мнению, его можно было считать уродливым свитером.
– Мерри, прекрати. Мы обещали всегда говорить друг другу, чего мы хотим, и я говорю тебе, что я именно там, где хочу быть. Прямо здесь, с тобой и твоей семьей.
Она улыбнулась.
– Я тоже. За исключением тех случаев, когда мы находимся в Куперстауне. Тогда я счастлива быть там.
Он улыбнулся и повторил.
– Я тоже.
Они неплохо справлялись, проводя большую часть времени в городе, но также много времени проводили на севере штата. Иногда они работали удалённо, иногда просто использовали свои отпускные дни.
Он ожидал, что так будет и впредь, даже когда Мерри, наконец, сделает давно назревший карьерный шаг, уйдёт из «Paragon» и устроится на работу в одну из организаций Кларков.
Поскольку у семьи были предприятия и в городе, и на севере штата, для них мало что изменится, разве что они будут меньше времени проводить, глядя друг на друга через весь офис, как сейчас.
Но он предвидел одно изменение… коробочка с кольцом, которую он всю неделю носил с собой, спрятанную в кармане, напоминала ему об этом.
Он раздумывал, когда же подарить его ей. Рождество было очевидным, а он ненавидел быть очевидным. Да и Новый год тоже.
К чёрту. Не будет времени лучше настоящего.
Она отвлеклась, чтобы сказать что-то дедушке, а когда обернулась, Ксандер уже достал коробочку с кольцом и стоял перед ней на коленях.
Мерри закрыла рот обеими руками.
– Что ты делаешь?
– Это предложение, дорогая, – начал он. – И я надеюсь, что ты скажешь «да». Мерри Ли Кларк, ты сделаешь меня самым счастливым человеком на свете и станешь моей женой?
В комнате воцарилась тишина. Все глаза Кларков были устремлены на него, но Мерри все ещё оставалась безмолвной, пока дедушка не сказал.
– Господи, девочка. Не заставляй его ждать. Ответь ему.
– Да, – это прозвучало как писк, но для него этого было достаточно.
Он встал и надел кольцо ей на палец. Тем временем вокруг них царил хаос. Звучали поздравления, а мобильные телефоны были подняты, чтобы запечатлеть происходящее.
– Боже мой. Какой сюрприз. Хорошо, что у нас есть охлажденное шампанское, – сказала её мама, поспешив на кухню.
– Хорошо, что тебе нужна была пара для этой свадьбы, – тихо сказала Бет, обняв сначала его, а потом Мерри.
– Хорошо, – согласился он, засмеявшись.
На самом деле, возможно, ему придётся попросить вечно вмешивающегося Эвана Кляйна быть шафером. Чёрт возьми, ему, наверное, стоит послать маме Рекса бутылку шипучки в качестве благодарности.
Может быть, всё и сложилось каким-то запутанным кружным путём, но в итоге произошло именно так, как и должно было произойти.
Подняв глаза, он увидел, что среди мужчин семьи происходит обмен деньгами, и нахмурился.
– Что происходит? – спросил он.
Мерри оглянулась и пожала плечами.
Бет хихикнула.
– А, это. Мы все поспорили, когда ты сделаешь предложение. Я ставила на Рождество, так что спасибо, что я проиграла это пари, – она игриво шлёпнула его по руке.
– Так кто же выиграл? – спросил он, как всегда забавляясь и удивляясь этой семье.
– Дедушка. Он сказал, что ты не дотянешь до Рождества.
Ксандер улыбнулся и притянул Мерри к себе, чтобы обнять. Старик был прав. Он не мог ждать.
Хотя, зная Мерри и её любовь к этому празднику, он не мог винить Бет за то, что она поставила на Рождество. Он бы тоже поставил на него.
СВАДЬБА
Приглашаем вас на свадьбу
Мэрайи и Александра
двадцать второго июня
в курортном отеле «Otesaga»
в Куперстауне, штат Нью-Йорк
КСАНДЕР
– Я не знаю, почему они устраивают свадьбу на севере штата.
– Шшш. Они тебя услышат.
– Хорошо. Они должны знать, что это очень неудобно для их гостей.
– Теперь мы здесь. Давай просто сделаем это как можно лучше.
Мерри коснулась руки Ксандера и сказал.
– Эй. Я люблю тебя.
Протянув руку, он притянул свою невесту ближе и обнял её.
Успокоившись, он вздохнул, улыбнулся и сказал.
– Я тоже тебя люблю. Но нам надо было сбежать.
Тогда ему бы не пришлось стоять в одном из самых любимых мест на земле с любимой женщиной и делать вид, что он не слышал, как в паре ярдов от него жаловались его вздорные, эгоцентричные родители.
Он сжимал челюсти до боли в зубах, а ведь они приехали всего два часа назад. Если они даже не могут вести себя вежливо, когда их бесплатно угощают напитками и едой в пятизвездочном отеле на берегу озера, то надежды не было.
Мерри склонила голову набок.
– И я бы не отказалась. Но сейчас уже поздновато.
Конечно, она была права. Десятки гостей, приехавших из других городов, уже поселились в отеле «Отесага» в Куперстауне. И ещё десятки приедут на свадьбу завтра.
– Я знаю, – вздохнув, он притянул её ещё ближе и положил подбородок ей на макушку.
Его взгляд остановился на раскинувшемся перед ним озере Оцего, вода которого почти идеально сочеталась с тёмно-синим июньским небом над головой.
Впрочем, и зимой озеро было волшебным, покрытым льдом, когда голые деревья сверкали в лучах солнца. А осенью в воде отражались насыщенные цвета осенней листвы.
Он бы женился на Мерри в любое время и в любом месте.
Она выбрала июнь в Куперстауне, и это было неожиданно, он бы поставил деньги на то, что она выберет рождественскую свадьбу, зная, как сильно она любила этот праздник. Он бы проиграл это пари.
С точки зрения погоды, более идеального уик-энда нельзя было и ожидать. А вот с гостями… тут всё было не так радужно.
Он вспомнил свадьбу Рекса, состоявшуюся полтора года назад. Его друг и жених, который был где-то здесь, предупредил его, что, хотя брак – это здорово, сама свадьба – это испытание.
Проблема Рекса заключалась в том, что его мать превратилась в Мамзиллу во время подготовки к свадьбе. Очевидно, свадьба может свести семью с ума.
Ксандер не мог винить мать Мерри. И вообще никого из её семьи. Они были идеальны. Проблема была в его собственных родителях, и он не знал, что с этим делать.
Как будто он пригласил их в зону боевых действий, а не на север штата Нью-Йорк.
Они вели себя так, будто покинуть Хэмптон на сорок восемь часов – это неудобство, которое они терпят только ради него.
У него возникло желание сказать им, чтобы они не делали ему никаких одолжений, и отправить их восвояси.
Мерри, словно прочитав его мысли, прижалась к нему чуть крепче.
– Скоро всё закончится.
– Я не хочу, чтобы из-за меня ты лишалась самого счастливого дня в своей жизни, – или из-за них.
– Я не лишусь этого. А вот ты, наверное, да, – сказала она, откинувшись назад, чтобы встретиться с ним взглядом.
– Я стараюсь этого избежать.
– О, Боже мой! – Эван Клейн, шафер и полярная противоположность родителям Ксандера в своих взглядах на эту свадьбу, подбежал к ним. – Это место просто потрясающее! Не могу поверить, что ты полтора года хранил его для себя.
Ксандер вскинул бровь.
– Я не скрывал его. Ты точно знал, где я нахожусь, когда я работал удалённо отсюда.
– Да, но я не знал, что это так прекрасно. Чёрт, Мерри. Мне даже жаль, что я вас свел. Если бы я знал, то оставил бы тебя себе.
Мерри, уже привыкшая к Эвану, рассмеялась.
– Извини. В следующий раз повезёт больше.
– О, я рассчитываю на это. Вот почему я пришёл без пары. Малоизвестный факт: свадьбы – лучшее место для знакомства с одинокими женщинами.
– Правда? – Ксандер покачал головой.
Теперь он должен был присматривать за Эваном. Следить за тем, чтобы он не опозорил их всех, пытаясь переспать с кем-нибудь из подруг или родственников Мерри.
– У меня большие надежды, чёрт возьми! Это что, лысый орел? – Эван уставился в стену из окон. – Там, на дереве. У озера.
Мерри кивнула.
– Да. Мы постоянно видим их, когда играем в гольф или катаемся на лодке.
Эван повернулся к ним лицом.
– Гольф. Катание на лодке, – он хмыкнул. – Да. Я полностью облажался, отдав её тебе. Пойду выпью.
С этими словами он скрылся в баре.
– Извини за него, – извинился Ксандер.
– А, по-моему, это мило, что он думает, будто у него был шанс со мной.
– А у него не было?
– Без сомнения, он красив. И успешный, и…
– Это не очень-то обнадеживает, – прервал её Ксандер.
Мерри продолжила…
– … милый, как золотистый ретривер. Но рядом с тобой? Загадочный, задумчивый, ох какой серьёзный, сварливый, ненавидящий Рождество трудоголик…
– Все равно не обнадеживает, – заметил Ксандер.
– … у него не было ни единого шанса.
Она встала на цыпочки и прижалась поцелуем к его губам. Это было как бальзам на душу.
Притянув её ближе, он наклонил голову и углубил поцелуй, не обратив внимания на то, что они были не одни.
– Снимите номер, вы двое. Серьёзно, здешние номера чертовски классные.
Ксандер улыбнулся Мерри в ответ на замечание Эвана, когда тот проходил мимо со своим напитком.
– По крайней мере, он доволен нашим выбором места для свадьбы.
– Бет – технический маг, и она установила мне на телефон обратный отсчет до свадьбы. Если хочешь, я могу попросить её установить тебе такой же, отсчитывающий время до отъезда гостей из других городов, – предложила Мерри.
Он знал, что она говорила не об Эване, который был безобидным и забавным. Она, несомненно, сочувствовала его переживаниям по поводу явно несчастных родителей.
– Я, пожалуй, попрошу её. А пока, наверное, стоит поговорить с ними. Они не знают здесь никого, кроме меня.
– Позволь мне разобраться с этим.
– Тебе? – его брови поднялись.
– Поверь мне. Ты пойдёшь, возьмёшь выпивку и выведешь Эвана на улицу. Покажи ему бассейн или площадку для игры в гольф, или я не знаю. Всё, что ты посчитаешь нужным, чтобы развлечь его и создать некоторую дистанцию между тобой и твоими родителями. Остальное предоставь мне.
Мерри похлопала его по груди и отвернулась. А он приготовился практически ко всему.
МЕРРИ
Мерри достала мобильный телефон, перешла к семейному групповому чату и ввела два слова – «Черный код».
Через несколько секунд она была окружена.
Эдди с ребёнком на бедре нахмурился.
– «Черный код»? За все годы существования этой системы у нас ещё ни разу не было такого.
Система была придумана для всех многочисленных сборов средств, вечеринок, встреч и прочих мероприятий, которые семья посещала в массовом порядке.
Иногда кому-то требовалось спастись от скучного человека, который болтал и не давал уйти – синий код.
Иногда находились люди, которым просто нравилось поспорить с де-факто первой семьёй Куперстауна. Особенно если работал бар, дискуссии могли быстро стать громкими и некрасивыми – красный код.
Черный код – это практически 9-1-1. Чрезвычайная ситуация. Все силы на палубу.
Бет с обеспокоенным видом спросила.
– В чём дело?
– Рискну предположить, – сказал их дедушка, подойдя к Мерри сзади и положив руку ей на плечо. – Проблемы с родственниками?
– Откуда ты знаешь? – спросила она.
– Я несколько раз проходил мимо, малышка. А ещё у меня отличный слух.
– Благодаря тому слуховому аппарату, который ты наконец-то купил, после того как мы несколько лет умоляли тебя об этом, – заметила Бет.








